5 transformational policies for a prosperous and sustainable world | Johan Rockström

122,927 views ・ 2018-11-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Federico MINELLE
00:12
In 2015, we saw two fantastic, hopeful breakthroughs for humanity.
0
12580
5313
Nel 2015, abbiamo assistito
a due fantastici e promettenti passi avanti per l'umanità.
00:17
First, the adoption of the Sustainable Development Goals,
1
17917
3198
Il primo, l'adozione degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile,
00:21
the collective, universal plan for humanity
2
21139
2994
un piano collettivo e universale per l'umanità
00:24
to eradicate hunger,
3
24157
1304
per debellare la fame,
00:25
[promote] good economic development and good health,
4
25485
2476
per la crescita economica, la salute e il benessere,
00:27
within global environmental targets.
5
27985
1738
entro gli obiettivi ambientali globali.
00:29
Secondly, after 21 years of negotiations,
6
29747
2869
Il secondo, dopo 21 anni di negoziati,
00:32
we adopted the legally binding Paris Agreement,
7
32640
3050
abbiamo adottato l'Accordo di Parigi, legalmente vincolante,
00:35
all nations in the world keeping global warming under two degrees Celsius,
8
35714
3553
tutti i governi del mondo devono contenere il riscaldamento globale entro 2°C
00:39
aiming at 1.5 degrees Celsius.
9
39291
2261
con l'obiettivo di limitarlo a 1,5°C.
00:41
Today, three years down the line, we're still in the hand-waving business.
10
41576
5537
Oggi, dopo tre anni, ci troviamo ancora a un livello molto superficiale.
00:47
Now, I think it's time to step back one step
11
47745
2625
Ora, credo ci sia bisogno di fare un passo indietro
00:50
and recognize that I wonder if the world leaders really knew what they signed
12
50394
4486
e cercare di capire se i leader del mondo sanno veramente che cosa hanno firmato
00:54
at the General Assembly three years ago.
13
54904
2114
all'Assemblea Generale di tre anni fa.
00:57
These are universal, aspirational, transformational goals
14
57519
3383
Questi sono obiettivi universali, a cui aspiriamo per la trasformazione
01:00
for inclusive, prosperous humanity on a stable earth system.
15
60926
4959
verso un'umanità inclusiva e prospera in un ecosistema stabile.
01:05
But there are underlying problems.
16
65909
2031
Ma ci sono problemi di fondo.
01:07
We have inherent contradictions between these goals,
17
67964
3205
Esistono delle contraddizioni intrinseche tra questi obiettivi,
01:11
where there's the risk of pursuing one favored goal at the expense of others.
18
71193
4868
e c'è il rischio di perseguire un obiettivo favorito a spese di altri.
Per esempio, l'obiettivo otto sul lavoro dignitoso e la crescita economica.
01:16
Take, for example, Goal 8, on decent work and economic growth.
19
76084
3336
01:19
If we continue doing that by exploiting natural resources
20
79444
2696
Se continuiamo a farlo, sfruttando risorse naturali
e bruciando combustibili fossili,
01:22
and burning fossil fuels,
21
82164
1216
01:23
it will be impossible to reach Goal 13.
22
83404
3038
sarà impossibile raggiungere l'obiettivo 13.
01:26
Three years down the line, we simply must admit
23
86466
2516
Dopo tre anni, dobbiamo semplicemente ammettere
01:29
we're seeing limited action to really, really address this
24
89006
4157
che sono limitate le azioni per affrontarlo per davvero
01:33
as an inclusive, collective, universal package.
25
93187
3372
come un insieme inclusivo, collettivo, universale.
01:37
Now, this requires us to step back one step.
26
97143
3319
Questo ci porta a fare un passo indietro.
01:40
I think we have to ask ourselves some hard questions:
27
100486
2686
Credo che dobbiamo porci delle domande difficili:
01:43
Do we have any chance of accomplishing the Sustainable Development Goals by 2030?
28
103196
4978
sarà possibile raggiungere gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile entro il 2030?
Sono davvero insiti dei compromessi
01:49
Are there actually inherent trade-offs
29
109000
1927
01:50
that are not compatible with our current development paradigm?
30
110951
4394
che non sono compatibili col nostro attuale paradigma di sviluppo?
01:55
But are there, perhaps, synergies where we can really accelerate change?
31
115369
3443
Ci sono forse delle sinergie dove possiamo davvero accelerare il cambiamento?
01:58
And is it really a people-planet agenda,
32
118836
2172
È davvero una questione uomo-pianeta in cui si prendono veramente sul serio
02:01
really taking seriously the social and economic aspirational goals
33
121032
5568
gli obiettivi sociali ed economici a cui si aspira
02:06
within the life-support systems on earth?
34
126624
3339
all'interno dei sistemi di supporto alla vita sulla terra?
02:10
Now, citizens across the world have started to recognize
35
130755
2757
Adesso, cittadini in tutto il mondo iniziano a capire
02:13
that we're facing global rising environmental risks;
36
133536
3047
che stiamo affrontando un aumento globale dei rischi ambientali;
02:16
in fact, that a stable planet is a prerequisite
37
136607
2957
infatti, un pianeta stabile è un prerequisito
02:19
to have good human well-being on earth.
38
139588
3030
perché gli uomini stiano bene sulla terra.
02:22
We need to define a safe operating space on a stable earth system,
39
142642
4477
Bisogna creare uno spazio operativo sicuro su un sistema terrestre stabile,
02:27
and the planetary boundary framework was introduced
40
147143
2854
e lo schema dei confini planetari è stato introdotto con questo scopo
02:30
by the scientific community in 2009
41
150021
2101
dalla comunità scientifica nel 2009.
02:32
to do exactly that.
42
152146
1818
02:34
It has now been widely embraced across the world
43
154393
2866
È stato accettato in tutto il mondo
02:37
in policy, business and communities
44
157283
2351
in politica, negli affari e nelle comunità
02:39
as a framework for sustainable development
45
159658
2330
come una struttura per uno sviluppo sostenibile nell'Antropocene.
02:42
in the Anthropocene.
46
162012
1351
02:43
This slide really shows the framework with the nine environmental processes
47
163387
6048
Questa immagine raffigura la struttura con i nove processi ambientali
02:49
that regulate the stability of the earth system,
48
169459
2316
che regolano la stabilità del sistema terrestre,
02:51
providing a safe operating space,
49
171799
1802
garantendo un sistema operativo sicuro,
02:53
where we'll have a high chance of having good human well-being
50
173625
3407
dove ci sono alte possibilità di avere un buon benessere umano,
e prosperità ed equità.
02:57
and prosperity and equity.
51
177056
1507
02:58
If we move into the yellow zone, we enter a dangerous uncertainty zone;
52
178587
4351
Spostandoci nella zona gialla, entriamo in una pericolosa zona di incertezza;
03:02
and into the red, we have a high likelihood of crossing tipping points
53
182962
3457
nella rossa, abbiamo alte probabilità di oltrepassare i punti critici
03:06
that could take us irreversibly away from the ability of the earth system
54
186443
4048
che possono allontanarci irreversibilmente dalla capacità del sistema terrestre
03:10
to provide social and economic well-being for humanity.
55
190515
3940
di fornire benessere sociale ed economico per l'umanità.
03:15
Now, we can today, scientifically, quantify these boundaries,
56
195295
4818
Al giorno d'oggi possiamo quantificare questi confini scientificamente,
03:20
providing us a stable earth system for humanity.
57
200137
3578
dando un ecosistema stabile per l'umanità.
03:24
But we have to go beyond this
58
204192
1733
Ma bisogna andare oltre
03:25
and recognize the Sustainable Development Goals --
59
205949
2338
e riconoscere che gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile,
03:28
if we really want to seriously accomplish them --
60
208311
2337
se vogliamo veramente raggiungerli,
03:30
must now occur within this safe operating space.
61
210658
3240
devono verificarsi entro questo spazio operativo sicuro.
03:33
We need to achieve SDGs within PBs.
62
213922
3520
Bisogna raggiungere gli OSS entro i Confini Planetari.
03:38
But dear friends, not even this is enough.
63
218159
2962
Ma cari amici, anche questo non è abbastanza.
03:41
We need to recognize that the Sustainable Development Goals
64
221145
2810
Bisogna capire che gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile
03:43
is 12 years away.
65
223979
1492
sono tra 12 anni.
03:45
It's only a milestone.
66
225495
1688
È solo una pietra miliare.
03:47
It is the bull's-eye that we need to go through
67
227207
2954
È l'obiettivo che dobbiamo centrare e superare
03:50
and zoom ourselves towards transformations
68
230185
2899
e spingerci verso quei cambiamenti
03:53
where we can have a good future for all co-citizens on earth,
69
233108
3726
dove possiamo avere un buon futuro per tutti gli abitanti della terra,
03:56
nine billion plus,
70
236858
1265
più di nove miliardi,
03:58
within a stable earth system in 2050 and beyond.
71
238147
3602
in un sistema terrestre stabile dal 2050 in poi.
04:02
This is a quest,
72
242405
1784
Questa è una ricerca,
04:04
and in order to really explore this and not have only opinions about it,
73
244213
3538
e per esplorarla seriamente e non avere solo opinioni a riguardo,
04:07
we gathered the scientific community, the best thinkers and modelers
74
247775
3312
abbiamo riunito la comunità scientifica, i pensatori e modellatori migliori,
04:11
and started to develop a completely new complex systems dynamic model,
75
251111
3822
e iniziato a creare un modello dinamico di sistemi complessi completamente nuovo,
04:14
the Earth-3 model,
76
254957
1166
il modello Earth-3,
04:16
building on models that have been around for the last 50 years.
77
256147
4227
basato su modelli di cui si è parlato negli ultimi 50 anni.
04:20
And here it is.
78
260815
2150
Ed eccolo qui.
04:22
This is a fantastic piece of work.
79
262989
2112
Questo è un capolavoro.
04:25
This has a climate module, a biosphere module, a global economic model;
80
265125
4103
Ha un modulo sul clima, sulla biosfera, ha un modulo economico universale;
04:29
it has algorithms, it has the whole room of fantastic accomplishments.
81
269252
5090
ha degli algoritmi, ha tutto uno spazio dedicato a traguardi fantastici.
04:34
This is what turns us scientists on.
82
274366
2161
Questo è ciò che eccita noi scienziati.
04:36
(Laughter)
83
276551
1062
(Risate)
04:37
I mean, this is just a beautiful piece of work?
84
277637
2223
Non è un capolavoro?
04:39
And I'd just love to spend the whole evening walking this through with you,
85
279884
3806
Mi piacerebbe poter passare tutta la serata a descrivervelo
04:43
but I'll make you disappointed.
86
283714
1944
ma sarebbe una delusione.
04:45
I cannot do that.
87
285682
1570
Non posso farlo.
04:47
In fact, the only thing I can do with you is just to assure you
88
287276
3215
Infatti, l'unica cosa che posso fare è rassicurarvi
04:50
that this is the first time it's done.
89
290515
2247
che questa è la prima volta che è stato fatto.
04:52
Nobody has ever tried to really analytically combine
90
292786
3007
Nessuno ha mai provato a unire analiticamente
04:55
the Sustainable Development Goals with planetary boundaries.
91
295817
2863
gli Obiettivi di Sviluppo Solidale con i Confini Planetari.
04:58
And we were able to find patterns and really convergent trends
92
298704
5369
Siamo riusciti a trovare degli schemi e tendenze davvero convergenti
05:04
that gives us a lot of confidence in our ability to now project
93
304097
3969
che ci danno tanta fiducia nella nostra abilità
di progettare la crescita economica,
05:08
economic development,
94
308090
1321
05:09
resources use from water, food and energy,
95
309435
3054
l'uso di risorse come l'acqua, il cibo e l'energia,
05:12
population growth, income per person,
96
312513
2351
la crescita della popolazione, il reddito per persona
05:14
yet along these consistent and systemic pathways.
97
314888
3771
rimanendo entro questi percorsi coerenti e sistemici.
05:18
So, it's the first time we have a robust opportunity
98
318683
2822
Per la prima volta abbiamo una opportunità consistente
05:21
to really explore the futures of ability of attaining the SDGs within PBs.
99
321529
4985
di esplorare per davvero l'abilità futura di raggiungere i OSS entro i CP.
05:26
Now, how do we do this?
100
326538
1184
Ma come lo facciamo?
05:27
Well, look at this.
101
327746
1156
Guardate questo.
05:28
Here, you have the data coming from the real world,
102
328926
3225
Qui ci sono i dati provenienti dal mondo reale,
05:32
calibrated from 1970-2015:
103
332175
2604
tarati tra il 1970 e il 2015:
05:34
100,000 data points around the world,
104
334803
2643
100.000 dati in tutto il mondo,
05:37
building on seven regions' ability,
105
337470
2556
basati sulle abilità di sette regioni
05:40
of really picking on all these Sustainable Development Goals.
106
340050
2989
di considerare tutti gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile.
Ecco un esempio su come abbiamo calibrato,
05:43
Now, one example of how we calibrated this,
107
343063
2012
05:45
here you have [data] for Sustainable Development Goals
108
345099
2757
qui avete i dati per gli Obietti di Sviluppo Sostenibile
05:47
on eradicating poverty, health, education and food.
109
347880
3537
sul porre fine alla povertà, sulla salute, sull'educazione e sul cibo.
05:51
And here you have in the bubbles the seven regions of the world,
110
351441
3971
Questi cerchi ci sono le sette regioni del mondo,
05:55
how they move up until 2015 in our empirical observations
111
355436
4427
come si sono mosse fino al 2015 nelle nostre osservazioni empiriche
05:59
in relation to GDP per capita,
112
359887
2177
in relazione al PIL pro capite;
06:02
giving these universal convergent trends,
113
362088
2581
mostrandoci queste tendenze convergenti globali,
06:04
which enabled us to create regressions
114
364693
3085
ci hanno permesso un'analisi della regressione
06:07
that could make us able to do simulations into the future,
115
367802
3655
e ci hanno reso possibile fare delle simulazioni nel futuro,
06:11
all the way until 2050,
116
371481
1957
fino al 2050,
06:13
showing the ability along the lines here to attain the SDGs.
117
373462
4815
mostrando la possibilità di raggiungere gli OSS seguendo queste linee.
06:18
Now, this gave us the opportunity of doing several scenarios,
118
378734
4633
Questo ci ha dato l'opportunità di creare vari scenari,
06:23
testing different possible futures:
119
383391
2515
testando possibili futuri diversi:
06:25
business as usual, global transformations,
120
385930
2555
il solito scenario, le trasformazioni globali,
06:28
investment schemes in business, different governance options,
121
388509
3369
gli schemi di investimento nelle aziende, le opzioni diverse di gestione,
06:31
policies, finance --
122
391902
2273
politica, finanza,
06:34
really, to explore what the future can look like
123
394199
3146
per studiare veramente come può essere il futuro
06:37
in our ability to attain the SDGs within PBs.
124
397369
2905
nella nostra capacità di raggiungere gli OSS entro i CP.
06:40
And the results, I can tell you, really surprised us.
125
400659
3103
I risultati, ve lo posso assicurare, ci hanno sorpreso davvero.
06:43
And this will be the first time it's shown.
126
403786
2058
Vengono mostrati per la prima volta,
06:45
It should actually not even be referenced outside of this room.
127
405868
3153
in realtà non dovrebbero nemmeno uscire da questa stanza.
06:49
Now, it actually is presented along two axes.
128
409045
3784
Allora, si presenta su due assi.
06:52
The y-axis here shows our ability to stay within planetary boundaries.
129
412853
3954
L'asse y mostra la nostra capacità di rimanere nei confini planetari.
06:56
The higher up, the closer you are to the safe operating space.
130
416831
3777
Più si sale, più ci si avvicina allo spazio operativo sicuro.
07:00
On the x-axis are the Sustainable Development Goals;
131
420632
2522
Sull'asse x ci sono gli Obiettivi di Sviluppo Solidale;
07:03
the further to the right, the more of the SDGs we fulfill.
132
423178
3125
più si va a destra, più OSS vengono raggiunti.
07:06
We all want to be in the upper right-hand corner,
133
426327
2418
Noi tutti vogliamo trovarci nell'angolo in alto a destra,
07:08
the safe and just world for the future.
134
428769
3015
il mondo sicuro e giusto per il futuro.
07:11
Now, the point you see there is 1980.
135
431808
2477
Il punto che vedete è il 1980.
07:14
We were in a situation where we actually were in a safe operating space
136
434309
3474
In quel momento ci trovavamo davvero nello spazio operativo sicuro
07:17
but not meeting so many of the SDGs.
137
437807
2104
ma non stavamo raggiungendo molti OSS.
07:19
Here's the trend up until 2015.
138
439935
2972
Questo è l'andamento fino al 2015.
07:22
So this is the conventional world,
139
442931
1826
Questo è il mondo convenzionale,
07:24
which is actually delivering on an increasing number of SDGs,
140
444781
3115
che raggiunge un numero sempre più alto di OSS,
07:27
lifting millions of people out of poverty,
141
447920
2208
facendo uscire milioni di persone dalla povertà,
07:30
but doing it at the expense of the safe operating space on earth.
142
450152
4693
ma lo fa a scapito dello spazio operativo sicuro della terra.
07:35
Now, this is the scenario business as usual, into the future.
143
455327
3525
Questo è lo scenario del futuro se tutto rimane come al solito.
07:38
If we just move on as today,
144
458876
1854
Se ci comportiamo come facciamo oggi,
07:40
we will be able to deliver on some of the SDGs,
145
460754
2767
riusciremo a raggiungere alcuni OSS,
07:43
but we'll do it at the expense of the stability of the earth system.
146
463545
3812
ma lo faremo a scapito della stabilità del sistema terrestre.
E se decidessimo di accelerare la crescita economica
07:48
Now, what if we go faster on economic growth
147
468061
2714
07:50
and really ally on one percent increase per year of income
148
470799
4924
con un aumento dell'un per cento del reddito annuo
07:55
and an even tripling of the world economy by 2050?
149
475747
3360
e triplicando l'economia mondiale entro il 2050?
07:59
That would give us the following trajectory.
150
479131
2216
Ciò ci darebbe la traiettoria seguente.
08:01
We would, yes, go a little bit further on SDG accomplishments,
151
481371
3819
Sì, riusciremmo a raggiungere altri OSS,
08:05
but still at the expense of the risk of destabilizing the planet.
152
485214
4294
ma sempre rischiando di destabilizzare il pianete.
08:10
But what if we really go harder?
153
490119
2000
Ma se ce la mettessimo davvero tutta?
08:12
What if we increase our ability to deliver on our promises by 30 percent
154
492143
4701
E se aumentassimo la nostra capacità di mantenere le promesse del 30 per cento
08:16
across all sectors in society,
155
496868
2642
in tutti i settori della società,
08:19
from climate to our trade agreements?
156
499534
3243
dal clima agli accordi commerciali?
08:23
A harder scenario would take us a little bit better,
157
503188
4240
Uno scenario più duro ci porterebbe a fare un po' meglio,
08:27
but still, we're failing on the SDGs,
158
507452
2971
ma ancora una volta, falliremmo gli OSS,
08:30
and we are not accomplishing a safe operating space for humanity.
159
510447
3987
senza raggiungere uno spazio operativo sicuro per l'umanità.
08:34
So this really led us to a quite disappointing conclusion,
160
514458
4526
Questo ci ha portati a una conclusione deludente,
08:39
that we will actually, even if we go conventional futures, fail on the SDGs
161
519008
5449
che, anche in futuri convenzionali, davvero falliremo gli OSS
08:44
and transgress planetary boundaries.
162
524481
1964
e romperemo i confini planetari.
08:46
We need some radical thinking.
163
526469
1472
Bisogna pensare radicalmente.
08:47
We need to go into a transformative, disruptive future,
164
527965
4072
Dobbiamo entrare in un futuro trasformativo e dirompente,
08:52
where we start thinking outside of the box.
165
532061
3094
dove iniziamo a pensare fuori dagli schemi.
08:55
The modeling and engagement and dialogues enable us to identify
166
535179
3345
La modellazione e l'impegno e il dialogo ci permettono di identificare
08:58
five transformations that could actually potentially take us there.
167
538548
3982
cinque cambiamenti che potrebbero aiutarci a raggiungerlo.
09:02
The first one is to cut emissions by half every decade
168
542554
3218
Il primo è quello di dimezzare le emissioni ogni decennio
09:05
along the scientific pathway to Paris,
169
545796
2266
lungo il sentiero scientifico di Parigi,
raddoppiando gli investimenti nell'energia rinnovabile,
09:08
doubling investments in renewable energy,
170
548086
2422
09:10
creating a global energy democracy,
171
550532
2413
creando una democrazia energetica globale,
09:12
allowing us to meet several of the SDGs.
172
552969
2650
permettendoci di raggiungere alcuni OSS.
09:16
The second is a rapid shift towards sustainable food systems,
173
556157
4775
Il secondo è un rapido cambiamento verso un sistema alimentare sostenibile,
09:20
investing one percent per year in sustainable intensification
174
560956
3872
investendo l'un per cento all'anno nell'intensificazione sostenibile
09:24
and really moving towards implementing and investing in solutions
175
564852
3119
cercando davvero di implementare e investire in soluzioni
09:27
that we already have available today.
176
567995
2673
che già oggi sono a nostra disposizione.
09:31
The third is really to shift our development paradigm
177
571286
3948
Il terzo richiede davvero di cambiare il paradigma di sviluppo
09:35
and learn from many of the developing countries
178
575258
2238
e imparare dai molti paesi in via di sviluppo
09:37
that have moved very fast.
179
577520
1259
che si sono mossi molto velocemente.
09:38
What if we could have an economic growth such as in China,
180
578803
3349
E se avessimo uno sviluppo economico come quello della Cina,
09:42
while doing it within the environmental parameters
181
582176
3023
mentre riusciamo a rimanere nei parametri ambientali
09:45
of an ecological civilization?
182
585223
2150
di una civiltà ecologica?
09:47
Fourth, a redistribution of wealth.
183
587889
2622
Il quarto è la ridistribuzione della ricchezza.
09:50
What if we could [agree] that the richest 10 percent
184
590535
3078
Ma se accettassimo che il dieci per cento dei più ricchi
09:53
could not allow themselves to amass more than 40 percent, maximum,
185
593637
3240
non possano accumulare più del 40 per cento, massimo,
09:56
of national incomes --
186
596901
1165
del reddito nazionale,
09:58
a drastic redistribution of wealth,
187
598090
2132
una ridistribuzione drastica della ricchezza,
10:00
reforming the ability of equity across regions?
188
600246
3574
che riforma la capacità di equità tra le regioni?
10:03
And finally, fifth, a radical increase in more education, health,
189
603844
3795
Infine il quinto, un aumento radicale dell'educazione, della salute,
10:07
access to work, contraception,
190
607663
1533
del lavoro, dei contraccettivi,
10:09
investing largely in women across the world,
191
609220
3285
investendo principalmente nelle donne nel mondo,
10:12
allowing us to deliver on SDGs on gender, inequality,
192
612529
4976
permettendoci così di raggiungere gli OSS su sesso, ineguaglianza,
10:17
economics and urban development.
193
617529
2485
economia e sviluppo urbano.
10:20
Now, if we would push ourselves across all these five --
194
620038
3883
Se ci spingessimo attraverso tutti questi cinque,
10:23
we tested this, and it would give us an amazing journey
195
623945
5143
l'abbiamo sperimentato, ci permetterebbe un viaggio incredibile
10:29
towards the safe and just operating space on earth.
196
629112
3707
verso uno spazio operativo sicuro e giusto sulla terra.
10:33
It shows us that even with a conservative, empirically based,
197
633445
4207
Ci dimostra che anche con un modello conservativo ed empirico
10:37
complex system dynamics model,
198
637676
1772
dalle dinamiche complesse,
10:39
we are at a state where we can actually think of transformations
199
639472
3991
ci troviamo ad un punto in cui possiamo pensare a dei cambiamenti
10:43
over the next 12 years and beyond
200
643487
1916
nei prossimi 12 anni e oltre
10:45
that can take us up into the safe operating space
201
645427
3205
che ci possono portare in un sistema operativo sicuro
10:48
and deliver on aspirational social and economic goals.
202
648656
3470
e raggiungere gli obiettivi sociali ed economici ai quali aspiriamo.
10:52
This is actually quite uplifting,
203
652598
2701
Questo è un sollievo,
10:55
despite the fact that we're not moving along this trajectory.
204
655323
3309
malgrado non ci stiamo muovendo su questa traiettoria.
10:58
So, in summary:
205
658656
1407
Quindi per riassumere:
11:00
we now, three years into the operational delivery on the SDGs,
206
660087
4161
oggi, a tre anni dalla consegna operativa degli OSS,
11:04
must draw a line
207
664272
2107
dobbiamo tirare una linea
11:06
and conclude that we're not delivering on our promises,
208
666403
3472
e concludere che non stiamo mantenendo le nostre promesse,
11:09
and not only that, we're running the risks
209
669899
2472
e non solo questo, ma che rischiamo
11:12
of future generations having an even tougher ability,
210
672395
3327
che le generazioni future abbiano problemi peggiori,
11:15
because of the risk of pushing the earth system beyond tipping points.
211
675746
3643
perché c'è il rischio di spingere il sistema terrestre oltre i limiti.
11:19
In fact, we are facing even a risk of a hothouse earth,
212
679413
3817
Infatti, stiamo affrontando anche il rischio di un effetto serra
11:23
where we will undermine and create geopolitical instabilities
213
683254
3611
dove indeboliremo e creeremo instabilità geopolitiche
11:26
that could actually make life even more tough
214
686889
2319
che potrebbero portare a una vita ancora più dura
11:29
for billions of people on earth.
215
689232
2414
per miliardi di persone sulla terra.
11:31
This, in all honesty, really, really scares me.
216
691670
3637
In tutta onestà, questo mi spaventa davvero molto.
11:35
But that's also why I'm standing here tonight,
217
695998
2578
Ma è anche la ragione per cui sono qui stasera,
11:38
because the window of success is still open.
218
698600
3118
perché la possibilità di successo esiste ancora.
11:41
The earth system is still resilient.
219
701742
2441
Il sistema terrestre è ancora resiliente.
11:44
She is still providing us with ecosystem services and functions
220
704207
3831
Ci sta ancora fornendo servizi e funzioni dell'ecosistema
11:48
that can allow us a transition back into a safe operating space.
221
708062
3370
che ci permettono di tornare in un spazio operativo sicuro.
11:51
But we need radically different thinking.
222
711456
2562
Ma bisogna riflettere in modo radicalmente diverso.
11:54
We need to see this as an incredible wake-up call
223
714042
3963
Dobbiamo leggere questo come un campanello d'allarme
ma anche come un'opportunità verso un cambiamento trasformativo,
11:58
but also an opportunity for transformative change,
224
718029
2755
12:00
where we shift gears
225
720808
1300
dove cambiamo marcia
12:02
and really start thinking of the SDGs as a transformative agenda
226
722132
3451
e iniziamo a considerare gli OSS parte di un programma di trasformazione
12:05
within a safe operating space on earth.
227
725607
2305
entro un sistema operativo sicuro sulla terra.
12:07
In other words, we can build a safe and just world.
228
727936
4232
In altre parole, possiamo creare un mondo sicuro e giusto.
12:12
We just have to really, really get on with it.
229
732192
3006
Bisogna solo continuare a lavorare seriamente.
12:15
And let's do it. Thank you.
230
735222
1823
Allora facciamolo. Grazie.
12:17
(Applause)
231
737069
3702
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7