Why paternity leave benefits everyone | The Way We Work, a TED series

88,196 views ・ 2021-10-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
- I remember the day:
0
160
1570
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Custodio Marcelino
Eu me lembro daquele dia.
00:01
my wife was three months pregnant,
1
1730
2020
Minha esposa estava grávida de três meses, e eu sabia que queria tirar uma licença.
00:03
and I knew that I wanted to take time off.
2
3750
1800
00:05
But when I walked in to ask my boss,
3
5550
2170
Mas, quando fui falar com meu chefe, eu estava muito nervoso.
00:07
I was so nervous.
4
7720
1450
00:09
I was about to ask for seven months of paternity leave,
5
9170
3570
Eu estava prestes a pedir sete meses de licença-paternidade
00:12
and I just didn't know how my boss would react to that.
6
12740
2395
e não sabia como meu chefe reagiria.
00:15
(machine whirs) (playful music)
7
15135
2898
[A Maneira como Trabalhamos]
00:18
(drawer thuds)
8
18033
1707
00:19
Like most men in Japan,
9
19740
1700
Como a maioria dos homens no Japão,
00:21
I grew up being told that masculinity
10
21440
2510
cresci ouvindo que a masculinidade deve ser de uma determinada maneira.
00:23
is supposed to look a certain way.
11
23950
1350
00:25
You're supposed to be stoic and strong,
12
25300
2450
Você deve ser forte e inabalável,
00:27
dominant and in control,
13
27750
1720
dominante e controlado;
00:29
the breadwinner for your family.
14
29470
1520
o chefe de família.
00:30
But when I met my wife, she challenged me on that.
15
30990
2770
Mas, quando conheci minha esposa, ela me questionou a respeito
00:33
She pushed me on thinking
16
33760
1480
e me estimulou a pensar se os homens sempre deveriam pagar a conta
00:35
that men should always pay for dates,
17
35240
1970
00:37
on assuming that women should always do the childcare.
18
37210
2620
e presumir que as mulheres deveriam cuidar dos filhos.
00:39
Japan offers both mothers and fathers,
19
39830
2340
O Japão oferece a mães e pais 12 meses de licença-paternidade remunerada.
00:42
12 months of paid parental leave.
20
42170
2370
00:44
It's been ranked number one in the world
21
44540
1730
É classificado como o número um no mundo
00:46
in terms of length and compensation for paternity leave.
22
46270
3170
em termos de duração e compensação da licença-paternidade.
00:49
But here's the crazy thing:
23
49440
2070
Mas vejam que loucura.
00:51
In 2020, (footsteps patter)
24
51510
1360
Em 2020, apenas cerca de 7% dos pais tiraram a licença-paternidade.
00:52
only about 7% of fathers took it.
25
52870
2960
00:55
And of that 7%, 3/4 took a leave of two weeks or less.
26
55830
3970
Desses 7%,
75% tiraram férias de 2 semanas ou menos.
00:59
With pressure at work,
27
59800
1550
Com a pressão no trabalho,
01:01
most Japanese men just aren't at home
28
61350
1920
a maioria dos homens japoneses não está em casa nesse período crucial,
01:03
during this pivotal time.
29
63270
1380
01:04
And that's a shame,
30
64650
1320
o que é uma pena,
01:05
because paternity leave, it benefits everyone.
31
65970
3000
porque a licença-paternidade
beneficia todos.
01:08
Here is why normalizing it is so important:
32
68970
2760
Eis a razão pela qual é muito importante torná-la comum.
01:11
I believe deeply in gender equality.
33
71730
2480
Acredito profundamente em igualdade de gênero.
Adotei o sobrenome de minha esposa e até escrevi um livro a respeito.
01:14
I took my wife's last name,
34
74210
1390
01:15
and even wrote a book about it.
35
75600
1560
01:17
And still, I was terrified asking for paternity leave.
36
77160
3470
No entanto, eu tinha pavor de pedir a licença-paternidade.
01:20
I'd heard of bosses denying the request,
37
80630
2170
Já ouvi falar de chefes que negavam o pedido
01:22
or questioning their employee's masculinity.
38
82800
2970
ou questionavam a masculinidade dos funcionários.
01:25
I was scared that, in asking for time off,
39
85770
2870
Eu tinha medo de que, ao pedir a licença,
01:28
I might be replaced or left behind.
40
88640
2040
pudesse ser substituído ou deixado para trás.
01:30
But my boss, he accepted my request right away,
41
90680
3760
Mas meu chefe
aceitou meu pedido na hora, o que me fez sentir muito valorizado,
01:34
which made me feel so valued,
42
94440
1610
01:36
and it let me focus on what was most important:
43
96050
2530
e me deixou focar o que era mais importante:
01:38
my family. (gentle piano music)
44
98580
1440
minha família.
01:40
I can't describe how much joy I got
45
100020
2130
Não dá para descrever minha alegria por ver meu filho recém-nascido todo dia.
01:42
seeing my newborn son each day.
46
102150
2060
01:44
I especially loved my early morning shift with him,
47
104210
2900
Adorei principalmente o período que passo com ele pela manhã
01:47
so his mom could sleep in.
48
107110
1430
para a mãe dele poder dormir.
01:48
When he was a newborn, (birds chirping)
49
108540
1520
Quando ele era recém-nascido,
01:50
we'd just cuddle on the couch.
50
110060
1970
nós só ficávamos no sofá,
01:52
And when he got a little bigger,
51
112030
1520
mas, quando ficou um pouco maior,
01:53
he became my best workout buddy,
52
113550
1890
ele virou meu melhor colega de treino,
01:55
as a cheerleader during my morning runs,
53
115440
1770
como animador em minhas corridas no carrinho de bebê
01:57
in his stroller. (stroller wheels rattle)
54
117210
1280
01:58
Or, as a human dumbbell for squats and biceps curls.
55
118490
3340
ou como haltere humano para agachamento e treino de bíceps.
02:01
I feel so close to my son now.
56
121830
1970
Eu me sinto próximo de meu filho agora.
02:03
And it's not just me;
57
123800
1180
E não sou só eu.
02:04
men who take paternity leave experience a stronger bond
58
124980
2720
Homens que tiram licença-paternidade têm um vínculo mais forte com o bebê.
02:07
with their babies.
59
127700
990
02:08
Research shows that the longer the paternity leave,
60
128690
2470
Segundo pesquisas, quanto maior a licença-paternidade,
02:11
the more engaged the father is
61
131160
1510
maior o envolvimento do pai nos primeiros anos de vida da criança.
02:12
in the first few years of a child's life.
62
132670
2180
02:14
I was shocked to learn that over half
63
134850
2130
Fiquei chocado ao saber
02:16
of all US fathers report feeling dissatisfied
64
136980
2560
que mais da metade dos pais nos EUA dizem estar insatisfeitos
02:19
with the amount of time they spend with their children.
65
139540
2260
com a quantidade de tempo que passam com os filhos.
02:21
Paternity leave is a chance to change that.
66
141800
2420
A licença-paternidade é a chance de mudar isso.
02:24
My relationship with my wife also deepened on my leave.
67
144220
3140
Meu relacionamento com minha esposa se aprofundou na licença.
02:27
We went on a walk together every day,
68
147360
1970
Caminhamos juntos todos os dias,
02:29
and I became a better cook and cleaner
69
149330
1810
e me tornei um melhor cozinheiro e faxineiro
02:31
because I was able to spend more time
70
151140
2210
porque conseguia dedicar mais tempo às tarefas domésticas,
02:33
on household duties, (contents glub)
71
153350
1320
02:34
which made her happy. (steam hisses)
72
154670
1420
o que a deixava feliz.
02:36
In a McKinsey & Company survey,
73
156090
2120
Em uma pesquisa da McKinsey & Company,
02:38
90% of fathers who took paternity leave
74
158210
2320
90% dos pais que tiraram licença-paternidade
02:40
say it improved their relationship, too.
75
160530
2210
disseram que ela também melhorou a relação.
02:42
This happens along a few different dimensions:
76
162740
2670
Isso acontece em diferentes aspectos.
02:45
First, because you gain a whole new respect
77
165410
2920
Primeiro, porque você adquire um respeito totalmente novo
02:48
for what's involved in childcare and housework,
78
168330
2470
pelos cuidados infantis e pelas tarefas domésticas,
02:50
and it makes you step up and take on more.
79
170800
2330
o que o faz assumir mais responsabilidades.
02:53
And by being home, you're providing emotional support.
80
173130
3030
Estando em casa,
você oferece apoio emocional.
02:56
Statistics show (steam hisses)
81
176160
980
Estatísticas mostram que, quando o parceiro da mãe se envolve,
02:57
that when a mother's partner is involved,
82
177140
2070
02:59
especially in the first few weeks after birth,
83
179210
2760
principalmente nas primeiras semanas após o nascimento,
03:01
it reduces the risk of postpartum depression significantly.
84
181970
3080
há uma redução significativa do risco de depressão pós-parto.
03:05
But this is really just the start,
85
185050
1930
Mas isso é só o começo,
03:06
because paternity leave is also good for business.
86
186980
3590
porque a licença-paternidade também é boa para os negócios.
03:10
Paternity leave can have a profound impact
87
190570
2100
Ela pode ter um impacto profundo sobre a igualdade de gênero
03:12
on gender equality in the workforce.
88
192670
2120
no mercado de trabalho.
03:14
There is an inherent imbalance
89
194790
1510
Há um desequilíbrio inerente se mulheres tirarem licença e homens não.
03:16
if women take childcare leave, and men don't.
90
196300
2370
03:18
Working mothers are often juggling two full-time jobs,
91
198670
3120
Mães que trabalham se viram em dois empregos de tempo integral:
03:21
one at work, and one at home. (keys clack)
92
201790
1830
um no trabalho e outro em casa.
03:23
Many don't return to the workforce
93
203620
1730
Muitas não retornam ao mercado de trabalho ou decidem assumir funções reduzidas.
03:25
or decide to take reduced roles.
94
205350
2003
03:27
(baby cries) By taking paternity leave,
95
207353
1405
Ao tirar a licença-paternidade,
03:28
(alarm clock rings)
96
208758
833
03:29
men can give women more options,
97
209591
1979
os homens podem dar mais opções às mulheres
03:31
and even boost their ability to rise into leadership roles.
98
211570
3050
e até aumentar a capacidade delas de ascender a cargos de liderança.
03:34
A study in Sweden showed that for every month
99
214620
2450
Um estudo na Suécia mostrou
que, para cada mês de licença-paternidade tirada pelo pai,
03:37
of parental leave taken by the father,
100
217070
2300
03:39
the mother's earnings increased by approximately 7%.
101
219370
3650
os ganhos da mãe aumentaram em aproximadamente 7%.
03:43
It's interesting to note that 90% of female students
102
223020
3230
É interessante notar que 90% das estudantes no Japão dizem
03:46
in Japan say they'd want their future partner
103
226250
2360
que queriam que o futuro parceiro tirasse licença-paternidade,
03:48
to take parental leave,
104
228610
1510
03:50
and nearly 80% of men entering the workforce here,
105
230120
3140
e quase 80% dos homens que entram no mercado de trabalho aqui -
03:53
and I suspect in other countries too,
106
233260
1990
e acho que também em outros países -
03:55
say they want to take paternity leave.
107
235250
2540
dizem que querem tirar a licença-paternidade.
03:57
For employers to have that open, inclusive culture
108
237790
2900
Se empregadores tiverem uma cultura aberta e inclusiva,
04:00
where paternity leave is respected,
109
240690
1860
que respeite a licença-paternidade,
04:02
that can help companies attract and retain the best talent.
110
242550
3880
isso pode ajudar as empresas a atrair e reter os melhores talentos.
04:06
Workers are increasingly choosing the companies
111
246430
2060
Cada vez mais os trabalhadores escolhem as empresas com base na cultura.
04:08
based on the culture.
112
248490
1220
04:09
This is a space where any company
113
249710
1710
Qualquer empresa pode melhorar nesse atributo.
04:11
can give themselves a boost.
114
251420
1620
Voltei a trabalhar há cerca de três meses
04:13
I've been back at my job for about three months now,
115
253040
2390
04:15
and I can already tell you, I feel so much more productive.
116
255430
3730
e já posso dizer
que me sinto muito mais produtivo e focado
04:19
I'm very focused, (employees chatter)
117
259160
1210
04:20
and always looking for ways to be more efficient,
118
260370
2020
e sempre buscando um modo de ser mais eficiente
04:22
so I can get home to my family.
119
262390
1850
para retornar à minha família.
04:24
I've heard this from many mothers coming back
120
264240
1860
Ouvi isso de muitas mães que voltaram da licença-maternidade também.
04:26
from maternity leave, too.
121
266100
1340
04:27
And studies confirm.
122
267440
1270
E estudos confirmam:
04:28
80% of companies that offer paid family leave
123
268710
2750
80% das empresas
que oferecem licença familiar remunerada relatam um impacto positivo no moral,
04:31
report a positive impact on morale,
124
271460
2530
04:33
and 70% notice a boost in productivity.
125
273990
3190
e 70% notam um aumento na produtividade.
04:37
It's a positive for any company.
126
277180
1830
É positivo para qualquer empresa,
e isso me leva à minha ideia final:
04:39
And that brings me to my final point:
127
279010
2380
04:41
Paternity leave, it's good for society.
128
281390
2620
a licença-paternidade
é boa para a sociedade.
04:44
Paternity leave is one of the big steps we can make
129
284010
2620
A licença-paternidade é um dos passos importantes
04:46
in giving partners the opportunity to share their work,
130
286630
2770
para dar aos parceiros a oportunidade de compartilhar tarefas
04:49
both at home and at work.
131
289400
1710
tanto em casa como no trabalho.
04:51
It's one of our best bets to bridge the gender gap, overall.
132
291110
3160
É uma de nossas melhores apostas para preencher a lacuna de gênero.
04:54
Research shows that when that gender gap gets smaller,
133
294270
3280
A pesquisa mostra que, quando a lacuna de gênero diminui,
04:57
people report higher life satisfaction.
134
297550
1541
as pessoas têm maior satisfação com a vida.
04:59
(people cheer)
135
299091
833
04:59
Iceland, Norway, and Finland rank top three
136
299924
3116
Islândia, Noruega e Finlândia são os três primeiros na classificação
de diferenças globais entre gêneros,
05:03
in the Global Gender Gap Index,
137
303040
1520
05:04
and over 70% of fathers take paternity leave.
138
304560
3470
e mais de 70% dos pais tiram licença-paternidade.
Se analisarmos a classificação deles no Relatório Mundial da Felicidade,
05:08
And if you take a look at their ranking
139
308030
1470
05:09
in the World Happiness Report,
140
309500
1900
05:11
they're very, very high.
141
311400
2560
ela é bem elevada.
05:13
This might be a coincidence,
142
313960
1160
Pode ser coincidência, mas...
05:15
but I don't think so.
143
315120
2140
acho que não.
05:17
That freedom to be yourself
144
317260
1410
A liberdade de sermos nós mesmos
05:18
and make choices without gender expectations,
145
318670
2700
e fazermos escolhas sem expectativas de gênero
05:21
it feels really good.
146
321370
1630
nos faz muito bem.
Vivemos em um patriarcado.
05:23
We live in a patriarchy, and what I've realized
147
323000
3030
Percebi que o mesmo mundo que favorece sistematicamente os homens,
05:26
is that the same world that systematically favors men,
148
326030
3540
05:29
it's also trapping us in a cage.
149
329570
2030
também está nos prendendo em uma jaula.
05:31
We need more countries to set up systems
150
331600
2230
Precisamos que mais países criem sistemas
05:33
that allow all parents to take paid childcare leave,
151
333830
3240
que permitam que todos os pais e mães tirem licença remunerada.
Para dar a todos novas opções,
05:37
to give everyone new options.
152
337070
1640
05:38
We need to build a culture
153
338710
1200
precisamos formar uma cultura que incentive e valorize os homens
05:39
that encourages and values men as caretakers,
154
339910
3290
como cuidadores,
05:43
because we can do it too.
155
343200
1596
porque também podemos fazer isso.
05:44
(gentle music)
156
344796
2583
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7