Why paternity leave benefits everyone | The Way We Work, a TED series

88,196 views ・ 2021-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
- I remember the day:
0
160
1570
Traduttore: Rachele Franceschelli Revisore: Veronica Viscardi
Mi ricordo quel giorno.
00:01
my wife was three months pregnant,
1
1730
2020
Mia moglie era incinta di tre mesi e io volevo prendermi una pausa.
00:03
and I knew that I wanted to take time off.
2
3750
1800
00:05
But when I walked in to ask my boss,
3
5550
2170
Ma quando sono andato a parlare con il mio capo,
00:07
I was so nervous.
4
7720
1450
ero nervosissimo.
00:09
I was about to ask for seven months of paternity leave,
5
9170
3570
Stavo per chiedergli sette mesi di congedo di paternità
00:12
and I just didn't know how my boss would react to that.
6
12740
2395
e non sapevo come avrebbe potuto reagire.
00:15
(machine whirs) (playful music)
7
15135
2898
[Il modo in cui lavoriamo]
00:18
(drawer thuds)
8
18033
1707
00:19
Like most men in Japan,
9
19740
1700
Come molti uomini in Giappone,
00:21
I grew up being told that masculinity
10
21440
2510
sono cresciuto con la convinzione che l’uomo deve comportarsi in un certo modo.
00:23
is supposed to look a certain way.
11
23950
1350
00:25
You're supposed to be stoic and strong,
12
25300
2450
Devi essere impassibile e forte,
00:27
dominant and in control,
13
27750
1720
dominante e sicuro.
00:29
the breadwinner for your family.
14
29470
1520
Colui che mantiene la famiglia.
00:30
But when I met my wife, she challenged me on that.
15
30990
2770
Ma quando l’ho incontrata, mia moglie mi ha sfidato.
00:33
She pushed me on thinking
16
33760
1480
Mi ha spinto a pensare che gli uomini devono pagare agli appuntamenti
00:35
that men should always pay for dates,
17
35240
1970
00:37
on assuming that women should always do the childcare.
18
37210
2620
e che le donne devono occuparsi sempre dei figli.
00:39
Japan offers both mothers and fathers,
19
39830
2340
Il Giappone offre a entrambi i genitori 12 mesi di congedo parentale pagato.
00:42
12 months of paid parental leave.
20
42170
2370
00:44
It's been ranked number one in the world
21
44540
1730
È stato classificato come numero uno al mondo
00:46
in terms of length and compensation for paternity leave.
22
46270
3170
in termini di durata e indennità per il congedo di paternità.
00:49
But here's the crazy thing:
23
49440
2070
E qui viene la cosa strana.
00:51
In 2020, (footsteps patter)
24
51510
1360
Nel 2020, solo il circa 7% dei papà lo ha richiesto.
00:52
only about 7% of fathers took it.
25
52870
2960
00:55
And of that 7%, 3/4 took a leave of two weeks or less.
26
55830
3970
E di questo 7%,
tre quarti hanno preso solo due settimane o meno.
00:59
With pressure at work,
27
59800
1550
Con la pressione sul lavoro,
01:01
most Japanese men just aren't at home
28
61350
1920
molti giapponesi non sono a casa durante questi momenti cruciali.
01:03
during this pivotal time.
29
63270
1380
01:04
And that's a shame,
30
64650
1320
Ed è un peccato,
01:05
because paternity leave, it benefits everyone.
31
65970
3000
perché il congedo di paternità
porta benefici a tutti.
01:08
Here is why normalizing it is so important:
32
68970
2760
Ed ecco perché normalizzarlo è così importante.
01:11
I believe deeply in gender equality.
33
71730
2480
Credo profondamente nella parità dei sessi.
Ho preso il cognome di mia moglie e ci ho pure scritto un libro,
01:14
I took my wife's last name,
34
74210
1390
01:15
and even wrote a book about it.
35
75600
1560
eppure, ero terrorizzato nel chiedere il congedo di paternità.
01:17
And still, I was terrified asking for paternity leave.
36
77160
3470
01:20
I'd heard of bosses denying the request,
37
80630
2170
Ho sentito di richieste rifiutate
01:22
or questioning their employee's masculinity.
38
82800
2970
o di virilità degli impiegati messa in discussione.
01:25
I was scared that, in asking for time off,
39
85770
2870
Ero preoccupato che chiedendo una pausa
01:28
I might be replaced or left behind.
40
88640
2040
potessi essere rimpiazzato o dimenticato.
01:30
But my boss, he accepted my request right away,
41
90680
3760
Ma il mio capo
ha accettato subito la mia richiesta.
01:34
which made me feel so valued,
42
94440
1610
Mi sono sentito apprezzato
e ho potuto concentrarmi su ciò che era importante:
01:36
and it let me focus on what was most important:
43
96050
2530
01:38
my family. (gentle piano music)
44
98580
1440
la mia famiglia.
Non riesco a spiegare quanto fossi felice di vedere mio figlio tutti i giorni.
01:40
I can't describe how much joy I got
45
100020
2130
01:42
seeing my newborn son each day.
46
102150
2060
01:44
I especially loved my early morning shift with him,
47
104210
2900
Ho amato specialmente i miei turni mattutini con lui,
01:47
so his mom could sleep in.
48
107110
1430
così da far riposare sua madre.
01:48
When he was a newborn, (birds chirping)
49
108540
1520
Quando era un neonato
ci coccolavamo sul divano,
01:50
we'd just cuddle on the couch.
50
110060
1970
ma quando è cresciuto un po’,
01:52
And when he got a little bigger,
51
112030
1520
01:53
he became my best workout buddy,
52
113550
1890
mi accompagnava nell’allenamento
01:55
as a cheerleader during my morning runs,
53
115440
1770
come una cheerleader mentre correvo spingendo il passeggino,
01:57
in his stroller. (stroller wheels rattle)
54
117210
1280
01:58
Or, as a human dumbbell for squats and biceps curls.
55
118490
3340
oppure come un manubrio umano per gli squat e i bicipiti.
02:01
I feel so close to my son now.
56
121830
1970
Ora mi sento più vicino a mio figlio.
02:03
And it's not just me;
57
123800
1180
E non sono solo io.
02:04
men who take paternity leave experience a stronger bond
58
124980
2720
Gli uomini che prendono il congedo si legano di più ai loro figli.
02:07
with their babies.
59
127700
990
02:08
Research shows that the longer the paternity leave,
60
128690
2470
Delle ricerche mostrano che più è lungo il congedo,
02:11
the more engaged the father is
61
131160
1510
più il padre è coinvolto nei primi anni di vita del suo bambino.
02:12
in the first few years of a child's life.
62
132670
2180
02:14
I was shocked to learn that over half
63
134850
2130
Ero scioccato nell’apprendere
02:16
of all US fathers report feeling dissatisfied
64
136980
2560
che più della metà dei padri americani dice di sentirsi insoddisfatto
02:19
with the amount of time they spend with their children.
65
139540
2260
della quantità di tempo trascorso con i figli.
02:21
Paternity leave is a chance to change that.
66
141800
2420
Il congedo è un’opportunità per cambiare.
02:24
My relationship with my wife also deepened on my leave.
67
144220
3140
Anche la relazione con mia moglie è migliorata durante il congedo.
02:27
We went on a walk together every day,
68
147360
1970
Camminavamo insieme tutti i giorni,
02:29
and I became a better cook and cleaner
69
149330
1810
sono migliorato nella cucina e nelle pulizie
02:31
because I was able to spend more time
70
151140
2210
perché avevo più tempo per le faccende di casa,
02:33
on household duties, (contents glub)
71
153350
1320
02:34
which made her happy. (steam hisses)
72
154670
1420
cosa che la rendeva felice.
In un sondaggio di “McKinsey and Company”
02:36
In a McKinsey & Company survey,
73
156090
2120
il 90% dei papà che hanno chiesto il congedo dicono
02:38
90% of fathers who took paternity leave
74
158210
2320
02:40
say it improved their relationship, too.
75
160530
2210
che anche il loro legame è migliorato.
02:42
This happens along a few different dimensions:
76
162740
2670
Questo accade per alcuni aspetti.
02:45
First, because you gain a whole new respect
77
165410
2920
Primo, perché ti fa guadagnare un rispetto completamente nuovo
02:48
for what's involved in childcare and housework,
78
168330
2470
per la cura dei bambini e i lavori di casa,
02:50
and it makes you step up and take on more.
79
170800
2330
e fai un passo avanti impegnandoti di più.
02:53
And by being home, you're providing emotional support.
80
173130
3030
Stando a casa
fornisci anche supporto morale.
02:56
Statistics show (steam hisses)
81
176160
980
Le statistiche mostrano che, se il partner è coinvolto,
02:57
that when a mother's partner is involved,
82
177140
2070
02:59
especially in the first few weeks after birth,
83
179210
2760
specialmente nelle prime settimane dopo la nascita,
03:01
it reduces the risk of postpartum depression significantly.
84
181970
3080
si riduce molto di più il rischio di depressione post-parto.
Ma questo veramente è solo l’inizio,
03:05
But this is really just the start,
85
185050
1930
03:06
because paternity leave is also good for business.
86
186980
3590
perché il congedo di paternità fa bene anche alle aziende.
03:10
Paternity leave can have a profound impact
87
190570
2100
Il congedo può avere un forte impatto sulla parità di genere al lavoro.
03:12
on gender equality in the workforce.
88
192670
2120
03:14
There is an inherent imbalance
89
194790
1510
C’è uno squilibrio intrinseco
03:16
if women take childcare leave, and men don't.
90
196300
2370
se le donne prendono il congedo e gli uomini no.
03:18
Working mothers are often juggling two full-time jobs,
91
198670
3120
Le mamme lavoratrici si destreggiano fra due compiti a tempo pieno:
03:21
one at work, and one at home. (keys clack)
92
201790
1830
uno al lavoro e l’altro a casa.
03:23
Many don't return to the workforce
93
203620
1730
Molte non ritornano al lavoro
03:25
or decide to take reduced roles.
94
205350
2003
o accettano ruoli ridimensionati.
03:27
(baby cries) By taking paternity leave,
95
207353
1405
Prendendo il congedo di paternità
03:28
(alarm clock rings)
96
208758
833
03:29
men can give women more options,
97
209591
1979
gli uomini danno alle donne più opzioni,
03:31
and even boost their ability to rise into leadership roles.
98
211570
3050
spingendo la loro capacità di crescere in ruoli manageriali.
03:34
A study in Sweden showed that for every month
99
214620
2450
Uno studio in Svezia ha mostrato
che per ogni mese di congedo preso dal padre,
03:37
of parental leave taken by the father,
100
217070
2300
lo stipendio della madre cresce circa del 7%.
03:39
the mother's earnings increased by approximately 7%.
101
219370
3650
È interessante notare come il 90% delle studentesse giapponesi affermi
03:43
It's interesting to note that 90% of female students
102
223020
3230
03:46
in Japan say they'd want their future partner
103
226250
2360
di volere che il loro futuro partner richieda il congedo,
03:48
to take parental leave,
104
228610
1510
03:50
and nearly 80% of men entering the workforce here,
105
230120
3140
e quasi l’80% degli uomini che rientrano nella forza lavoro qui,
03:53
and I suspect in other countries too,
106
233260
1990
ma credo anche negli altri paesi,
03:55
say they want to take paternity leave.
107
235250
2540
afferma di voler richiedere il congedo.
03:57
For employers to have that open, inclusive culture
108
237790
2900
Se le aziende avessero quella cultura aperta e inclusiva,
04:00
where paternity leave is respected,
109
240690
1860
dove il congedo di paternità è rispettato,
04:02
that can help companies attract and retain the best talent.
110
242550
3880
questo aiuterebbe le aziende ad attrarre i migliori talenti.
04:06
Workers are increasingly choosing the companies
111
246430
2060
I lavoratori scelgono sempre più aziende basate su questa cultura.
04:08
based on the culture.
112
248490
1220
04:09
This is a space where any company
113
249710
1710
Questo è un aspetto che qualsiasi azienda può migliorare.
04:11
can give themselves a boost.
114
251420
1620
Sono tornato al lavoro da circa tre mesi,
04:13
I've been back at my job for about three months now,
115
253040
2390
04:15
and I can already tell you, I feel so much more productive.
116
255430
3730
e ve lo posso dire,
mi sento molto più produttivo e concentrato,
04:19
I'm very focused, (employees chatter)
117
259160
1210
04:20
and always looking for ways to be more efficient,
118
260370
2020
e cerco sempre modi per essere più efficiente
04:22
so I can get home to my family.
119
262390
1850
e poter tornare dalla mia famiglia.
04:24
I've heard this from many mothers coming back
120
264240
1860
L’ho sentito anche da molte madri che ritornano dalla maternità.
04:26
from maternity leave, too.
121
266100
1340
04:27
And studies confirm.
122
267440
1270
Gli studi confermano:
04:28
80% of companies that offer paid family leave
123
268710
2750
l’80% delle aziende
che offre il congedo familiare pagato riporta un impatto positivo sul morale,
04:31
report a positive impact on morale,
124
271460
2530
04:33
and 70% notice a boost in productivity.
125
273990
3190
il 70% nota anche un aumento della produttività.
04:37
It's a positive for any company.
126
277180
1830
È positivo per ogni azienda.
Questo mi porta al mio punto finale.
04:39
And that brings me to my final point:
127
279010
2380
04:41
Paternity leave, it's good for society.
128
281390
2620
Il congedo di paternità
fa bene alla società.
04:44
Paternity leave is one of the big steps we can make
129
284010
2620
Il congedo è uno dei grandi passi che possiamo fare
04:46
in giving partners the opportunity to share their work,
130
286630
2770
per dare alle coppie l’opportunità di dividersi i compiti
04:49
both at home and at work.
131
289400
1710
sia a casa che al lavoro.
04:51
It's one of our best bets to bridge the gender gap, overall.
132
291110
3160
È una delle scommesse per superare il diffuso divario di genere.
04:54
Research shows that when that gender gap gets smaller,
133
294270
3280
Le ricerche mostrano che, se il divario di genere si restringe,
04:57
people report higher life satisfaction.
134
297550
1541
si ottiene un livello maggiore di soddisfazione.
04:59
(people cheer)
135
299091
833
04:59
Iceland, Norway, and Finland rank top three
136
299924
3116
Islanda, Norvegia e Finlandia hanno raggiunto le prime posizioni
05:03
in the Global Gender Gap Index,
137
303040
1520
del “Global Gender Gap Index”,
05:04
and over 70% of fathers take paternity leave.
138
304560
3470
e più del 70% dei padri prende il congedo.
Se si guardano le loro posizioni nel “World Happiness Report”
05:08
And if you take a look at their ranking
139
308030
1470
05:09
in the World Happiness Report,
140
309500
1900
05:11
they're very, very high.
141
311400
2560
sono molto, molto alte.
05:13
This might be a coincidence,
142
313960
1160
Potrebbe essere una coincidenza,
05:15
but I don't think so.
143
315120
2140
ma non credo.
05:17
That freedom to be yourself
144
317260
1410
La libertà di essere sé stessi
05:18
and make choices without gender expectations,
145
318670
2700
e di fare le proprie scelte senza aspettative di genere,
05:21
it feels really good.
146
321370
1630
fa sentire bene.
Viviamo in una società patriarcale.
05:23
We live in a patriarchy, and what I've realized
147
323000
3030
Ho capito che lo stesso mondo che favorisce sistematicamente gli uomini,
05:26
is that the same world that systematically favors men,
148
326030
3540
05:29
it's also trapping us in a cage.
149
329570
2030
li sta anche mettendo in trappola.
05:31
We need more countries to set up systems
150
331600
2230
Servono più paesi per creare sistemi
05:33
that allow all parents to take paid childcare leave,
151
333830
3240
che consentano ai genitori di percepire un congedo retribuito.
Per dare a ognuno nuove opzioni
05:37
to give everyone new options.
152
337070
1640
05:38
We need to build a culture
153
338710
1200
serve costruire una cultura
05:39
that encourages and values men as caretakers,
154
339910
3290
che incoraggi e dia valore agli uomini come custodi della casa,
perché possiamo farlo anche noi.
05:43
because we can do it too.
155
343200
1596
05:44
(gentle music)
156
344796
2583
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7