5 transformational policies for a prosperous and sustainable world | Johan Rockström

122,927 views ・ 2018-11-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Oliveira Revisor: Maricene Crus
00:12
In 2015, we saw two fantastic, hopeful breakthroughs for humanity.
0
12580
5313
Em 2015, vimos dois avanços fantásticos, que encheram a humanidade de esperança.
00:17
First, the adoption of the Sustainable Development Goals,
1
17917
3198
Primeiro, a adoção dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável,
00:21
the collective, universal plan for humanity
2
21139
2994
o plano coletivo, universal para a humanidade
00:24
to eradicate hunger,
3
24157
1304
para erradicar a fome,
00:25
[promote] good economic development and good health,
4
25485
2476
promover um bom desenvolvimento econômico e boa saúde,
00:27
within global environmental targets.
5
27985
1738
dentro das metas ambientais globais.
00:29
Secondly, after 21 years of negotiations,
6
29747
2869
Segundo, após 21 anos de negociações,
00:32
we adopted the legally binding Paris Agreement,
7
32640
3050
adotamos o legalmente irrevogável Acordo de Paris,
00:35
all nations in the world keeping global warming under two degrees Celsius,
8
35714
3553
todas as nações mantendo o aquecimento global abaixo de 2 °C,
00:39
aiming at 1.5 degrees Celsius.
9
39291
2261
com foco em 1,5 °C.
00:41
Today, three years down the line, we're still in the hand-waving business.
10
41576
5537
Hoje, após três anos, ainda estamos só nas aparências.
00:47
Now, I think it's time to step back one step
11
47745
2625
Agora, acho que é hora de voltar um passo atrás
00:50
and recognize that I wonder if the world leaders really knew what they signed
12
50394
4486
e reconhecer que eu duvido se os líderes mundiais realmente sabem o que assinaram
00:54
at the General Assembly three years ago.
13
54904
2114
na Assembleia Geral há três anos.
00:57
These are universal, aspirational, transformational goals
14
57519
3383
Estas são metas universais, ambiciosas e de transformação
01:00
for inclusive, prosperous humanity on a stable earth system.
15
60926
4959
para uma humanidade próspera e inclusiva em um sistema terrestre estável.
01:05
But there are underlying problems.
16
65909
2031
Mas existem problemas estruturais.
01:07
We have inherent contradictions between these goals,
17
67964
3205
Temos contradições inerentes entre esses objetivos,
01:11
where there's the risk of pursuing one favored goal at the expense of others.
18
71193
4868
nas quais há o risco de perseguir uma meta preferida em detrimento de outras.
01:16
Take, for example, Goal 8, on decent work and economic growth.
19
76084
3336
Veja por exemplo o Objetivo 8, trabalho digno e crescimento econômico.
01:19
If we continue doing that by exploiting natural resources
20
79444
2696
Se continuarmos a fazer isso explorando recursos naturais
01:22
and burning fossil fuels,
21
82164
1216
e queimando combustíveis fósseis, será impossível alcançar o Objetivo 13.
01:23
it will be impossible to reach Goal 13.
22
83404
3038
01:26
Three years down the line, we simply must admit
23
86466
2516
Após três anos, precisamos simplesmente admitir
01:29
we're seeing limited action to really, really address this
24
89006
4157
que estamos vendo ações limitadas em relação a de fato mesmo focar isso
01:33
as an inclusive, collective, universal package.
25
93187
3372
como um pacote universal coletivo e inclusivo.
01:37
Now, this requires us to step back one step.
26
97143
3319
Então, isso faz com que a gente tenha que dar um passo pra trás.
01:40
I think we have to ask ourselves some hard questions:
27
100486
2686
Acho que temos que nos fazer algumas perguntas difíceis:
01:43
Do we have any chance of accomplishing the Sustainable Development Goals by 2030?
28
103196
4978
temos mesmo chance de atingir os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável até 2030?
01:49
Are there actually inherent trade-offs
29
109000
1927
Há mesmo compensações inatas
01:50
that are not compatible with our current development paradigm?
30
110951
4394
que não sejam compatíveis com o nosso paradigma atual de desenvolvimento?
01:55
But are there, perhaps, synergies where we can really accelerate change?
31
115369
3443
Mas, existem talvez, sinergias onde podemos realmente acelerar a mudança?
01:58
And is it really a people-planet agenda,
32
118836
2172
E isso é mesmo uma meta entre pessoas e planeta,
02:01
really taking seriously the social and economic aspirational goals
33
121032
5568
que leva de fato a sério os objetivos econômicos e sociais ambiciosos
02:06
within the life-support systems on earth?
34
126624
3339
dentro dos sistemas de suporte à vida na Terra?
02:10
Now, citizens across the world have started to recognize
35
130755
2757
Cidadãos por todo o mundo começam a reconhecer
02:13
that we're facing global rising environmental risks;
36
133536
3047
que estamos enfrentando um aumento mundial nos riscos ambientais;
02:16
in fact, that a stable planet is a prerequisite
37
136607
2957
de fato, um planeta estável é um pré-requisito
02:19
to have good human well-being on earth.
38
139588
3030
para termos um bom bem-estar humano na Terra.
02:22
We need to define a safe operating space on a stable earth system,
39
142642
4477
Devemos definir um espaço operacional seguro em um sistema terrestre estável,
e a estrutura de fronteiras planetárias
02:27
and the planetary boundary framework was introduced
40
147143
2854
foi apresentada pela comunidade científica em 2009 para fazer exatamente isso.
02:30
by the scientific community in 2009
41
150021
2101
02:32
to do exactly that.
42
152146
1818
02:34
It has now been widely embraced across the world
43
154393
2866
Ela tem sido amplamente adotada ao redor do mundo
02:37
in policy, business and communities
44
157283
2351
em normas, negócios e comunidades
02:39
as a framework for sustainable development
45
159658
2330
como uma estrutura para o desenvolvimento sustentável
02:42
in the Anthropocene.
46
162012
1351
no Antropoceno.
02:43
This slide really shows the framework with the nine environmental processes
47
163387
6048
Este slide mostra a estrutura com os nove processos ambientais
02:49
that regulate the stability of the earth system,
48
169459
2316
que regulam a estabilidade do sistema terrestre,
02:51
providing a safe operating space,
49
171799
1802
provendo um espaço operacional seguro
02:53
where we'll have a high chance of having good human well-being
50
173625
3407
onde teremos uma grande chance de ter um bom bem-estar humano
02:57
and prosperity and equity.
51
177056
1507
e prosperidade e equidade.
02:58
If we move into the yellow zone, we enter a dangerous uncertainty zone;
52
178587
4351
Se formos para a área amarela, entramos numa perigosa cena de incerteza;
03:02
and into the red, we have a high likelihood of crossing tipping points
53
182962
3457
e na área vermelha, temos uma alta probabilidade de momentos críticos
03:06
that could take us irreversibly away from the ability of the earth system
54
186443
4048
que poderia irreversivelmente nos levar longe da habilidade do sistema terreno
03:10
to provide social and economic well-being for humanity.
55
190515
3940
de prover bem-estar social e econômico para a humanidade.
03:15
Now, we can today, scientifically, quantify these boundaries,
56
195295
4818
Nós podemos hoje, cientificamente, quantificar essas fronteiras
03:20
providing us a stable earth system for humanity.
57
200137
3578
nos fornecendo um sistema terreno estável para a humanidade.
03:24
But we have to go beyond this
58
204192
1733
Mas temos que ir além disso
03:25
and recognize the Sustainable Development Goals --
59
205949
2338
e reconhecer que os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável,
03:28
if we really want to seriously accomplish them --
60
208311
2337
se realmente quisermos alcançá-los,
03:30
must now occur within this safe operating space.
61
210658
3240
agora devem ocorrer dentro deste sistema seguro de operação.
03:33
We need to achieve SDGs within PBs.
62
213922
3520
Temos que alcançar os ODSs dentro das FPs.
03:38
But dear friends, not even this is enough.
63
218159
2962
Mas, meus amigos, nem mesmo isso é suficiente.
03:41
We need to recognize that the Sustainable Development Goals
64
221145
2810
Temos que reconhecer que os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
03:43
is 12 years away.
65
223979
1492
estão a 12 anos daqui.
03:45
It's only a milestone.
66
225495
1688
É somente uma etapa.
03:47
It is the bull's-eye that we need to go through
67
227207
2954
Precisamos atravessar o alvo
03:50
and zoom ourselves towards transformations
68
230185
2899
e nos ampliar em direção a transformações
03:53
where we can have a good future for all co-citizens on earth,
69
233108
3726
para que possamos ter um bom futuro para todos os concidadãos na Terra,
03:56
nine billion plus,
70
236858
1265
mais de 9 bilhões, dentro de um sistema terreno estável em 2050 e além.
03:58
within a stable earth system in 2050 and beyond.
71
238147
3602
04:02
This is a quest,
72
242405
1784
Isso é uma busca,
04:04
and in order to really explore this and not have only opinions about it,
73
244213
3538
e para realmente explorarmos isso e não apenas termos opiniões,
04:07
we gathered the scientific community, the best thinkers and modelers
74
247775
3312
juntamos a comunidade científica, os melhores pensadores e modeladores
04:11
and started to develop a completely new complex systems dynamic model,
75
251111
3822
e começamos a desenvolver modelo dinâmico todo novo de sistemas complexos,
04:14
the Earth-3 model,
76
254957
1166
o modelo Earth-3,
04:16
building on models that have been around for the last 50 years.
77
256147
4227
construindo sobre modelos que estão por aí pelos últimos 50 anos.
04:20
And here it is.
78
260815
2150
E aqui está.
04:22
This is a fantastic piece of work.
79
262989
2112
Este é um trabalho fantástico.
04:25
This has a climate module, a biosphere module, a global economic model;
80
265125
4103
Ele tem um modelo de clima, uma biosfera, um modelo econômico global;
04:29
it has algorithms, it has the whole room of fantastic accomplishments.
81
269252
5090
ele tem algoritmos, tem todo um espaço de conquistas fantásticas.
04:34
This is what turns us scientists on.
82
274366
2161
Isso é o que excita a nós cientistas.
04:36
(Laughter)
83
276551
1062
(Risos)
04:37
I mean, this is just a beautiful piece of work?
84
277637
2223
Não é mesmo um lindo trabalho?
04:39
And I'd just love to spend the whole evening walking this through with you,
85
279884
3806
E eu adoraria passar a noite toda falando com vocês sobre isso,
04:43
but I'll make you disappointed.
86
283714
1944
mas vou ter que desapontá-los.
04:45
I cannot do that.
87
285682
1570
Não posso fazer isso.
04:47
In fact, the only thing I can do with you is just to assure you
88
287276
3215
Na verdade, a única coisa que posso fazer é garantir a vocês
04:50
that this is the first time it's done.
89
290515
2247
que é a primeira vez que isso é feito.
04:52
Nobody has ever tried to really analytically combine
90
292786
3007
Ninguém jamais tentou realmente combinar analiticamente
04:55
the Sustainable Development Goals with planetary boundaries.
91
295817
2863
os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável com as fronteiras planetárias.
04:58
And we were able to find patterns and really convergent trends
92
298704
5369
E conseguimos encontrar padrões e tendências realmente convergentes
05:04
that gives us a lot of confidence in our ability to now project
93
304097
3969
que nos dão muita segurança em nossa habilidade de agora projetar
05:08
economic development,
94
308090
1321
desenvolvimento econômico,
05:09
resources use from water, food and energy,
95
309435
3054
uso de recursos da água, alimentos e energia,
05:12
population growth, income per person,
96
312513
2351
crescimento populacional, rendimento per capita,
05:14
yet along these consistent and systemic pathways.
97
314888
3771
ainda em conjunto com estes caminhos sistêmicos e consistentes
05:18
So, it's the first time we have a robust opportunity
98
318683
2822
Então, é a primeira vez que temos uma robusta oportunidade
05:21
to really explore the futures of ability of attaining the SDGs within PBs.
99
321529
4985
de realmente explorar os futuros da habilidade de obter os ODSs pelas FPs.
05:26
Now, how do we do this?
100
326538
1184
Então, como fazer isso?
05:27
Well, look at this.
101
327746
1156
Bem, veja só.
05:28
Here, you have the data coming from the real world,
102
328926
3225
Aqui temos os dados vindos do mundo real,
05:32
calibrated from 1970-2015:
103
332175
2604
calibrados de 1970 a 2015:
05:34
100,000 data points around the world,
104
334803
2643
100 mil pontos de entradas de dados por todo o mundo,
05:37
building on seven regions' ability,
105
337470
2556
baseados na habilidade de sete regiões
05:40
of really picking on all these Sustainable Development Goals.
106
340050
2989
de realmente atingir estes Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.
05:43
Now, one example of how we calibrated this,
107
343063
2012
Um exemplo de como calibramos isso,
05:45
here you have [data] for Sustainable Development Goals
108
345099
2757
aqui temos dados para os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
05:47
on eradicating poverty, health, education and food.
109
347880
3537
na erradicação da pobreza, saúde, educação e alimentação.
05:51
And here you have in the bubbles the seven regions of the world,
110
351441
3971
E aqui temos nos balões as sete regiões do mundo,
05:55
how they move up until 2015 in our empirical observations
111
355436
4427
como elas se movem até 2015 em nossas observações empíricas
05:59
in relation to GDP per capita,
112
359887
2177
em relação ao PIB per capita,
06:02
giving these universal convergent trends,
113
362088
2581
dadas estas tendências universais convergentes
06:04
which enabled us to create regressions
114
364693
3085
que nos permitiram criar regressões
06:07
that could make us able to do simulations into the future,
115
367802
3655
que nos permitiram realizar simulações sobre o futuro,
06:11
all the way until 2050,
116
371481
1957
até o ano de 2050,
06:13
showing the ability along the lines here to attain the SDGs.
117
373462
4815
mostrando a habilidade junto às linhas aqui para obter os ODSs.
06:18
Now, this gave us the opportunity of doing several scenarios,
118
378734
4633
Então, isso nos deu a oportunidade de construir diferentes cenários
06:23
testing different possible futures:
119
383391
2515
testando diferentes futuros possíveis:
06:25
business as usual, global transformations,
120
385930
2555
negócios, como sempre, transformações globais,
06:28
investment schemes in business, different governance options,
121
388509
3369
esquemas de investimento em negócios, diferentes opções de governança,
06:31
policies, finance --
122
391902
2273
normas, finanças...
06:34
really, to explore what the future can look like
123
394199
3146
de verdade, para explorar como o futuro pode ser
06:37
in our ability to attain the SDGs within PBs.
124
397369
2905
em nossa habilidade em obter os ODSs com as FPs.
06:40
And the results, I can tell you, really surprised us.
125
400659
3103
E os resultados, posso dizer a vocês, realmente nos surpreendeu.
06:43
And this will be the first time it's shown.
126
403786
2058
E esta será a primeira vez que é mostrado.
06:45
It should actually not even be referenced outside of this room.
127
405868
3153
Na verdade nem mesmo deverá ser mencionado fora desta sala.
06:49
Now, it actually is presented along two axes.
128
409045
3784
Então, é na verdade apresentado ao longo de dois eixos.
06:52
The y-axis here shows our ability to stay within planetary boundaries.
129
412853
3954
O eixo "y" mostra nossa habilidade de ficar dentro das fronteiras planetárias.
06:56
The higher up, the closer you are to the safe operating space.
130
416831
3777
Quanto mais alto, mais perto do espaço operacional seguro.
07:00
On the x-axis are the Sustainable Development Goals;
131
420632
2522
No eixo" x" estão os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
07:03
the further to the right, the more of the SDGs we fulfill.
132
423178
3125
Quanto mais para a direita, mais ODSs atingimos.
07:06
We all want to be in the upper right-hand corner,
133
426327
2418
Nós todos queremos estar no canto superior direito,
07:08
the safe and just world for the future.
134
428769
3015
o mundo seguro e justo para o futuro.
07:11
Now, the point you see there is 1980.
135
431808
2477
O ponto que vemos aqui é 1980.
07:14
We were in a situation where we actually were in a safe operating space
136
434309
3474
Era uma situação em que de fato estávamos em um espaço seguro de operação
07:17
but not meeting so many of the SDGs.
137
437807
2104
mas sem atingir muitos dos ODSs.
07:19
Here's the trend up until 2015.
138
439935
2972
Aqui está a tendência até 2015.
07:22
So this is the conventional world,
139
442931
1826
Então este é o mundo convencional,
07:24
which is actually delivering on an increasing number of SDGs,
140
444781
3115
que de fato está entregando um crescente número de ODSs,
07:27
lifting millions of people out of poverty,
141
447920
2208
tirando milhões de pessoas da pobreza,
07:30
but doing it at the expense of the safe operating space on earth.
142
450152
4693
mas às custas do espaço operacional seguro na Terra.
07:35
Now, this is the scenario business as usual, into the future.
143
455327
3525
Aqui, este é o cenário de negócios como sempre, no futuro.
07:38
If we just move on as today,
144
458876
1854
Se apenas continuarmos como hoje,
07:40
we will be able to deliver on some of the SDGs,
145
460754
2767
seremos capazes de entregar alguns dos ODSs,
07:43
but we'll do it at the expense of the stability of the earth system.
146
463545
3812
mas faremos isso às custas da estabilidade do sistema terrestre.
07:48
Now, what if we go faster on economic growth
147
468061
2714
Mas, se formos mais rápido no crescimento econômico,
07:50
and really ally on one percent increase per year of income
148
470799
4924
e realmente nos aliarmos a 1% de aumento da receita por ano
07:55
and an even tripling of the world economy by 2050?
149
475747
3360
e até mesmo triplicar a economia mundial até 2050?
07:59
That would give us the following trajectory.
150
479131
2216
Isso nos daria a seguinte trajetória
08:01
We would, yes, go a little bit further on SDG accomplishments,
151
481371
3819
Nós conseguiríamos sim ir um pouco mais além nas conquistas dos ODSs,
08:05
but still at the expense of the risk of destabilizing the planet.
152
485214
4294
mas ainda às custas do risco de desestabilização do planeta.
08:10
But what if we really go harder?
153
490119
2000
Mas e se fôssemos realmente além?
08:12
What if we increase our ability to deliver on our promises by 30 percent
154
492143
4701
E se aumentássemos nossa habilidade de entregar o que prometemos em 30%
08:16
across all sectors in society,
155
496868
2642
por todos os setores na sociedade,
08:19
from climate to our trade agreements?
156
499534
3243
desde o clima até nossos acordos de negócios?
08:23
A harder scenario would take us a little bit better,
157
503188
4240
Um cenário mais difícil nos levaria a um ponto um pouco melhor,
08:27
but still, we're failing on the SDGs,
158
507452
2971
ainda assim, estaríamos falhando nos ODSs,
08:30
and we are not accomplishing a safe operating space for humanity.
159
510447
3987
e não estaríamos conquistando um espaço operacional seguro para a humanidade.
08:34
So this really led us to a quite disappointing conclusion,
160
514458
4526
Então, isto nos levou a uma conclusão um tanto frustrante,
08:39
that we will actually, even if we go conventional futures, fail on the SDGs
161
519008
5449
a de que vamos, na verdade, mesmo em futuros convencionais, falhar nos ODSs
08:44
and transgress planetary boundaries.
162
524481
1964
e transgredir as fronteiras planetárias.
08:46
We need some radical thinking.
163
526469
1472
Nós precisamos de um pensamento radical.
08:47
We need to go into a transformative, disruptive future,
164
527965
4072
Precisamos ir para um futuro transformativo, turbulento,
08:52
where we start thinking outside of the box.
165
532061
3094
no qual começamos a pensar fora da caixa.
08:55
The modeling and engagement and dialogues enable us to identify
166
535179
3345
A demonstração, o engajamento e o diálogo nos permitem identificar
08:58
five transformations that could actually potentially take us there.
167
538548
3982
cinco transformações que poderiam potencialmente nos levar lá.
09:02
The first one is to cut emissions by half every decade
168
542554
3218
A primeira seria cortar emissões pela metade a cada década
09:05
along the scientific pathway to Paris,
169
545796
2266
ao longo do caminho científico para Paris,
09:08
doubling investments in renewable energy,
170
548086
2422
dobrando os investimentos em energia renovável,
09:10
creating a global energy democracy,
171
550532
2413
criando uma democracia de energia global,
09:12
allowing us to meet several of the SDGs.
172
552969
2650
o que nos permitiria atingir vários dos ODSs.
09:16
The second is a rapid shift towards sustainable food systems,
173
556157
4775
A segunda seria rapidamente mudar para sistemas de alimentação sustentáveis,
09:20
investing one percent per year in sustainable intensification
174
560956
3872
investindo 1% ao ano em intensificação sustentável
09:24
and really moving towards implementing and investing in solutions
175
564852
3119
e realmente nos voltando à implementação e investimento em soluções
09:27
that we already have available today.
176
567995
2673
que já temos disponíveis hoje em dia.
09:31
The third is really to shift our development paradigm
177
571286
3948
A terceira é realmente mudar nosso paradigma de desenvolvimento
09:35
and learn from many of the developing countries
178
575258
2238
e aprender com muitos dos países desenvolvidos
09:37
that have moved very fast.
179
577520
1259
que mudaram muito rapidamente.
09:38
What if we could have an economic growth such as in China,
180
578803
3349
E se pudéssemos ter um crescimento econômico como a China,
09:42
while doing it within the environmental parameters
181
582176
3023
estando dentro dos parâmetros ambientais de uma civilização ecológica?
09:45
of an ecological civilization?
182
585223
2150
09:47
Fourth, a redistribution of wealth.
183
587889
2622
Quarta, uma redistribuição da riqueza.
09:50
What if we could [agree] that the richest 10 percent
184
590535
3078
E se concordássemos que os 10% mais ricos
09:53
could not allow themselves to amass more than 40 percent, maximum,
185
593637
3240
não se permitiriam acumular mais que 40%, ao máximo,
09:56
of national incomes --
186
596901
1165
das receitas nacionais.
09:58
a drastic redistribution of wealth,
187
598090
2132
Uma redistribuição drástica da riqueza,
10:00
reforming the ability of equity across regions?
188
600246
3574
reformulando a habilidade de equidade pelas regiões?
10:03
And finally, fifth, a radical increase in more education, health,
189
603844
3795
E finalmente, quinta, um aumento radical em mais educação, saúde,
10:07
access to work, contraception,
190
607663
1533
acesso a trabalho, contracepção,
10:09
investing largely in women across the world,
191
609220
3285
investindo amplamente em mulheres por todo o mundo,
10:12
allowing us to deliver on SDGs on gender, inequality,
192
612529
4976
nos permitindo entregar os ODSs na desigualdade de gêneros,
10:17
economics and urban development.
193
617529
2485
desenvolvimento urbano e econômico.
10:20
Now, if we would push ourselves across all these five --
194
620038
3883
Então, se nos esforçarmos nestes cinco itens,
10:23
we tested this, and it would give us an amazing journey
195
623945
5143
Nós testamos e isso nos daria uma caminhada impressionante
10:29
towards the safe and just operating space on earth.
196
629112
3707
em direção a um sistema operacional seguro e justo na Terra.
10:33
It shows us that even with a conservative, empirically based,
197
633445
4207
Isso nos mostra que mesmo com um modelo conservador, baseado em dados empíricos
10:37
complex system dynamics model,
198
637676
1772
ou com sistema de dinâmica complexa,
10:39
we are at a state where we can actually think of transformations
199
639472
3991
estamos em um estado onde podemos realmente pensar em transformações
10:43
over the next 12 years and beyond
200
643487
1916
pelos próximos 12 anos e além
10:45
that can take us up into the safe operating space
201
645427
3205
que podem nos levar ao espaço operacional seguro
10:48
and deliver on aspirational social and economic goals.
202
648656
3470
e entregar os ambiciosos objetivos sociais e econômicos.
10:52
This is actually quite uplifting,
203
652598
2701
Isso é bem encorajador,
10:55
despite the fact that we're not moving along this trajectory.
204
655323
3309
apesar de não estarmos nos movendo por essa trajetória.
10:58
So, in summary:
205
658656
1407
Resumindo:
11:00
we now, three years into the operational delivery on the SDGs,
206
660087
4161
Agora, após três anos da entrega operacional dos ODSs,
11:04
must draw a line
207
664272
2107
devemos traçar um linha
11:06
and conclude that we're not delivering on our promises,
208
666403
3472
e concluir que não estamos entregando nossas promessas,
11:09
and not only that, we're running the risks
209
669899
2472
e não apenas isso, estamos correndo os riscos
11:12
of future generations having an even tougher ability,
210
672395
3327
de que futuras gerações possam ter uma habilidade mais ainda prejudicada,
11:15
because of the risk of pushing the earth system beyond tipping points.
211
675746
3643
devido ao risco de forçar o sistema terreno além dos pontos cruciais.
11:19
In fact, we are facing even a risk of a hothouse earth,
212
679413
3817
Na verdade, estamos enfrentando até mesmo o risco de uma estufa terrestre,
11:23
where we will undermine and create geopolitical instabilities
213
683254
3611
quando vamos abalar o sistema e criar instabilidades geopolíticas
11:26
that could actually make life even more tough
214
686889
2319
que poderiam, de verdade, tornar a vida ainda mais difícil
11:29
for billions of people on earth.
215
689232
2414
para bilhões de pessoas na Terra.
11:31
This, in all honesty, really, really scares me.
216
691670
3637
Isso, com toda a honestidade, realmente é algo que me assusta.
11:35
But that's also why I'm standing here tonight,
217
695998
2578
Mas também é o que me traz aqui hoje à noite,
11:38
because the window of success is still open.
218
698600
3118
porque a janela para o sucesso ainda está aberta.
11:41
The earth system is still resilient.
219
701742
2441
O sistema terreno é ainda resiliente.
11:44
She is still providing us with ecosystem services and functions
220
704207
3831
A Terra ainda nos provê com sistemas e funções do ecossistema
11:48
that can allow us a transition back into a safe operating space.
221
708062
3370
que nos permitem uma transição de volta a um espaço operacional seguro.
11:51
But we need radically different thinking.
222
711456
2562
Mas precisamos mudar radicalmente nosso pensamento.
11:54
We need to see this as an incredible wake-up call
223
714042
3963
Devemos enxergar isso tudo como um alerta incrível,
11:58
but also an opportunity for transformative change,
224
718029
2755
mas também como uma oportunidade para uma mudança transformativa,
12:00
where we shift gears
225
720808
1300
na qual mudamos a marcha
12:02
and really start thinking of the SDGs as a transformative agenda
226
722132
3451
e de fato começamos a pensar nos ODSs como planos transformadores
12:05
within a safe operating space on earth.
227
725607
2305
dentro de um espaço operacional seguro na Terra.
12:07
In other words, we can build a safe and just world.
228
727936
4232
Em outras palavras, podemos construir um mundo seguro e justo.
12:12
We just have to really, really get on with it.
229
732192
3006
Precisamos somente, e verdadeiramente começar.
12:15
And let's do it. Thank you.
230
735222
1823
E vamos fazer isso. Obrigado.
12:17
(Applause)
231
737069
3702
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7