5 transformational policies for a prosperous and sustainable world | Johan Rockström

122,927 views ・ 2018-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
In 2015, we saw two fantastic, hopeful breakthroughs for humanity.
0
12580
5313
En 2015 vimos dos avances fantásticos y esperanzadores para la humanidad.
00:17
First, the adoption of the Sustainable Development Goals,
1
17917
3198
En primer lugar, la adopción de los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
00:21
the collective, universal plan for humanity
2
21139
2994
el plan colectivo universal para la humanidad.
para erradicar el hambre,
00:24
to eradicate hunger,
3
24157
1304
00:25
[promote] good economic development and good health,
4
25485
2476
promover el buen desarrollo económico y la buena salud,
00:27
within global environmental targets.
5
27985
1738
dentro de los objetivos ambientales globales.
00:29
Secondly, after 21 years of negotiations,
6
29747
2869
En segundo lugar, tras 21 años de negociaciones,
00:32
we adopted the legally binding Paris Agreement,
7
32640
3050
adoptamos el Acuerdo de París, legalmente vinculante,
00:35
all nations in the world keeping global warming under two degrees Celsius,
8
35714
3553
todas las naciones del mundo de mantener el calentamiento global bajo 2º C
00:39
aiming at 1.5 degrees Celsius.
9
39291
2261
con el objetivo de 1,5º C.
00:41
Today, three years down the line, we're still in the hand-waving business.
10
41576
5537
Hoy, tres años después, seguimos en el negocio de agitar las manos.
00:47
Now, I think it's time to step back one step
11
47745
2625
Creo que es hora de dar un paso atrás
00:50
and recognize that I wonder if the world leaders really knew what they signed
12
50394
4486
y me pregunto si los líderes mundiales realmente sabían lo que firmaban
00:54
at the General Assembly three years ago.
13
54904
2114
en la Asamblea General hace tres años.
00:57
These are universal, aspirational, transformational goals
14
57519
3383
Estos son objetivos universales, aspiracionales, transformacionales
01:00
for inclusive, prosperous humanity on a stable earth system.
15
60926
4959
por una humanidad inclusiva y próspera en un sistema terrestre estable.
01:05
But there are underlying problems.
16
65909
2031
Pero hay problemas subyacentes.
01:07
We have inherent contradictions between these goals,
17
67964
3205
Tenemos contradicciones inherentes entre estos objetivos,
01:11
where there's the risk of pursuing one favored goal at the expense of others.
18
71193
4868
donde existe el riesgo de perseguir un objetivo favorecido a expensas de otros.
Tomemos, por ej., el Objetivo 8, sobre el trabajo decente y crecimiento económico.
01:16
Take, for example, Goal 8, on decent work and economic growth.
19
76084
3336
01:19
If we continue doing that by exploiting natural resources
20
79444
2696
Si seguimos haciendo eso explotando los recursos naturales
01:22
and burning fossil fuels,
21
82164
1216
y la quema de combustibles fósiles,
01:23
it will be impossible to reach Goal 13.
22
83404
3038
será imposible alcanzar el Objetivo 13.
01:26
Three years down the line, we simply must admit
23
86466
2516
Tres años más tarde, simplemente debemos admitir
01:29
we're seeing limited action to really, really address this
24
89006
4157
que vemos acciones limitadas para realmente, abordar esto
01:33
as an inclusive, collective, universal package.
25
93187
3372
como un paquete inclusivo, colectivo y universal.
01:37
Now, this requires us to step back one step.
26
97143
3319
Esto requiere que demos un paso atrás.
01:40
I think we have to ask ourselves some hard questions:
27
100486
2686
Creo que tenemos que plantearnos algunas preguntas difíciles:
01:43
Do we have any chance of accomplishing the Sustainable Development Goals by 2030?
28
103196
4978
¿Tenemos alguna posibilidad de lograr
para 2030 los Objetivos de Desarrollo Sostenible?
01:49
Are there actually inherent trade-offs
29
109000
1927
¿Hay realmente compensaciones inherentes
01:50
that are not compatible with our current development paradigm?
30
110951
4394
no compatibles con nuestro paradigma de desarrollo actual?
01:55
But are there, perhaps, synergies where we can really accelerate change?
31
115369
3443
Pero ¿hay, tal vez, sinergias donde realmente poder acelerar el cambio?
01:58
And is it really a people-planet agenda,
32
118836
2172
Y ¿es realmente una agenda de personas del planeta,
02:01
really taking seriously the social and economic aspirational goals
33
121032
5568
que toma en serio los objetivos aspiracionales sociales y económicos
02:06
within the life-support systems on earth?
34
126624
3339
dentro de los sistemas de soporte vital en la Tierra?
02:10
Now, citizens across the world have started to recognize
35
130755
2757
Los ciudadanos de todo el mundo han comenzado a reconocer
02:13
that we're facing global rising environmental risks;
36
133536
3047
que estamos enfrentando crecientes riesgos ambientales globales;
02:16
in fact, that a stable planet is a prerequisite
37
136607
2957
de hecho, un planeta estable es un prerrequisito
02:19
to have good human well-being on earth.
38
139588
3030
para tener bienestar humano en la Tierra.
02:22
We need to define a safe operating space on a stable earth system,
39
142642
4477
Necesitamos definir un espacio operativo seguro en un sistema de Tierra estable,
02:27
and the planetary boundary framework was introduced
40
147143
2854
y el marco de la frontera planetaria se introdujo
02:30
by the scientific community in 2009
41
150021
2101
por la comunidad científica en 2009
02:32
to do exactly that.
42
152146
1818
para hacer exactamente eso.
02:34
It has now been widely embraced across the world
43
154393
2866
Eso ha sido ampliamente aceptado en todo el mundo
02:37
in policy, business and communities
44
157283
2351
en política, negocios y comunidades
02:39
as a framework for sustainable development
45
159658
2330
como marco para el desarrollo sostenible
02:42
in the Anthropocene.
46
162012
1351
en el antropoceno.
02:43
This slide really shows the framework with the nine environmental processes
47
163387
6048
Esta diapositiva realmente muestra el marco con los 9 procesos ambientales
que regulan la estabilidad del sistema terrestre,
02:49
that regulate the stability of the earth system,
48
169459
2316
02:51
providing a safe operating space,
49
171799
1802
proporcionando un espacio operativo seguro,
02:53
where we'll have a high chance of having good human well-being
50
173625
3407
donde tendremos una alta probabilidad de tener un buen bienestar humano
02:57
and prosperity and equity.
51
177056
1507
y prosperidad y equidad.
02:58
If we move into the yellow zone, we enter a dangerous uncertainty zone;
52
178587
4351
Al movernos a la zona amarilla, entramos en una zona de incertidumbre peligrosa;
03:02
and into the red, we have a high likelihood of crossing tipping points
53
182962
3457
y en el rojo, tenemos alta probabilidad de cruzar puntos de inflexión
03:06
that could take us irreversibly away from the ability of the earth system
54
186443
4048
lo que podría alejarnos irreversiblemente de la capacidad del sistema terrestre
03:10
to provide social and economic well-being for humanity.
55
190515
3940
de proporcionar bienestar social y económico a la humanidad.
03:15
Now, we can today, scientifically, quantify these boundaries,
56
195295
4818
Hoy podemos científicamente cuantificar estos límites,
03:20
providing us a stable earth system for humanity.
57
200137
3578
que nos proporcionan un sistema terrestre estable para la humanidad.
03:24
But we have to go beyond this
58
204192
1733
Pero tenemos que ir más allá
03:25
and recognize the Sustainable Development Goals --
59
205949
2338
y reconocer que los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
03:28
if we really want to seriously accomplish them --
60
208311
2337
si realmente queremos cumplirlos seriamente,
03:30
must now occur within this safe operating space.
61
210658
3240
deben ocurrir dentro de este espacio operativo seguro.
03:33
We need to achieve SDGs within PBs.
62
213922
3520
Necesitamos alcanzar los ODS dentro de los PP.
03:38
But dear friends, not even this is enough.
63
218159
2962
Pero queridos amigos, ni siquiera esto es suficiente.
Necesitamos reconocer que los Objetivos de Desarrollo Sostenible
03:41
We need to recognize that the Sustainable Development Goals
64
221145
2810
03:43
is 12 years away.
65
223979
1492
están a 12 años de distancia.
03:45
It's only a milestone.
66
225495
1688
Es solo un hito.
03:47
It is the bull's-eye that we need to go through
67
227207
2954
Es la diana que debemos atravesar
03:50
and zoom ourselves towards transformations
68
230185
2899
y acercarnos a las transformaciones
03:53
where we can have a good future for all co-citizens on earth,
69
233108
3726
donde poder tener un buen futuro para todos los ciudadanos en la Tierra,
03:56
nine billion plus,
70
236858
1265
más de 9 mil millones,
03:58
within a stable earth system in 2050 and beyond.
71
238147
3602
dentro de un sistema de Tierra estable en 2050 y más allá.
04:02
This is a quest,
72
242405
1784
Esta es una búsqueda,
y para realmente explorar esto y no solo tener opiniones al respecto,
04:04
and in order to really explore this and not have only opinions about it,
73
244213
3538
04:07
we gathered the scientific community, the best thinkers and modelers
74
247775
3312
reunimos a la comunidad científica, a los mejores pensadores y diseñadores
04:11
and started to develop a completely new complex systems dynamic model,
75
251111
3822
para desarrollar un modelo dinámico de sistemas complejos completamente nuevo,
04:14
the Earth-3 model,
76
254957
1166
el modelo de la Tierra-3,
04:16
building on models that have been around for the last 50 years.
77
256147
4227
basado en modelos que han existido durante los últimos 50 años.
04:20
And here it is.
78
260815
2150
Y aquí está.
04:22
This is a fantastic piece of work.
79
262989
2112
Este es un trabajo fantástico.
04:25
This has a climate module, a biosphere module, a global economic model;
80
265125
4103
Esto tiene un módulo de clima, uno de biosfera y un modelo económico global;
04:29
it has algorithms, it has the whole room of fantastic accomplishments.
81
269252
5090
tiene algoritmos, tiene toda la sala de fantásticos logros.
04:34
This is what turns us scientists on.
82
274366
2161
Esto es lo que nos convierte en científicos.
04:36
(Laughter)
83
276551
1062
(Risas)
04:37
I mean, this is just a beautiful piece of work?
84
277637
2223
Es decir, ¿esto es solo un hermoso trabajo?
04:39
And I'd just love to spend the whole evening walking this through with you,
85
279884
3806
Y me encantaría pasar toda la noche con Uds.
04:43
but I'll make you disappointed.
86
283714
1944
pero les decepcionaría.
04:45
I cannot do that.
87
285682
1570
No puedo hacerlo.
04:47
In fact, the only thing I can do with you is just to assure you
88
287276
3215
De hecho, lo único que puedo hacer es asegurarles
04:50
that this is the first time it's done.
89
290515
2247
que esta es la primera vez que se hace.
04:52
Nobody has ever tried to really analytically combine
90
292786
3007
Nadie ha tratado de combinar realmente analíticamente
04:55
the Sustainable Development Goals with planetary boundaries.
91
295817
2863
los Objetivos de Desarrollo Sostenible con las fronteras planetarias.
04:58
And we were able to find patterns and really convergent trends
92
298704
5369
Y pudimos encontrar patrones y tendencias realmente convergentes.
05:04
that gives us a lot of confidence in our ability to now project
93
304097
3969
Eso nos da mucha confianza en nuestra capacidad para proyectar ahora
05:08
economic development,
94
308090
1321
desarrollo económico,
05:09
resources use from water, food and energy,
95
309435
3054
uso de recursos del agua, alimentos y energía;
05:12
population growth, income per person,
96
312513
2351
crecimiento poblacional, e ingresos por persona.
05:14
yet along these consistent and systemic pathways.
97
314888
3771
Sin embargo, a lo largo de estos caminos consistentes y sistémicos,
05:18
So, it's the first time we have a robust opportunity
98
318683
2822
es la primera vez que tenemos una gran oportunidad
05:21
to really explore the futures of ability of attaining the SDGs within PBs.
99
321529
4985
para explorar el futuro de la capacidad de alcanzar los ODS dentro de las FP.
05:26
Now, how do we do this?
100
326538
1184
Y ¿cómo hacemos esto?
05:27
Well, look at this.
101
327746
1156
Bueno, miren esto.
05:28
Here, you have the data coming from the real world,
102
328926
3225
Aquí, tienen los datos que vienen del mundo real,
05:32
calibrated from 1970-2015:
103
332175
2604
calibrados desde el 1970 al 2015:
05:34
100,000 data points around the world,
104
334803
2643
100 000 puntos de datos en todo el mundo,
05:37
building on seven regions' ability,
105
337470
2556
aprovechando la capacidad de siete regiones,
de realmente meterse en todos estos Objetivos de Desarrollo Sostenible.
05:40
of really picking on all these Sustainable Development Goals.
106
340050
2989
05:43
Now, one example of how we calibrated this,
107
343063
2012
Un ejemplo de cómo calibramos esto,
05:45
here you have [data] for Sustainable Development Goals
108
345099
2757
son los datos para los Objetivos de Desarrollo Sostenible
05:47
on eradicating poverty, health, education and food.
109
347880
3537
para la erradicación de la pobreza, la salud, la educación y la alimentación.
05:51
And here you have in the bubbles the seven regions of the world,
110
351441
3971
Y aquí tienen en las burbujas las siete regiones del mundo,
05:55
how they move up until 2015 in our empirical observations
111
355436
4427
cómo ascienden hasta 2015 en nuestras observaciones empíricas
05:59
in relation to GDP per capita,
112
359887
2177
en relación al PIB per cápita,
06:02
giving these universal convergent trends,
113
362088
2581
dadas estas tendencias convergentes universales,
06:04
which enabled us to create regressions
114
364693
3085
que nos permitieron crear regresiones.
06:07
that could make us able to do simulations into the future,
115
367802
3655
Eso podría capacitarnos para hacer simulaciones en el futuro,
06:11
all the way until 2050,
116
371481
1957
todo el tiempo hasta el 2050,
06:13
showing the ability along the lines here to attain the SDGs.
117
373462
4815
mostrando la capacidad a lo largo de las líneas aquí para alcanzar los ODS.
06:18
Now, this gave us the opportunity of doing several scenarios,
118
378734
4633
Esto nos dio la oportunidad de recrear varios escenarios,
06:23
testing different possible futures:
119
383391
2515
probando diferentes futuros posibles:
06:25
business as usual, global transformations,
120
385930
2555
negocios como siempre, transformaciones globales,
06:28
investment schemes in business, different governance options,
121
388509
3369
esquemas de inversión en negocios, diferentes opciones de gobierno,
06:31
policies, finance --
122
391902
2273
políticas, finanzas.
06:34
really, to explore what the future can look like
123
394199
3146
Todo para explorar cómo puede verse el futuro.
06:37
in our ability to attain the SDGs within PBs.
124
397369
2905
en nuestra capacidad para alcanzar los ODS dentro de las FP.
06:40
And the results, I can tell you, really surprised us.
125
400659
3103
Y los resultados, les puedo decir, realmente nos sorprendieron.
06:43
And this will be the first time it's shown.
126
403786
2058
Y esta será la primera vez que se muestran.
06:45
It should actually not even be referenced outside of this room.
127
405868
3153
En realidad, ni siquiera se debe hacer referencia fuera de esta sala.
06:49
Now, it actually is presented along two axes.
128
409045
3784
En realidad, se presenta en dos ejes.
06:52
The y-axis here shows our ability to stay within planetary boundaries.
129
412853
3954
El eje y aquí muestra nuestra capacidad
para permanecer dentro de los límites planetarios.
06:56
The higher up, the closer you are to the safe operating space.
130
416831
3777
Cuanto más arriba, más cerca se está del espacio operativo seguro.
07:00
On the x-axis are the Sustainable Development Goals;
131
420632
2522
En el eje x están los Objetivos de Desarrollo Sostenible;
07:03
the further to the right, the more of the SDGs we fulfill.
132
423178
3125
Cuanto más a la derecha, más cumplimos los ODS.
07:06
We all want to be in the upper right-hand corner,
133
426327
2418
Todos queremos estar en la esquina superior derecha,
07:08
the safe and just world for the future.
134
428769
3015
El mundo seguro y justo para el futuro.
07:11
Now, the point you see there is 1980.
135
431808
2477
El punto que ven es 1980.
Estábamos en una situación en la que estábamos en un espacio operativo seguro
07:14
We were in a situation where we actually were in a safe operating space
136
434309
3474
07:17
but not meeting so many of the SDGs.
137
437807
2104
pero no cumpliendo con muchos de los ODS.
07:19
Here's the trend up until 2015.
138
439935
2972
Aquí está la tendencia hasta el 2015.
07:22
So this is the conventional world,
139
442931
1826
Así que este es el mundo convencional,
07:24
which is actually delivering on an increasing number of SDGs,
140
444781
3115
que en realidad está cumpliendo con un número cada vez mayor de ODS,
07:27
lifting millions of people out of poverty,
141
447920
2208
sacando a millones de personas de la pobreza,
07:30
but doing it at the expense of the safe operating space on earth.
142
450152
4693
pero haciéndolo a expensas del espacio operativo seguro en la Tierra.
07:35
Now, this is the scenario business as usual, into the future.
143
455327
3525
Ahora, este es el escenario de negocios como de costumbre, en el futuro.
07:38
If we just move on as today,
144
458876
1854
Si seguimos adelante como hoy,
07:40
we will be able to deliver on some of the SDGs,
145
460754
2767
podremos cumplir con algunos de los ODS,
07:43
but we'll do it at the expense of the stability of the earth system.
146
463545
3812
pero lo haremos a expensas de la estabilidad del sistema terrestre.
07:48
Now, what if we go faster on economic growth
147
468061
2714
¿Y si vamos más rápido en el crecimiento económico
07:50
and really ally on one percent increase per year of income
148
470799
4924
y realmente nos aliamos en un 1 % de aumento por año de ingresos
07:55
and an even tripling of the world economy by 2050?
149
475747
3360
y un triple incluso de la economía mundial para 2050?
07:59
That would give us the following trajectory.
150
479131
2216
Eso nos daría la siguiente trayectoria.
08:01
We would, yes, go a little bit further on SDG accomplishments,
151
481371
3819
Sí, iremos un poco más lejos en los logros de SDG,
08:05
but still at the expense of the risk of destabilizing the planet.
152
485214
4294
Pero aún a costa del riesgo de desestabilizar el planeta.
08:10
But what if we really go harder?
153
490119
2000
Pero ¿y si realmente vamos más duro?
08:12
What if we increase our ability to deliver on our promises by 30 percent
154
492143
4701
¿Qué pasa si aumentamos nuestra capacidad de cumplir nuestras promesas en un 30 %
08:16
across all sectors in society,
155
496868
2642
en todos los sectores de la sociedad
08:19
from climate to our trade agreements?
156
499534
3243
desde el clima a nuestros acuerdos comerciales?
08:23
A harder scenario would take us a little bit better,
157
503188
4240
Un escenario más difícil nos haría ir un poco mejor,
08:27
but still, we're failing on the SDGs,
158
507452
2971
pero aun así, estamos fallando en los ODS,
08:30
and we are not accomplishing a safe operating space for humanity.
159
510447
3987
sin lograr un espacio operativo seguro para la humanidad.
08:34
So this really led us to a quite disappointing conclusion,
160
514458
4526
Así que esto realmente nos llevó a una conclusión bastante decepcionante,
08:39
that we will actually, even if we go conventional futures, fail on the SDGs
161
519008
5449
que realmente, incluso si vamos hacia los futuros convencionales,
fallaremos en los ODS y traspasaremos los límites planetarios.
08:44
and transgress planetary boundaries.
162
524481
1964
08:46
We need some radical thinking.
163
526469
1472
Necesitamos un pensamiento radical.
08:47
We need to go into a transformative, disruptive future,
164
527965
4072
Necesitamos entrar en un futuro transformador, disruptivo,
08:52
where we start thinking outside of the box.
165
532061
3094
donde empezar a pensar de forma no convencional.
08:55
The modeling and engagement and dialogues enable us to identify
166
535179
3345
El diseño, el compromiso y el diálogo nos permiten identificar
08:58
five transformations that could actually potentially take us there.
167
538548
3982
cinco transformaciones que en realidad, podrían llevarnos allí.
09:02
The first one is to cut emissions by half every decade
168
542554
3218
El primero es reducir las emisiones a la mitad cada década.
09:05
along the scientific pathway to Paris,
169
545796
2266
a lo largo del camino científico a París,
09:08
doubling investments in renewable energy,
170
548086
2422
duplicar las inversiones en energías renovables,
09:10
creating a global energy democracy,
171
550532
2413
creando una democracia energética global,
09:12
allowing us to meet several of the SDGs.
172
552969
2650
lo que nos permitiría cumplir con varios de los ODS.
09:16
The second is a rapid shift towards sustainable food systems,
173
556157
4775
El segundo es un rápido cambio hacia sistemas alimentarios sostenibles,
09:20
investing one percent per year in sustainable intensification
174
560956
3872
invertir el 1 % anual en la intensificación sostenible
09:24
and really moving towards implementing and investing in solutions
175
564852
3119
y avanzar hacia la implementación e inversión en soluciones
09:27
that we already have available today.
176
567995
2673
que ya tenemos disponibles hoy.
09:31
The third is really to shift our development paradigm
177
571286
3948
El tercero es realmente cambiar nuestro paradigma de desarrollo.
y aprender de muchos de los países en desarrollo
09:35
and learn from many of the developing countries
178
575258
2238
09:37
that have moved very fast.
179
577520
1259
que se han trasformado muy rápido.
09:38
What if we could have an economic growth such as in China,
180
578803
3349
¿Y si pudiéramos tener un crecimiento económico como en China,
09:42
while doing it within the environmental parameters
181
582176
3023
haciéndolo dentro de los parámetros ambientales
09:45
of an ecological civilization?
182
585223
2150
de una civilización ecológica?
09:47
Fourth, a redistribution of wealth.
183
587889
2622
En cuarto lugar, una redistribución de la riqueza.
09:50
What if we could [agree] that the richest 10 percent
184
590535
3078
¿Y si pudiéramos acordar que el 10 % más rico
09:53
could not allow themselves to amass more than 40 percent, maximum,
185
593637
3240
pudiera acumular como máximo el 40 %
09:56
of national incomes --
186
596901
1165
de los ingresos nacionales.
09:58
a drastic redistribution of wealth,
187
598090
2132
Eso sería una drástica redistribución de la riqueza,
10:00
reforming the ability of equity across regions?
188
600246
3574
¿Reformando la capacidad de equidad en todas las regiones?
10:03
And finally, fifth, a radical increase in more education, health,
189
603844
3795
Y finalmente, quinto, un aumento radical en más educación, salud,
10:07
access to work, contraception,
190
607663
1533
acceso al trabajo, anticoncepción,
10:09
investing largely in women across the world,
191
609220
3285
invirtiendo en gran medida en mujeres en todo el mundo,
10:12
allowing us to deliver on SDGs on gender, inequality,
192
612529
4976
lo que nos permitiría cumplir con los ODS sobre género, desigualdad,
10:17
economics and urban development.
193
617529
2485
economía y desarrollo urbano.
10:20
Now, if we would push ourselves across all these five --
194
620038
3883
Si nos empeñamos en todos estos cinco,
10:23
we tested this, and it would give us an amazing journey
195
623945
5143
nos daría un resultado increíble
10:29
towards the safe and just operating space on earth.
196
629112
3707
hacia el espacio de operación seguro y justo en la Tierra.
10:33
It shows us that even with a conservative, empirically based,
197
633445
4207
Nos muestra que incluso con un enfoque conservador, empírico,
10:37
complex system dynamics model,
198
637676
1772
modelo de dinámica de sistemas complejos,
10:39
we are at a state where we can actually think of transformations
199
639472
3991
estaríamos en un estado en el que podemos pensar en transformaciones
10:43
over the next 12 years and beyond
200
643487
1916
durante los próximos 12 años y más allá.
10:45
that can take us up into the safe operating space
201
645427
3205
Eso nos puede llevar al espacio operativo seguro
10:48
and deliver on aspirational social and economic goals.
202
648656
3470
y cumplir objetivos aspiracionales sociales y económicos.
10:52
This is actually quite uplifting,
203
652598
2701
Esto es en realidad muy edificante,
10:55
despite the fact that we're not moving along this trajectory.
204
655323
3309
a pesar de no movernos a lo largo de esta trayectoria.
10:58
So, in summary:
205
658656
1407
En resumen:
11:00
we now, three years into the operational delivery on the SDGs,
206
660087
4161
tres años tras la entrega operativa de los ODS,
11:04
must draw a line
207
664272
2107
hay que trazar una línea
11:06
and conclude that we're not delivering on our promises,
208
666403
3472
y concluir que no estamos cumpliendo nuestras promesas,
11:09
and not only that, we're running the risks
209
669899
2472
Y no solo eso, estamos corriendo riesgos
11:12
of future generations having an even tougher ability,
210
672395
3327
de las generaciones futuras que tienen una habilidad aún más dura,
11:15
because of the risk of pushing the earth system beyond tipping points.
211
675746
3643
por el riesgo de llevar el sistema terrestre
más allá de los puntos de inflexión.
11:19
In fact, we are facing even a risk of a hothouse earth,
212
679413
3817
De hecho, nos enfrentamos incluso al riesgo de una Tierra de invernadero,
11:23
where we will undermine and create geopolitical instabilities
213
683254
3611
donde socavaremos y crearemos inestabilidades geopolíticas.
11:26
that could actually make life even more tough
214
686889
2319
Eso podría hacer la vida aún más difícil
11:29
for billions of people on earth.
215
689232
2414
para miles de millones de personas en la Tierra.
11:31
This, in all honesty, really, really scares me.
216
691670
3637
Esto, con toda honestidad, realmente me asusta.
11:35
But that's also why I'm standing here tonight,
217
695998
2578
Pero por eso también estoy aquí esta noche,
11:38
because the window of success is still open.
218
698600
3118
porque la ventana del éxito sigue abierta.
11:41
The earth system is still resilient.
219
701742
2441
El sistema terrestre sigue siendo resiliente.
11:44
She is still providing us with ecosystem services and functions
220
704207
3831
Todavía nos proporciona servicios y funciones de ecosistema.
11:48
that can allow us a transition back into a safe operating space.
221
708062
3370
Eso nos puede permitir una transición a un espacio operativo seguro.
11:51
But we need radically different thinking.
222
711456
2562
Pero necesitamos un pensamiento radicalmente diferente.
11:54
We need to see this as an incredible wake-up call
223
714042
3963
Necesitamos verlo no solo como una increíble llamada de atención,
sino también como una oportunidad para el cambio transformador,
11:58
but also an opportunity for transformative change,
224
718029
2755
12:00
where we shift gears
225
720808
1300
donde cambiamos de marcha
12:02
and really start thinking of the SDGs as a transformative agenda
226
722132
3451
y empezamos de verdad a pensar en los ODS como una agenda transformadora
12:05
within a safe operating space on earth.
227
725607
2305
dentro de un espacio operativo seguro en la Tierra.
12:07
In other words, we can build a safe and just world.
228
727936
4232
En otras palabras, podemos construir un mundo seguro y justo.
12:12
We just have to really, really get on with it.
229
732192
3006
Solo tenemos que, real, realmente, seguir adelante con esto.
12:15
And let's do it. Thank you.
230
735222
1823
Y hagámoslo. Gracias.
12:17
(Applause)
231
737069
3702
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7