Why paternity leave benefits everyone | The Way We Work, a TED series

82,900 views ・ 2021-10-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
- I remember the day:
0
160
1570
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Ola Królikowska
Pamiętam ten dzień.
00:01
my wife was three months pregnant,
1
1730
2020
Żona była w trzecim miesiącu ciąży i wiedziałem, że chcę pójść na urlop.
00:03
and I knew that I wanted to take time off.
2
3750
1800
00:05
But when I walked in to ask my boss,
3
5550
2170
Wchodząc do gabinetu szefa,
00:07
I was so nervous.
4
7720
1450
bardzo się denerwowałem.
00:09
I was about to ask for seven months of paternity leave,
5
9170
3570
Właśnie zamierzałem poprosić o siedmiomiesięczny urlop tacierzyński
00:12
and I just didn't know how my boss would react to that.
6
12740
2395
i nie wiedziałem, jakiej reakcji się spodziewać.
00:15
(machine whirs) (playful music)
7
15135
2898
[Jak pracujemy]
00:18
(drawer thuds)
8
18033
1707
00:19
Like most men in Japan,
9
19740
1700
Jak większość mężczyzn w Japonii,
00:21
I grew up being told that masculinity
10
21440
2510
dorastałem w konkretnym przekonaniu o tym, czym jest męstwo.
00:23
is supposed to look a certain way.
11
23950
1350
00:25
You're supposed to be stoic and strong,
12
25300
2450
Masz być stoicki i silny,
00:27
dominant and in control,
13
27750
1720
dominujący i mieć wszystko pod kontrolą,
00:29
the breadwinner for your family.
14
29470
1520
być żywicielem rodziny.
00:30
But when I met my wife, she challenged me on that.
15
30990
2770
Kiedy się poznaliśmy,
żona zakwestionowała przekonania,
00:33
She pushed me on thinking
16
33760
1480
że mężczyźni zawsze powinni płacić na randce
00:35
that men should always pay for dates,
17
35240
1970
00:37
on assuming that women should always do the childcare.
18
37210
2620
albo że to kobieta opiekuje się dziećmi.
00:39
Japan offers both mothers and fathers,
19
39830
2340
W Japonii matkom i ojcom przysługuje 12 miesięcy urlopu rodzicielskiego.
00:42
12 months of paid parental leave.
20
42170
2370
00:44
It's been ranked number one in the world
21
44540
1730
Jest numerem jeden na świecie
00:46
in terms of length and compensation for paternity leave.
22
46270
3170
pod względem długości i wynagrodzenia na urlopie tacierzyńskim.
00:49
But here's the crazy thing:
23
49440
2070
I wiecie co?
00:51
In 2020, (footsteps patter)
24
51510
1360
W 2020 roku skorzystało z niego zaledwie 7% ojców.
00:52
only about 7% of fathers took it.
25
52870
2960
00:55
And of that 7%, 3/4 took a leave of two weeks or less.
26
55830
3970
A z tych siedmiu procent
trzy czwarte wzięło dwa tygodnie albo mniej.
00:59
With pressure at work,
27
59800
1550
Przez presję w pracy
01:01
most Japanese men just aren't at home
28
61350
1920
większości Japończyków nie ma w domu w tym najważniejszym okresie.
01:03
during this pivotal time.
29
63270
1380
01:04
And that's a shame,
30
64650
1320
A szkoda,
01:05
because paternity leave, it benefits everyone.
31
65970
3000
bo urlop tacierzyński
jest korzystny dla wszystkich.
01:08
Here is why normalizing it is so important:
32
68970
2760
Oto dlaczego warto go normalizować.
01:11
I believe deeply in gender equality.
33
71730
2480
Szczerze wierzę w równość płci.
01:14
I took my wife's last name,
34
74210
1390
Przyjąłem nazwisko żony i nawet napisałem o tym książkę,
01:15
and even wrote a book about it.
35
75600
1560
01:17
And still, I was terrified asking for paternity leave.
36
77160
3470
a mimo to wciąż bałem się poprosić o tacierzyński.
01:20
I'd heard of bosses denying the request,
37
80630
2170
Słyszałem o szefach, którzy odmawiali
01:22
or questioning their employee's masculinity.
38
82800
2970
albo podważali męstwo pracowników.
01:25
I was scared that, in asking for time off,
39
85770
2870
Bałem się, że jeśli poproszę o urlop,
01:28
I might be replaced or left behind.
40
88640
2040
to mnie zastąpią albo zostanę w tyle.
01:30
But my boss, he accepted my request right away,
41
90680
3760
Ale mój szef
od razu zaakceptował moją prośbę,
01:34
which made me feel so valued,
42
94440
1610
przez co poczułem, że jestem ceniony,
01:36
and it let me focus on what was most important:
43
96050
2530
i pozwolił mi się skupić na tym, co najważniejsze,
01:38
my family. (gentle piano music)
44
98580
1440
czyli mojej rodzinie.
Nie potrafię opisać, ile radości dał mi czas spędzony z nowo narodzonym synem.
01:40
I can't describe how much joy I got
45
100020
2130
01:42
seeing my newborn son each day.
46
102150
2060
01:44
I especially loved my early morning shift with him,
47
104210
2900
Szczególnie cieszyłem się z naszych wspólnych poranków,
01:47
so his mom could sleep in.
48
107110
1430
żeby jego mama mogła pospać.
01:48
When he was a newborn, (birds chirping)
49
108540
1520
Kiedy był noworodkiem,
01:50
we'd just cuddle on the couch.
50
110060
1970
przytulaliśmy się na kanapie,
01:52
And when he got a little bigger,
51
112030
1520
a kiedy podrósł,
01:53
he became my best workout buddy,
52
113550
1890
stał się moim towarzyszem podczas treningów,
01:55
as a cheerleader during my morning runs,
53
115440
1770
kibicem, gdy rano biegałem z nim w wózku,
01:57
in his stroller. (stroller wheels rattle)
54
117210
1280
01:58
Or, as a human dumbbell for squats and biceps curls.
55
118490
3340
albo hantelką, gdy robiłem przysiady i ćwiczyłem bicepsy.
02:01
I feel so close to my son now.
56
121830
1970
Czuję bliską więź z synem.
02:03
And it's not just me;
57
123800
1180
I nie jestem jedyny.
02:04
men who take paternity leave experience a stronger bond
58
124980
2720
Mężczyźni po tacierzyńskim odczuwają silniejszą więź z dziećmi.
02:07
with their babies.
59
127700
990
02:08
Research shows that the longer the paternity leave,
60
128690
2470
Badania pokazują, że im dłuższy urlop,
02:11
the more engaged the father is
61
131160
1510
tym bardziej ojcowie są zaangażowani w pierwsze lata życia swoich dzieci.
02:12
in the first few years of a child's life.
62
132670
2180
02:14
I was shocked to learn that over half
63
134850
2130
Byłem zaskoczony, kiedy dowiedziałem się,
02:16
of all US fathers report feeling dissatisfied
64
136980
2560
że ponad połowa amerykańskich ojców jest niezadowolona
02:19
with the amount of time they spend with their children.
65
139540
2260
z ilości czasu spędzanej z dziećmi.
02:21
Paternity leave is a chance to change that.
66
141800
2420
Urlop tacierzyński jest szansą, żeby to zmienić.
02:24
My relationship with my wife also deepened on my leave.
67
144220
3140
Moja relacja z żoną też się w tym czasie pogłębiła.
02:27
We went on a walk together every day,
68
147360
1970
Codziennie chodziliśmy na spacery,
02:29
and I became a better cook and cleaner
69
149330
1810
nauczyłem się lepiej gotować i sprzątać,
02:31
because I was able to spend more time
70
151140
2210
bo mogłem poświęcić więcej czasu obowiązkom domowym,
02:33
on household duties, (contents glub)
71
153350
1320
02:34
which made her happy. (steam hisses)
72
154670
1420
co sprawiało jej radość.
02:36
In a McKinsey & Company survey,
73
156090
2120
W ankiecie dla McKinsey and Company,
02:38
90% of fathers who took paternity leave
74
158210
2320
90% ojców, którzy zdecydowali się na urlop tacierzyński,
02:40
say it improved their relationship, too.
75
160530
2210
przyznało, że poprawiło to ich związki.
02:42
This happens along a few different dimensions:
76
162740
2670
Dzieje się to na różnych płaszczyznach.
02:45
First, because you gain a whole new respect
77
165410
2920
Po pierwsze zaczynasz doceniać,
02:48
for what's involved in childcare and housework,
78
168330
2470
ile wymaga opieka nad dziećmi i dbanie o dom,
02:50
and it makes you step up and take on more.
79
170800
2330
przez co chcesz się bardziej przykładać.
02:53
And by being home, you're providing emotional support.
80
173130
3030
Będąc w domu,
zapewniasz wsparcie emocjonalne.
02:56
Statistics show (steam hisses)
81
176160
980
Statystyki pokazują, że zaangażowanie partnera matki,
02:57
that when a mother's partner is involved,
82
177140
2070
02:59
especially in the first few weeks after birth,
83
179210
2760
szczególnie w pierwszych tygodniach po narodzinach dziecka,
03:01
it reduces the risk of postpartum depression significantly.
84
181970
3080
znacznie zmniejsza ryzyko wystąpienia depresji poporodowej.
03:05
But this is really just the start,
85
185050
1930
A to dopiero początek,
03:06
because paternity leave is also good for business.
86
186980
3590
bo urlop tacierzyński wpływa też dobrze na biznes.
03:10
Paternity leave can have a profound impact
87
190570
2100
Urlop tacierzyński może mieć niezwykły wpływ na równość płci w pracy.
03:12
on gender equality in the workforce.
88
192670
2120
03:14
There is an inherent imbalance
89
194790
1510
To stały brak równowagi,
03:16
if women take childcare leave, and men don't.
90
196300
2370
kiedy kobiety idą na urlop, a mężczyźni nie.
03:18
Working mothers are often juggling two full-time jobs,
91
198670
3120
Pracujące matki często mają dwa etaty.
03:21
one at work, and one at home. (keys clack)
92
201790
1830
Jeden w pracy, drugi w domu.
03:23
Many don't return to the workforce
93
203620
1730
Wiele z nich nie wraca na rynek
03:25
or decide to take reduced roles.
94
205350
2003
albo decyduje się na ograniczone role.
03:27
(baby cries) By taking paternity leave,
95
207353
1405
Idąc na tacierzyński,
03:28
(alarm clock rings)
96
208758
833
03:29
men can give women more options,
97
209591
1979
mężczyźni dają kobietom więcej możliwości
03:31
and even boost their ability to rise into leadership roles.
98
211570
3050
i pomagają im osiągnąć stanowiska kierownicze.
03:34
A study in Sweden showed that for every month
99
214620
2450
Badanie przeprowadzone w Szwecji pokazało,
że na każdy miesiąc urlopu wziętego przez ojców,
03:37
of parental leave taken by the father,
100
217070
2300
03:39
the mother's earnings increased by approximately 7%.
101
219370
3650
zarobki matek wzrosły o około siedem procent.
Co ciekawe, w Japonii 90% studentek deklaruje,
03:43
It's interesting to note that 90% of female students
102
223020
3230
03:46
in Japan say they'd want their future partner
103
226250
2360
że chciałyby, żeby ich partner poszedł na urlop rodzicielski,
03:48
to take parental leave,
104
228610
1510
03:50
and nearly 80% of men entering the workforce here,
105
230120
3140
a niemal 80% mężczyzn wchodzących tam na rynek pracy,
03:53
and I suspect in other countries too,
106
233260
1990
i pewnie w innych krajach też,
03:55
say they want to take paternity leave.
107
235250
2540
deklaruje chęć pójścia na taki urlop.
03:57
For employers to have that open, inclusive culture
108
237790
2900
Otwarte i inkluzywne podejście,
04:00
where paternity leave is respected,
109
240690
1860
które szanuje urlop tacierzyński,
04:02
that can help companies attract and retain the best talent.
110
242550
3880
może pomóc firmom przyciągnąć i zatrzymać najlepsze talenty.
04:06
Workers are increasingly choosing the companies
111
246430
2060
Pracownicy coraz częściej oceniają firmy na podstawie kultury pracy.
04:08
based on the culture.
112
248490
1220
04:09
This is a space where any company
113
249710
1710
To obszar, w którym firmy mogą zyskać.
04:11
can give themselves a boost.
114
251420
1620
04:13
I've been back at my job for about three months now,
115
253040
2390
Wróciłem do pracy około trzech miesięcy temu
04:15
and I can already tell you, I feel so much more productive.
116
255430
3730
i mogę powiedzieć,
że czuję się znacznie bardziej produktywny i skupiony.
04:19
I'm very focused, (employees chatter)
117
259160
1210
04:20
and always looking for ways to be more efficient,
118
260370
2020
Szukam sposobów na poprawę wydajności,
04:22
so I can get home to my family.
119
262390
1850
żeby jak najszybciej wrócić do domu do rodziny.
04:24
I've heard this from many mothers coming back
120
264240
1860
To samo mówi wiele matek wracających do pracy po urlopie.
04:26
from maternity leave, too.
121
266100
1340
04:27
And studies confirm.
122
267440
1270
Potwierdzają to badania.
04:28
80% of companies that offer paid family leave
123
268710
2750
80% firm,
które oferują płatny urlop rodzicielski, odnotowuje pozytywny wpływ na morale,
04:31
report a positive impact on morale,
124
271460
2530
04:33
and 70% notice a boost in productivity.
125
273990
3190
a 70% zauważa wzrost produktywności.
04:37
It's a positive for any company.
126
277180
1830
Ten pozytywny wpływ na firmę
prowadzi mnie do ostatniego punktu.
04:39
And that brings me to my final point:
127
279010
2380
04:41
Paternity leave, it's good for society.
128
281390
2620
Urlop tacierzyński
jest dobry dla społeczeństwa.
04:44
Paternity leave is one of the big steps we can make
129
284010
2620
To jeden z dużych kroków,
04:46
in giving partners the opportunity to share their work,
130
286630
2770
które pozwolą partnerom dzielić obowiązki
04:49
both at home and at work.
131
289400
1710
zarówno w domu, jak i w pracy.
04:51
It's one of our best bets to bridge the gender gap, overall.
132
291110
3160
To jeden z najlepszych sposobów, żeby zawalczyć o równość płci.
04:54
Research shows that when that gender gap gets smaller,
133
294270
3280
Badania pokazują, że im te różnice są mniejsze,
04:57
people report higher life satisfaction.
134
297550
1541
tym bardziej ludzie są zadowoleni z życia.
04:59
(people cheer)
135
299091
833
04:59
Iceland, Norway, and Finland rank top three
136
299924
3116
Islandia, Norwegia i Finlandia zajmują podium Global Gender Gap Index,
międzynarodowego wskaźnika równości płci,
05:03
in the Global Gender Gap Index,
137
303040
1520
05:04
and over 70% of fathers take paternity leave.
138
304560
3470
bo ponad 70% ojców idzie na urlop tacierzyński.
W rankingu najszczęśliwszych państw świata
05:08
And if you take a look at their ranking
139
308030
1470
05:09
in the World Happiness Report,
140
309500
1900
05:11
they're very, very high.
141
311400
2560
również plasują się bardzo wysoko.
05:13
This might be a coincidence,
142
313960
1160
To mógłby być przypadek, ale...
05:15
but I don't think so.
143
315120
2140
nie sądzę.
05:17
That freedom to be yourself
144
317260
1410
Możliwość bycia sobą
05:18
and make choices without gender expectations,
145
318670
2700
i decydowania bez baczenia na oczekiwania dotyczące płci
05:21
it feels really good.
146
321370
1630
to świetne uczucie.
Żyjemy w patriarchacie.
05:23
We live in a patriarchy, and what I've realized
147
323000
3030
Zdałem sobie sprawę, że świat, który systemowo faworyzuje mężczyzn,
05:26
is that the same world that systematically favors men,
148
326030
3540
05:29
it's also trapping us in a cage.
149
329570
2030
jednocześnie wpycha nas do klatki.
05:31
We need more countries to set up systems
150
331600
2230
Potrzebujemy większej liczby krajów,
05:33
that allow all parents to take paid childcare leave,
151
333830
3240
które pozwalają obojgu rodzicom na płatny urlop rodzicielski.
05:37
to give everyone new options.
152
337070
1640
Żeby każdy miał nowe możliwości,
05:38
We need to build a culture
153
338710
1200
musimy stworzyć kulturę,
05:39
that encourages and values men as caretakers,
154
339910
3290
która wspiera i docenia mężczyzn w roli opiekunów,
05:43
because we can do it too.
155
343200
1596
bo my też potrafimy to robić.
05:44
(gentle music)
156
344796
2583
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7