Why paternity leave benefits everyone | The Way We Work, a TED series

88,196 views ・ 2021-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
- I remember the day:
0
160
1570
Traducteur: Mélanie Broudic Relecteur: Samridh Aggarwal
Je me souviens de ce jour.
00:01
my wife was three months pregnant,
1
1730
2020
Ma femme était enceinte de trois mois et je voulais être présent.
00:03
and I knew that I wanted to take time off.
2
3750
1800
00:05
But when I walked in to ask my boss,
3
5550
2170
Mais quand je suis parti voir mon patron.
00:07
I was so nervous.
4
7720
1450
J’étais très stressé.
00:09
I was about to ask for seven months of paternity leave,
5
9170
3570
J’étais sur le point de lui demander un congé paternité de sept mois,
00:12
and I just didn't know how my boss would react to that.
6
12740
2395
et je ne savais pas comment il réagirait à cela.
00:15
(machine whirs) (playful music)
7
15135
2898
[La façon dont on travaille]
00:18
(drawer thuds)
8
18033
1707
00:19
Like most men in Japan,
9
19740
1700
Comme la plupart des hommes au Japon,
00:21
I grew up being told that masculinity
10
21440
2510
J’ai grandi en pensant que la masculinité devait avoir une certaine apparence.
00:23
is supposed to look a certain way.
11
23950
1350
00:25
You're supposed to be stoic and strong,
12
25300
2450
Nous sommes censés être stoïques et forts,
00:27
dominant and in control,
13
27750
1720
dominants et en contrôle,
00:29
the breadwinner for your family.
14
29470
1520
le chef de famille.
00:30
But when I met my wife, she challenged me on that.
15
30990
2770
Mais quand j’ai connu ma femme,
elle m’a défiée sur cela.
00:33
She pushed me on thinking
16
33760
1480
Elle m’a aidée à repenser l’idée que les hommes doivent tout payer
00:35
that men should always pay for dates,
17
35240
1970
00:37
on assuming that women should always do the childcare.
18
37210
2620
et que les femmes doivent s’occuper des enfants.
00:39
Japan offers both mothers and fathers,
19
39830
2340
Le Japon offre 12 mois de congé parental rémunéré au père et à la mère.
00:42
12 months of paid parental leave.
20
42170
2370
00:44
It's been ranked number one in the world
21
44540
1730
Il a été classé numéro un dans le monde
00:46
in terms of length and compensation for paternity leave.
22
46270
3170
en terme de durée et compensation pour les congés paternité.
00:49
But here's the crazy thing:
23
49440
2070
Mais voilà le plus étonnant.
00:51
In 2020, (footsteps patter)
24
51510
1360
En 2020, seulement sept pourcent de pères l’on prit.
00:52
only about 7% of fathers took it.
25
52870
2960
00:55
And of that 7%, 3/4 took a leave of two weeks or less.
26
55830
3970
Et sur ces sept pourcent,
3/4 ont prit un congé de 2 semaines ou moins.
00:59
With pressure at work,
27
59800
1550
Avec la pression au travail,
01:01
most Japanese men just aren't at home
28
61350
1920
la plupart des japonais sont absents lors de cette période charnière.
01:03
during this pivotal time.
29
63270
1380
01:04
And that's a shame,
30
64650
1320
Et c’est dommage,
01:05
because paternity leave, it benefits everyone.
31
65970
3000
car le congé paternité
profite à tous.
01:08
Here is why normalizing it is so important:
32
68970
2760
Voilà pourquoi le normaliser est essentiel.
01:11
I believe deeply in gender equality.
33
71730
2480
Je crois en l’égalité des genres.
01:14
I took my wife's last name,
34
74210
1390
J’ai pris le nom de ma femme et j’ai écris un livre sur cela,
01:15
and even wrote a book about it.
35
75600
1560
01:17
And still, I was terrified asking for paternity leave.
36
77160
3470
mais j’étais terrifié à l’idée de demander un congé paternité.
01:20
I'd heard of bosses denying the request,
37
80630
2170
J’avais entendu des patrons refuser
01:22
or questioning their employee's masculinity.
38
82800
2970
ou questionner la masculinité de leurs employés.
01:25
I was scared that, in asking for time off,
39
85770
2870
J’avais peur d’être remplacé ou mis de côté en demandant un congé.
01:28
I might be replaced or left behind.
40
88640
2040
01:30
But my boss, he accepted my request right away,
41
90680
3760
Mais mon patron
a accepté ma demande instantanément,
01:34
which made me feel so valued,
42
94440
1610
je me suis senti très apprécié
01:36
and it let me focus on what was most important:
43
96050
2530
et il m’a permis de me consacrer au plus important :
01:38
my family. (gentle piano music)
44
98580
1440
ma famille.
Je ne peux pas décrire la joie ressentie en voyant mon nouveau-né chaque jour.
01:40
I can't describe how much joy I got
45
100020
2130
01:42
seeing my newborn son each day.
46
102150
2060
01:44
I especially loved my early morning shift with him,
47
104210
2900
J’aimais surtout mes matinées passées avec lui
01:47
so his mom could sleep in.
48
107110
1430
lorsque sa mère dormait.
01:48
When he was a newborn, (birds chirping)
49
108540
1520
Quand il était nouveau-né,
01:50
we'd just cuddle on the couch.
50
110060
1970
On se blottissait sur le canapé,
01:52
And when he got a little bigger,
51
112030
1520
mais quand il a grandit,
01:53
he became my best workout buddy,
52
113550
1890
il est devenu mon partenaire de sport,
01:55
as a cheerleader during my morning runs,
53
115440
1770
comme une cheerleader en poussette pendant mon jogging matinal
01:57
in his stroller. (stroller wheels rattle)
54
117210
1280
01:58
Or, as a human dumbbell for squats and biceps curls.
55
118490
3340
ou un haltère humain pour les squats et les flexions de biceps.
02:01
I feel so close to my son now.
56
121830
1970
Je me sens très proche de mon fils.
02:03
And it's not just me;
57
123800
1180
Et je ne suis pas le seul.
02:04
men who take paternity leave experience a stronger bond
58
124980
2720
Les hommes ayant pris leur congé ont un lien plus fort avec leurs bébés.
02:07
with their babies.
59
127700
990
02:08
Research shows that the longer the paternity leave,
60
128690
2470
Les recherches démontrent que plus le congé est long,
02:11
the more engaged the father is
61
131160
1510
plus le père est investi dans les premières années de vie de l’enfant.
02:12
in the first few years of a child's life.
62
132670
2180
02:14
I was shocked to learn that over half
63
134850
2130
J’étais choqué d’apprendre
02:16
of all US fathers report feeling dissatisfied
64
136980
2560
que plus de la moitié des pères américains se déclarent insatisfaits
02:19
with the amount of time they spend with their children.
65
139540
2260
avec le temps qu’ils passent avec leurs enfants.
02:21
Paternity leave is a chance to change that.
66
141800
2420
Le congé paternité permet de changer ça.
02:24
My relationship with my wife also deepened on my leave.
67
144220
3140
Ma relation avec ma femme s’est aussi enrichie durant mon congé.
02:27
We went on a walk together every day,
68
147360
1970
Nous marchions ensemble chaque jour,
02:29
and I became a better cook and cleaner
69
149330
1810
j’ai amélioré ma cuisine et mon nettoyage
02:31
because I was able to spend more time
70
151140
2210
car je pouvais passer plus de temps sur les tâches ménagères,
02:33
on household duties, (contents glub)
71
153350
1320
02:34
which made her happy. (steam hisses)
72
154670
1420
ce qui l’a rendu heureuse.
02:36
In a McKinsey & Company survey,
73
156090
2120
Dans une enquête de McKinsey and Company,
02:38
90% of fathers who took paternity leave
74
158210
2320
90 pourcent des pères ayant pris un congé paternité disent
02:40
say it improved their relationship, too.
75
160530
2210
que cela a amélioré leur relation.
02:42
This happens along a few different dimensions:
76
162740
2670
Cela se produit sur plusieurs dimensions différentes.
02:45
First, because you gain a whole new respect
77
165410
2920
D’abord, car vous gagnez un tout nouveau respect
02:48
for what's involved in childcare and housework,
78
168330
2470
pour ce qui concerne les enfants et les tâches ménagères.
02:50
and it makes you step up and take on more.
79
170800
2330
Vous consacrez plus de temps à votre famille.
02:53
And by being home, you're providing emotional support.
80
173130
3030
Et en étant à la maison,
vous apportez un soutien émotionnel.
02:56
Statistics show (steam hisses)
81
176160
980
Des statistiques montrent que lorsque le partenaire est impliqué,
02:57
that when a mother's partner is involved,
82
177140
2070
02:59
especially in the first few weeks after birth,
83
179210
2760
surtout lors des premières semaines après la naissance,
03:01
it reduces the risk of postpartum depression significantly.
84
181970
3080
le risque de dépression post-partum diminue significativement.
03:05
But this is really just the start,
85
185050
1930
Mais ce n’est que le début,
03:06
because paternity leave is also good for business.
86
186980
3590
car le congé paternité est aussi bon pour les affaires.
03:10
Paternity leave can have a profound impact
87
190570
2100
Il peut grandement impacter l’égalité des genres au sein de la vie active.
03:12
on gender equality in the workforce.
88
192670
2120
03:14
There is an inherent imbalance
89
194790
1510
Il y a un déséquilibre inhérent
03:16
if women take childcare leave, and men don't.
90
196300
2370
si les femmes prennent un congé mais pas les hommes.
03:18
Working mothers are often juggling two full-time jobs,
91
198670
3120
Les mères actives jonglent souvent avec 2 emplois à temps pleins :
03:21
one at work, and one at home. (keys clack)
92
201790
1830
Un au travail et un à la maison.
03:23
Many don't return to the workforce
93
203620
1730
Beaucoup ne retournent pas au travail
03:25
or decide to take reduced roles.
94
205350
2003
ou reprennent à temps partiel.
03:27
(baby cries) By taking paternity leave,
95
207353
1405
En prenant un congé paternité,
03:28
(alarm clock rings)
96
208758
833
03:29
men can give women more options,
97
209591
1979
Ils donnent plus d’options aux femmes
03:31
and even boost their ability to rise into leadership roles.
98
211570
3050
et cela renforce leur capacité à accéder à des postes de direction.
03:34
A study in Sweden showed that for every month
99
214620
2450
Une étude suédoise a montré
que pour chaque mois de congé parental pris par le père,
03:37
of parental leave taken by the father,
100
217070
2300
03:39
the mother's earnings increased by approximately 7%.
101
219370
3650
les revenus de la mère ont augmentés de sept pourcent.
Il est intéressant de mentionner que 90 % des étudiantes japonaises disent
03:43
It's interesting to note that 90% of female students
102
223020
3230
03:46
in Japan say they'd want their future partner
103
226250
2360
vouloir que leur futur partenaire prenne un congé parental.
03:48
to take parental leave,
104
228610
1510
03:50
and nearly 80% of men entering the workforce here,
105
230120
3140
Près de 80 % des hommes entrant dans la vie active ici
03:53
and I suspect in other countries too,
106
233260
1990
et je pense que dans d’autres pays aussi,
03:55
say they want to take paternity leave.
107
235250
2540
veulent prendre un congé paternité.
03:57
For employers to have that open, inclusive culture
108
237790
2900
Pour que les patrons aient cette culture ouverte et inclusive
04:00
where paternity leave is respected,
109
240690
1860
où le congé paternité est respecté,
04:02
that can help companies attract and retain the best talent.
110
242550
3880
ils peuvent aider les entreprises à attirer et retenir les meilleurs talents.
04:06
Workers are increasingly choosing the companies
111
246430
2060
Les employés choisissent davantage leur entreprise selon leur culture.
04:08
based on the culture.
112
248490
1220
04:09
This is a space where any company
113
249710
1710
C’est un point sur lequel toute entreprise peut s’améliorer.
04:11
can give themselves a boost.
114
251420
1620
04:13
I've been back at my job for about three months now,
115
253040
2390
Je suis retourné au travail il y a trois mois,
04:15
and I can already tell you, I feel so much more productive.
116
255430
3730
et je peux déjà vous dire
que je me sens beaucoup plus productif, très concentré
04:19
I'm very focused, (employees chatter)
117
259160
1210
04:20
and always looking for ways to be more efficient,
118
260370
2020
et à la recherche de façons d’être plus efficace
04:22
so I can get home to my family.
119
262390
1850
pour pouvoir retrouver ma famille.
04:24
I've heard this from many mothers coming back
120
264240
1860
C’est aussi le cas de plusieurs mères revenant de leur congé maternité.
04:26
from maternity leave, too.
121
266100
1340
04:27
And studies confirm.
122
267440
1270
Les études le prouvent :
04:28
80% of companies that offer paid family leave
123
268710
2750
80 % des entreprises
qui proposent un congé paternité rémunéré indiquent un impact positif sur le moral,
04:31
report a positive impact on morale,
124
271460
2530
04:33
and 70% notice a boost in productivity.
125
273990
3190
et 70 % remarquent une hausse de la productivité.
04:37
It's a positive for any company.
126
277180
1830
C’est positif pour toute entreprise
et cela m’amène à mon dernier point.
04:39
And that brings me to my final point:
127
279010
2380
04:41
Paternity leave, it's good for society.
128
281390
2620
Le congé paternité est bénéfique à la société.
04:44
Paternity leave is one of the big steps we can make
129
284010
2620
C’est l’une des grandes mesures que nous pouvons prendre
04:46
in giving partners the opportunity to share their work,
130
286630
2770
en permettant les couples de partager les tâches
04:49
both at home and at work.
131
289400
1710
à la maison et au travail.
C’est l’un de nos meilleurs paris pour combler le fossé entre genres.
04:51
It's one of our best bets to bridge the gender gap, overall.
132
291110
3160
04:54
Research shows that when that gender gap gets smaller,
133
294270
3280
Les recherches montrent que lorsque ce fossé diminue,
04:57
people report higher life satisfaction.
134
297550
1541
les gens sont plus satisfaits de leur vie.
04:59
(people cheer)
135
299091
833
04:59
Iceland, Norway, and Finland rank top three
136
299924
3116
L’Islande, la Norvège et la Finlande sont les trois premiers
de l’indice mondial de l’écart entre les genres,
05:03
in the Global Gender Gap Index,
137
303040
1520
05:04
and over 70% of fathers take paternity leave.
138
304560
3470
et plus de 70 % des pères prennent un congé paternité.
Si vous regardez leur position dans le bilan sur le bonheur dans le monde,
05:08
And if you take a look at their ranking
139
308030
1470
05:09
in the World Happiness Report,
140
309500
1900
05:11
they're very, very high.
141
311400
2560
ils sont très, très bien placés.
05:13
This might be a coincidence,
142
313960
1160
C’est peut-être une coïncidence, mais je ne pense pas.
05:15
but I don't think so.
143
315120
2140
05:17
That freedom to be yourself
144
317260
1410
Cette liberté d’être soi-même
05:18
and make choices without gender expectations,
145
318670
2700
et de faire des choix sans attentes liées au genre,
05:21
it feels really good.
146
321370
1630
ça fait vraiment du bien.
Nous vivons dans une patriarchie.
05:23
We live in a patriarchy, and what I've realized
147
323000
3030
J’ai réalisé que ce monde qui favorise systématiquement les hommes,
05:26
is that the same world that systematically favors men,
148
326030
3540
05:29
it's also trapping us in a cage.
149
329570
2030
nous enferme aussi dans une cage.
05:31
We need more countries to set up systems
150
331600
2230
Nous avons besoin de pays instaurant des systèmes
05:33
that allow all parents to take paid childcare leave,
151
333830
3240
qui permettent à tous les parents de prendre un congé rémunéré.
Pour offrir de nouvelles options,
05:37
to give everyone new options.
152
337070
1640
05:38
We need to build a culture
153
338710
1200
nous devons créer une culture
05:39
that encourages and values men as caretakers,
154
339910
3290
qui encourage et valorise les hommes en tant que parents,
05:43
because we can do it too.
155
343200
1596
car nous en sommes aussi capables.
05:44
(gentle music)
156
344796
2583
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7