5 transformational policies for a prosperous and sustainable world | Johan Rockström
122,927 views ・ 2018-11-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Saki Morita
校正: Eriko Tsukamoto
00:12
In 2015, we saw two fantastic,
hopeful breakthroughs for humanity.
0
12580
5313
2015年 人類にとって素晴らしい
希望に満ちた進歩が2つありました
00:17
First, the adoption of
the Sustainable Development Goals,
1
17917
3198
1つ目はSDGs
(持続可能な開発目標)の採択
00:21
the collective, universal
plan for humanity
2
21139
2994
人類のための全世界で共同の計画です
00:24
to eradicate hunger,
3
24157
1304
地球環境の許容範囲の中で
飢餓をなくし
00:25
[promote] good economic
development and good health,
4
25485
2476
00:27
within global environmental targets.
5
27985
1738
経済成長と健康を促すものです
00:29
Secondly, after 21 years of negotiations,
6
29747
2869
2つ目は 21年間の交渉の末に
00:32
we adopted the legally binding
Paris Agreement,
7
32640
3050
法的拘束力のある
パリ協定が採択されたこと
00:35
all nations in the world keeping
global warming under two degrees Celsius,
8
35714
3553
世界中の国が
平均気温上昇を2度以下に抑え
00:39
aiming at 1.5 degrees Celsius.
9
39291
2261
1.5度未満を目指すものです
00:41
Today, three years down the line,
we're still in the hand-waving business.
10
41576
5537
しかし3年が経ち
未だに本格的な行動に移せていません
00:47
Now, I think it's time
to step back one step
11
47745
2625
一歩下がって
00:50
and recognize that I wonder if the world
leaders really knew what they signed
12
50394
4486
3年前に世界の指導者たちが
国連総会で署名したものを
00:54
at the General Assembly three years ago.
13
54904
2114
本当に理解していたのかを
考えてみるべきです
00:57
These are universal, aspirational,
transformational goals
14
57519
3383
これらは安定した地球システムで
人類が皆 繁栄するための
01:00
for inclusive, prosperous humanity
on a stable earth system.
15
60926
4959
地球規模の 野心的で
変革を起こすような目標です
01:05
But there are underlying problems.
16
65909
2031
しかし根本的な問題がいくつかあります
01:07
We have inherent contradictions
between these goals,
17
67964
3205
目標同士が互いに矛盾しており
01:11
where there's the risk of pursuing
one favored goal at the expense of others.
18
71193
4868
1つの目標に向かうことで
他の目標を犠牲にする可能性があります
01:16
Take, for example, Goal 8,
on decent work and economic growth.
19
76084
3336
例えば目標8 働きがいを伴う雇用と
経済成長を見てみましょう
01:19
If we continue doing that
by exploiting natural resources
20
79444
2696
これを達成するために天然資源を開発し
01:22
and burning fossil fuels,
21
82164
1216
化石燃料を燃やし続ければ
01:23
it will be impossible to reach Goal 13.
22
83404
3038
目標13を達成することは不可能です
01:26
Three years down the line,
we simply must admit
23
86466
2516
3年経った今
地球規模の一括政策として
取り組むことが
01:29
we're seeing limited action
to really, really address this
24
89006
4157
ほとんどできていないと
素直に認めなければいけません
01:33
as an inclusive, collective,
universal package.
25
93187
3372
01:37
Now, this requires us
to step back one step.
26
97143
3319
ここで一歩立ち戻り
01:40
I think we have to ask ourselves
some hard questions:
27
100486
2686
自分たちに厳しい質問をする必要があります
01:43
Do we have any chance of accomplishing
the Sustainable Development Goals by 2030?
28
103196
4978
2030年までにSDGsを達成する可能性は
少しでもあるのでしょうか?
01:49
Are there actually inherent trade-offs
29
109000
1927
現在の成長戦略と両立しないような
01:50
that are not compatible
with our current development paradigm?
30
110951
4394
トレードオフがあるのでは?
01:55
But are there, perhaps, synergies
where we can really accelerate change?
31
115369
3443
一体 変化を加速させるような
相乗効果は期待できるのでしょうか?
01:58
And is it really a people-planet agenda,
32
118836
2172
そしてこれは実際に
人類と地球の課題として
02:01
really taking seriously
the social and economic aspirational goals
33
121032
5568
生命を支える地球システムの範囲内で
社会と経済の目標を真剣に
捉えているものなのでしょうか?
02:06
within the life-support systems on earth?
34
126624
3339
02:10
Now, citizens across the world
have started to recognize
35
130755
2757
世界中で人々はようやく
地球規模の環境問題が
02:13
that we're facing global
rising environmental risks;
36
133536
3047
身に迫っていることに
気づき始めました
02:16
in fact, that a stable planet
is a prerequisite
37
136607
2957
さらに安定した惑星が
地球上の人間の幸福に
不可欠だということもです
02:19
to have good human well-being on earth.
38
139588
3030
02:22
We need to define a safe operating space
on a stable earth system,
39
142642
4477
安定した地球システムのための
活動範囲を定義する必要があります
02:27
and the planetary boundary
framework was introduced
40
147143
2854
2009年にまさにそのために
プラネタリー・バウンダリー
(地球の限界)が
02:30
by the scientific community in 2009
41
150021
2101
02:32
to do exactly that.
42
152146
1818
科学界によって提案されました
02:34
It has now been widely embraced
across the world
43
154393
2866
人類が地球環境に影響を及ぼす
「人新世」の
持続可能な発展に向けた枠組みとして
02:37
in policy, business and communities
44
157283
2351
02:39
as a framework for sustainable development
45
159658
2330
世界中の政策や企業、地域に
広く受け入れられています
02:42
in the Anthropocene.
46
162012
1351
02:43
This slide really shows the framework
with the nine environmental processes
47
163387
6048
こちらの画面は 地球システムの
安定性を制御する
9つの環境因子を示した
フレームワークです
02:49
that regulate the stability
of the earth system,
48
169459
2316
02:51
providing a safe operating space,
49
171799
1802
安全な活動範囲では
02:53
where we'll have a high chance
of having good human well-being
50
173625
3407
人類の幸福、繁栄、公平が
高確率で実現します
02:57
and prosperity and equity.
51
177056
1507
02:58
If we move into the yellow zone,
we enter a dangerous uncertainty zone;
52
178587
4351
黄色い範囲は危険な不安定な範囲
03:02
and into the red, we have a high
likelihood of crossing tipping points
53
182962
3457
赤に入ると 高確率で
元に戻れない臨界点を越え
03:06
that could take us irreversibly away
from the ability of the earth system
54
186443
4048
社会や経済の幸福を
地球システムが作り出せなくなる
危険性が高まります
03:10
to provide social and economic
well-being for humanity.
55
190515
3940
03:15
Now, we can today, scientifically,
quantify these boundaries,
56
195295
4818
今では科学的にこれらの境界線を数値化し
03:20
providing us a stable
earth system for humanity.
57
200137
3578
安定した地球システムを
人類に示すことができます
03:24
But we have to go beyond this
58
204192
1733
しかし さらに進んで
03:25
and recognize the Sustainable
Development Goals --
59
205949
2338
SDGs(持続可能な開発目標)を
03:28
if we really want
to seriously accomplish them --
60
208311
2337
本当に達成したいのならば—
それがこの安全な活動範囲内で実現する
03:30
must now occur within
this safe operating space.
61
210658
3240
必要性も認識しなければいけません
03:33
We need to achieve SDGs within PBs.
62
213922
3520
SDGsを地球の限界の
範囲内で行う必要があります
03:38
But dear friends, not even this is enough.
63
218159
2962
でも皆さん これでさえも不十分なのです
03:41
We need to recognize
that the Sustainable Development Goals
64
221145
2810
SDGsが12年後だということも
03:43
is 12 years away.
65
223979
1492
認識するべきです
03:45
It's only a milestone.
66
225495
1688
これはマイルストーンに過ぎず
03:47
It is the bull's-eye
that we need to go through
67
227207
2954
私たちが達成し
通過しなければならない目標であり
03:50
and zoom ourselves towards transformations
68
230185
2899
変革に向けて急発進しなければなりません
03:53
where we can have a good future
for all co-citizens on earth,
69
233108
3726
安定的な地球システムの範囲内で
90億人以上の全ての地球市民が
03:56
nine billion plus,
70
236858
1265
03:58
within a stable earth system
in 2050 and beyond.
71
238147
3602
2050年以降も良い未来を生きるためです
04:02
This is a quest,
72
242405
1784
これは探求です
04:04
and in order to really explore this
and not have only opinions about it,
73
244213
3538
意見を持つだけでなくこの実現のために
04:07
we gathered the scientific community,
the best thinkers and modelers
74
247775
3312
私たちは科学界、一流の思想家たちや
統計学者たちを集め
04:11
and started to develop a completely
new complex systems dynamic model,
75
251111
3822
完全に新しい複雑な
動的モデルの開発を始めました
04:14
the Earth-3 model,
76
254957
1166
過去50年の数々のモデルをもとにした
04:16
building on models that have been around
for the last 50 years.
77
256147
4227
Earth-3(地球3)モデルです
04:20
And here it is.
78
260815
2150
これがそのモデルです
04:22
This is a fantastic piece of work.
79
262989
2112
素晴らしい成果です
04:25
This has a climate module, a biosphere
module, a global economic model;
80
265125
4103
気候モジュール、生物圏モジュール
世界経済モデルが組み込まれており
04:29
it has algorithms, it has the whole room
of fantastic accomplishments.
81
269252
5090
アルゴリズムもある
素晴らしい成果の結晶です
04:34
This is what turns us scientists on.
82
274366
2161
これが我々科学者を興奮させるんです
04:36
(Laughter)
83
276551
1062
(笑)
04:37
I mean, this is just
a beautiful piece of work?
84
277637
2223
純粋に美しい成果です
04:39
And I'd just love to spend the whole
evening walking this through with you,
85
279884
3806
一晩中これを説明したいところですが
04:43
but I'll make you disappointed.
86
283714
1944
皆さんも残念でしょうけれど
04:45
I cannot do that.
87
285682
1570
それはできません
04:47
In fact, the only thing I can do with you
is just to assure you
88
287276
3215
今 私がするのはたった1つ
このような取り組みは
初めてだと強調することです
04:50
that this is the first time it's done.
89
290515
2247
04:52
Nobody has ever tried
to really analytically combine
90
292786
3007
今までSDGsと地球の限界を
組み合わせて分析しようとした
人はいませんでした
04:55
the Sustainable Development Goals
with planetary boundaries.
91
295817
2863
04:58
And we were able to find patterns
and really convergent trends
92
298704
5369
我々はパターンや法則を見つけ
05:04
that gives us a lot of confidence
in our ability to now project
93
304097
3969
経済成長や
水資源や食料、エネルギー資源の活用
05:08
economic development,
94
308090
1321
05:09
resources use from water, food and energy,
95
309435
3054
人口増加、一人当たり所得を
05:12
population growth, income per person,
96
312513
2351
予測できると自信を持つことができました
05:14
yet along these consistent
and systemic pathways.
97
314888
3771
それも 一貫性のある
体系的な道筋に沿ってです
05:18
So, it's the first time we have
a robust opportunity
98
318683
2822
これは初めて 地球の限界の範囲内で
05:21
to really explore the futures of ability
of attaining the SDGs within PBs.
99
321529
4985
SDGsを達成する可能性を探るものです
05:26
Now, how do we do this?
100
326538
1184
どうするのか
05:27
Well, look at this.
101
327746
1156
ご覧ください
05:28
Here, you have the data
coming from the real world,
102
328926
3225
実際のデータがあります
1970年から2015年の間に
計測されたものです
05:32
calibrated from 1970-2015:
103
332175
2604
05:34
100,000 data points around the world,
104
334803
2643
世界中から集めた10万のデータから
05:37
building on seven regions' ability,
105
337470
2556
7つの地域のSDGsを達成する力を
05:40
of really picking on all these
Sustainable Development Goals.
106
340050
2989
総合的に示しています
05:43
Now, one example of how
we calibrated this,
107
343063
2012
計測方法の例を1つ紹介します
05:45
here you have [data] for
Sustainable Development Goals
108
345099
2757
こちらは貧困撲滅、健康
教育、食料に関する
05:47
on eradicating poverty, health,
education and food.
109
347880
3537
SDGsのデータです
05:51
And here you have in the bubbles
the seven regions of the world,
110
351441
3971
丸印が世界の7地域を示し
05:55
how they move up until 2015
in our empirical observations
111
355436
4427
2015年までに一人当たりGDPに対して
実際の観察結果が
どのように変化したかを表していて
05:59
in relation to GDP per capita,
112
359887
2177
06:02
giving these universal convergent trends,
113
362088
2581
世界的に収束する傾向がわかります
06:04
which enabled us to create regressions
114
364693
3085
これを元にして回帰分析を行い
06:07
that could make us able to do
simulations into the future,
115
367802
3655
シミュレーションをすることが
可能になりました
06:11
all the way until 2050,
116
371481
1957
2050年まで
06:13
showing the ability along
the lines here to attain the SDGs.
117
373462
4815
SDGsの達成能力が
線に沿って示されています
06:18
Now, this gave us the opportunity
of doing several scenarios,
118
378734
4633
これによって複数のシナリオを作り
複数の未来を予測することができました
06:23
testing different possible futures:
119
383391
2515
06:25
business as usual, global transformations,
120
385930
2555
現状維持シナリオや地球規模の変革
06:28
investment schemes in business,
different governance options,
121
388509
3369
企業の投資戦略、様々な統治計画シナリオ
06:31
policies, finance --
122
391902
2273
政策、金融
06:34
really, to explore what
the future can look like
123
394199
3146
我々のできる限り
地球の限界の範囲でSDGsを達成すると
06:37
in our ability to attain
the SDGs within PBs.
124
397369
2905
どんな未来になるのかを考えるためです
06:40
And the results, I can tell you,
really surprised us.
125
400659
3103
結果は驚くものでした
06:43
And this will be
the first time it's shown.
126
403786
2058
これを公開するのは初めてです
06:45
It should actually not even
be referenced outside of this room.
127
405868
3153
実際のところ この会場外では
言及されてはいけないものなのです
06:49
Now, it actually is presented
along two axes.
128
409045
3784
結果は二つの軸に沿って示されます
06:52
The y-axis here shows our ability
to stay within planetary boundaries.
129
412853
3954
y軸は地球の限界の範囲内に
とどまる可能性を示します
06:56
The higher up, the closer you are
to the safe operating space.
130
416831
3777
上に行くほど安全な活動範囲に近づきます
07:00
On the x-axis are
the Sustainable Development Goals;
131
420632
2522
x軸はSDGsです
07:03
the further to the right,
the more of the SDGs we fulfill.
132
423178
3125
右に行くほど多くのSDGsを達成できます
07:06
We all want to be in
the upper right-hand corner,
133
426327
2418
右上の範囲の 安全で公正な世界を
07:08
the safe and just world for the future.
134
428769
3015
将来のために目指したいのです
07:11
Now, the point you see there is 1980.
135
431808
2477
これが1980年の点です
07:14
We were in a situation where we actually
were in a safe operating space
136
434309
3474
安全な活動範囲にいましたが
07:17
but not meeting so many of the SDGs.
137
437807
2104
多くのSDGsは達成していませんでした
07:19
Here's the trend up until 2015.
138
439935
2972
これが2015年までの動きです
07:22
So this is the conventional world,
139
442931
1826
つまり従来型の社会で
07:24
which is actually delivering
on an increasing number of SDGs,
140
444781
3115
より多くのSDGsを達成して
07:27
lifting millions of people out of poverty,
141
447920
2208
数百万人が貧困から脱するのですが
07:30
but doing it at the expense
of the safe operating space on earth.
142
450152
4693
地球の安全な活動範囲が犠牲になっています
07:35
Now, this is the scenario
business as usual, into the future.
143
455327
3525
さて これが現在のままの
シナリオが導く未来です
07:38
If we just move on as today,
144
458876
1854
今のまま進むと
07:40
we will be able to deliver
on some of the SDGs,
145
460754
2767
SDGsのいくつかは達成できますが
07:43
but we'll do it at the expense
of the stability of the earth system.
146
463545
3812
地球環境の安定が犠牲になります
07:48
Now, what if we go faster
on economic growth
147
468061
2714
もし経済成長を加速し
07:50
and really ally on one percent
increase per year of income
148
470799
4924
1年に1%の収入増を実行し
2050年までに世界経済の規模を
3倍にするとしたらどうでしょう
07:55
and an even tripling
of the world economy by 2050?
149
475747
3360
07:59
That would give us
the following trajectory.
150
479131
2216
このような曲線になります
08:01
We would, yes, go a little bit further
on SDG accomplishments,
151
481371
3819
SDGsの達成度は少し上がりますが
08:05
but still at the expense of the risk
of destabilizing the planet.
152
485214
4294
まだ地球環境の安定を
犠牲にする危険性があります
08:10
But what if we really go harder?
153
490119
2000
さらに努力をしたらどうでしょう
08:12
What if we increase our ability
to deliver on our promises by 30 percent
154
492143
4701
もし 気候から貿易協定に至る
社会の全てのセクターで
08:16
across all sectors in society,
155
496868
2642
SDGsを達成する能力を
08:19
from climate to our trade agreements?
156
499534
3243
30%増やしたらどうでしょう?
08:23
A harder scenario would take us
a little bit better,
157
503188
4240
より厳しいシナリオは
曲線を更に上向かせますが
08:27
but still, we're failing on the SDGs,
158
507452
2971
SDGsは未だに達成できず
08:30
and we are not accomplishing
a safe operating space for humanity.
159
510447
3987
人類にとって安全な
活動範囲は達成できません
08:34
So this really led us to a quite
disappointing conclusion,
160
514458
4526
とても残念な結論に達しました
08:39
that we will actually, even if we go
conventional futures, fail on the SDGs
161
519008
5449
つまり 従来型のやり方では
SDGsを達成できず
08:44
and transgress planetary boundaries.
162
524481
1964
地球の限界も超えてしまいます
08:46
We need some radical thinking.
163
526469
1472
大胆な発想が必要です
08:47
We need to go into
a transformative, disruptive future,
164
527965
4072
変革を起こす革新的な未来を目指し
08:52
where we start thinking
outside of the box.
165
532061
3094
枠の外で考え始めなければいけません
08:55
The modeling and engagement
and dialogues enable us to identify
166
535179
3345
予測モデル製作や共同作業や話し合いの末に
目標に達する可能性のある
5つの策を見つけることができました
08:58
five transformations that could
actually potentially take us there.
167
538548
3982
09:02
The first one is to cut emissions
by half every decade
168
542554
3218
1つ目は パリ協定の計画に沿って
09:05
along the scientific pathway to Paris,
169
545796
2266
二酸化炭素の排出量を
10年ごとに半減し
09:08
doubling investments in renewable energy,
170
548086
2422
再生可能エネルギーへの投資を2倍にし
09:10
creating a global energy democracy,
171
550532
2413
世界規模のエネルギー民主主義を築くことで
09:12
allowing us to meet several of the SDGs.
172
552969
2650
いくつかのSDGsを達成できます
09:16
The second is a rapid shift
towards sustainable food systems,
173
556157
4775
2つ目は持続可能な
食糧システムへの急速な方向転換
09:20
investing one percent per year
in sustainable intensification
174
560956
3872
毎年1%を持続可能な収量増加に投資し
09:24
and really moving towards implementing
and investing in solutions
175
564852
3119
現在手元にある解決策に投資し
09:27
that we already have available today.
176
567995
2673
実行に移すことです
09:31
The third is really to shift
our development paradigm
177
571286
3948
3つ目は成長戦略を転換し
急速な成長に成功した
09:35
and learn from many
of the developing countries
178
575258
2238
発展途上の国々から学ぶことです
09:37
that have moved very fast.
179
577520
1259
09:38
What if we could have
an economic growth such as in China,
180
578803
3349
中国のような経済成長を
09:42
while doing it within
the environmental parameters
181
582176
3023
環境にやさしい文明として
地球環境の許容範囲で
09:45
of an ecological civilization?
182
585223
2150
成し遂げられたらどうでしょう
09:47
Fourth, a redistribution of wealth.
183
587889
2622
4つ目は富の再分配です
09:50
What if we could [agree]
that the richest 10 percent
184
590535
3078
最も裕福な10%の人が
09:53
could not allow themselves to amass
more than 40 percent, maximum,
185
593637
3240
国民所得の40%以上を所有できないと
合意できたらどうでしょう
09:56
of national incomes --
186
596901
1165
09:58
a drastic redistribution of wealth,
187
598090
2132
徹底的な富の再分配で
10:00
reforming the ability
of equity across regions?
188
600246
3574
公平性を各地域で改善します
10:03
And finally, fifth, a radical increase
in more education, health,
189
603844
3795
そして最後5つめは教育、健康
10:07
access to work, contraception,
190
607663
1533
雇用、避妊の強化と
10:09
investing largely in women
across the world,
191
609220
3285
世界中の女性への投資
これらの大幅な増加が
10:12
allowing us to deliver on SDGs
on gender, inequality,
192
612529
4976
ジェンダー、不平等、経済と都市開発の
10:17
economics and urban development.
193
617529
2485
SDGsの達成を可能にします
10:20
Now, if we would push ourselves
across all these five --
194
620038
3883
5つすべてを推し進めると—
これらは検証済みで—
10:23
we tested this, and it would give us
an amazing journey
195
623945
5143
地球上での安全で公正な活動範囲に近付く
10:29
towards the safe and just
operating space on earth.
196
629112
3707
素晴らしい旅になります
10:33
It shows us that even with
a conservative, empirically based,
197
633445
4207
保守的で経験に基づく
複雑なシステムダイナミックスモデルからも
10:37
complex system dynamics model,
198
637676
1772
10:39
we are at a state where we can
actually think of transformations
199
639472
3991
これからの12年間とその後の変革を
10:43
over the next 12 years and beyond
200
643487
1916
想像できるようになりました
10:45
that can take us up into
the safe operating space
201
645427
3205
地球の安全な活動範囲に戻り
10:48
and deliver on aspirational
social and economic goals.
202
648656
3470
野心的な社会的、経済的目標を
達成する変革です
10:52
This is actually quite uplifting,
203
652598
2701
現在はこの軌道に乗っていませんが
10:55
despite the fact that we're
not moving along this trajectory.
204
655323
3309
とても励みになります
10:58
So, in summary:
205
658656
1407
話をまとめると
11:00
we now, three years into
the operational delivery on the SDGs,
206
660087
4161
SDGsの実施から3年目になりますが
11:04
must draw a line
207
664272
2107
いったん けじめをつけ
11:06
and conclude that we're not
delivering on our promises,
208
666403
3472
目標が達成できていないと認め
11:09
and not only that, we're running the risks
209
669899
2472
それに加えて 地球に臨界点を
越えさせてしまうことで
11:12
of future generations having
an even tougher ability,
210
672395
3327
将来世代が厳しい問題に直面する危険性が
11:15
because of the risk of pushing
the earth system beyond tipping points.
211
675746
3643
あることも認識しなければいけません
11:19
In fact, we are facing even
a risk of a hothouse earth,
212
679413
3817
実際に 地球が温室になる危険性が迫り
11:23
where we will undermine
and create geopolitical instabilities
213
683254
3611
地政学的な不安定性を生み出し
地球上の何十億人もの
人々の暮らしを悪化させる
11:26
that could actually make life
even more tough
214
686889
2319
11:29
for billions of people on earth.
215
689232
2414
確率が高まっています
11:31
This, in all honesty,
really, really scares me.
216
691670
3637
これは正直に言うと
本当に怖いことだと思います
11:35
But that's also why
I'm standing here tonight,
217
695998
2578
しかしそれが私が今日ここにいる理由です
11:38
because the window
of success is still open.
218
698600
3118
成功への扉はまだ開いているからです
11:41
The earth system is still resilient.
219
701742
2441
地球システムはまだ回復力を持っています
11:44
She is still providing us
with ecosystem services and functions
220
704207
3831
私たちが安全な活動範囲に戻るのに必要な
11:48
that can allow us a transition
back into a safe operating space.
221
708062
3370
生態系機能を地球はまだ提供しています
11:51
But we need radically different thinking.
222
711456
2562
しかし根本的な発想の転換が必要です
11:54
We need to see this
as an incredible wake-up call
223
714042
3963
これを重要な警告として
そして革新的な変化のチャンス
として捉える必要があります
11:58
but also an opportunity
for transformative change,
224
718029
2755
12:00
where we shift gears
225
720808
1300
地球上の安全な活動範囲での
革新的な計画として
12:02
and really start thinking
of the SDGs as a transformative agenda
226
722132
3451
SDGsについて本気で考えるように
12:05
within a safe operating space on earth.
227
725607
2305
方向転換するチャンスです
12:07
In other words, we can build
a safe and just world.
228
727936
4232
言い換えれば 私たちは安全で公正な世界を
作り出すことができます
12:12
We just have to really,
really get on with it.
229
732192
3006
本当に行動を起こさなければいけません
12:15
And let's do it. Thank you.
230
735222
1823
行動しましょう
ありがとうございました
12:17
(Applause)
231
737069
3702
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。