How to reduce bias in your workplace | The Way We Work, a TED series

178,372 views ・ 2021-10-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
- We all have our biases,
0
520
1790
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Ola Królikowska
Kim Scott: Każdy ma stereotypowe wzorce myślenia,
00:02
the set of assumptions that we make,
1
2310
1860
zbiór przekonań i rzeczy, na które nie zwracamy uwagi
00:04
and the things we don't notice
2
4170
2010
00:06
about people's race, gender, religion, sexual orientation,
3
6180
4230
w odniesieniu do rasy, płci, wiary,
orientacji, wyglądu czy innych cech.
00:10
appearance, and other traits.
4
10410
1680
Pochodzą z części mózgu wyciągającej pochopne wnioski,
00:12
They come from the part of our mind
5
12090
2240
00:14
that jumps to conclusions
6
14330
1610
00:15
that we might not even be aware that we have.
7
15940
2750
których posiadania nie byliśmy nawet świadomi.
00:18
- I really can't tell you the number of times people assumed
8
18690
2340
Trier Bryant: Nie zliczę,
ile razy brano mnie za recepcjonistkę,
00:21
I was the receptionist
9
21030
1650
00:22
when I was an executive at the company.
10
22680
2460
choć w rzeczywistości byłam menadżerką w firmie.
00:25
- That kind of bias gets in the way of good collaboration,
11
25140
3640
KS: Tego typu stereotypy przeszkadzają w dobrej współpracy,
00:28
performance, and decision-making.
12
28780
2150
działaniu i podejmowaniu decyzji.
00:30
- It creates an invisible tax of resentment and frustration.
13
30930
3240
TB: Obciążają niewidzialnym gniewem i frustracją.
00:34
The more frustrated we are,
14
34170
1700
Im bardziej jesteśmy sfrustrowani, tym mniej mówimy.
00:35
the more silent we are likely to be.
15
35870
1700
00:37
And the more silent we are,
16
37570
1200
A im mniej mówimy,
00:38
the less we may be able to do our best work.
17
38770
2240
tym trudniej będzie nam przykładać się do pracy.
00:41
The good news though is,
18
41010
1630
Dobra wiadomość jest taka, że ze stereotypami można walczyć.
00:42
bias is not inevitable.
19
42640
1783
[Jak pracujemy]
00:48
So here's how to disrupt bias in three steps.
20
48310
2740
TB: Oto jak pokonać stereotypy w trzech krokach.
Po pierwsze stwórzcie wspólne słownictwo.
00:51
The first step is to create a shared vocabulary.
21
51050
3330
00:54
Sometimes bias shows up in big embarrassing gaffes,
22
54380
3100
Czasem stereotypy ujawniają się poprzez duże, zawstydzające gafy,
00:57
but more often it comes out
23
57480
1410
ale częściej widoczne są w używanych przez nas słowach i zwrotach,
00:58
in the little words and phrases we choose,
24
58890
2270
które są naładowane założeniami.
01:01
which are packed with assumptions.
25
61160
1860
Często umykają niezauważone na spotkaniach albo, co gorsze,
01:03
In meetings especially, these often go unnoticed
26
63020
2960
01:05
or even worse, people notice, but don't know what to say.
27
65980
4250
ludzie je dostrzegają, ale nie wiedzą, co powiedzieć.
01:10
That's why we recommend coming up with a shared word
28
70230
2220
Dlatego zachęcamy do wymyślenia słowa czy zwrotu,
01:12
or phrase that everyone agrees to use
29
72450
2230
z którego każdy będzie mógł skorzystać, żeby ukrócić stereotypowe zachowania.
01:14
to disrupt bias, attitudes or behaviors.
30
74680
2730
01:17
Examples teams are using our bias alert, stoplight,
31
77410
3550
Niektóre zespoły mówią “alarm uprzedzeniowy”, “czerwone światło”
01:20
or even throwing up a peace sign.
32
80960
1590
albo pokazują znak pokoju.
01:22
- Leaders often ask us to give them the right words,
33
82550
3450
KS: Liderzy często proszą nas o te “odpowiednie słowa”,
ale najlepsze są te, których ludzie będą rzeczywiście używać,
01:26
but the best words are the ones your team will actually say,
34
86000
3520
01:29
not the ones that leaders impose.
35
89520
1890
a nie te narzucone z góry.
01:31
So talk to your team.
36
91410
1730
Rozmawiajcie ze swoimi zespołami.
01:33
My very favorite is the one that you recommended Trier,
37
93140
3690
Najbardziej podoba mi się twoja propozycja.
01:36
purple flag.
38
96830
1280
“Fioletowa flaga”.
Kiedy czyjeś słowa lub zachowanie przejawiają stereotypowe myślenie,
01:38
When someone says or does something biased,
39
98110
2500
01:40
we'll say purple flag,
40
100610
1450
mówimy “fioletowa flaga”.
01:42
and maybe we'll even waive a purple flag.
41
102060
3000
Możemy nią nawet pomachać.
Nie jest to czerwona flaga.
01:45
It's not a red flag, it's a friendly purple flag.
42
105060
3240
Tylko przyjazna, fioletowa flaga.
01:48
- It helps us become more aware of our blind spots.
43
108300
3000
TB: Pomaga nam zwrócić uwagę na ślepe zaułki.
01:51
- Purple flag. - Purple flag.
44
111300
1500
KS: Fioletowa flaga. TB: Fioletowa flaga.
01:53
Thanks for pointing that out.
45
113670
1110
Dziękuję, że to wskazałaś.
01:54
I've been noticing lately I use a lot of sight metaphors
46
114780
2580
Zauważyłam, że często używam metafor związanych ze wzrokiem,
01:57
that often portray disabilities like being visually impaired
47
117360
2770
które negatywnie nawiązują do niepełnosprawności.
02:00
in negative ways,
48
120130
1410
02:01
but I'm committed to doing better and working on it.
49
121540
2400
Ale jestem zdeterminowana, żeby nad tym pracować.
02:03
- I am too.
50
123940
1280
KS: Ja też.
02:05
Another great shared vocabulary trick
51
125220
2530
Innym ciekawym rozwiązaniem jest zachęcenie współpracowników
02:07
is to ask members of your team to respond to bias
52
127750
2670
do podkreślania “ja” w odpowiedziach.
02:10
with an I statement.
53
130420
1310
02:11
An I statement invites the other person in
54
131730
2860
Zaprasza to drugą osobę
02:14
to understand things from your perspective
55
134590
1790
do zrozumienia waszej perspektywy, zamiast wytykania jej błędu.
02:16
rather than calling them out.
56
136380
1540
02:17
Like, I don't think you're going to take me seriously
57
137920
2610
Na przykład: “Nie sądzę, że będziesz traktował mnie poważnie,
02:20
when you're calling me honey.
58
140530
1180
mówiąc do mnie “kochanie”“.
02:21
Or I don't think you meant that the way that it sounded.
59
141710
2590
Albo: “Sądzę, że nie brzmiało to tak, jak chciałaś“.
02:24
Usually when people's biases are pointed out to them
60
144300
3290
Zwykle, gdy wskażemy ludziom ich stereotypowe poglądy
02:27
clearly and compassionately,
61
147590
1880
jasno i empatycznie,
02:29
they apologize and correct things going forward,
62
149470
2970
przepraszają i korygują swoje zachowanie.
02:32
usually, but not always.
63
152440
2330
Zwykle, ale nie zawsze.
02:34
- That brings us to the second step,
64
154770
1910
TB: Tu pojawia się drugi krok.
02:36
create a shared norm for how to respond
65
156680
2710
Wspólnie opracujcie sposób reagowania,
02:39
when your bias is pointed out.
66
159390
1540
kiedy ktoś zwróci wam uwagę.
02:40
- When my bias is flagged,
67
160930
1480
KS: W takiej sytuacji
02:42
I can only be glad that I'm learning something new
68
162410
2640
mogę się tylko cieszyć, że uczę się czegoś nowego,
jeśli uda mi się przebrnąć przez wstyd.
02:45
if I can move past the shame,
69
165050
2130
02:47
I hate the idea that I've harmed someone.
70
167180
2590
Nie znoszę myśli, że kogoś zraniłam.
02:49
And when I feel ashamed, I rarely respond well.
71
169770
4140
A gdy czuję wstyd, nie reaguję zbyt dobrze.
02:53
So it's really helpful to have that shared norms
72
173910
2660
Dlatego warto stworzyć wspólną normę,
02:56
so that I know what to say in those moments.
73
176570
2400
dzięki której wiadomo, co powiedzieć w takim momencie.
02:58
- We recommend you start with,
74
178970
1530
TB: Warto zacząć od “Dziękuję za tę wskazówkę“.
03:00
thank you for pointing that out.
75
180500
1380
03:01
It took courage for that person to disrupt the bias.
76
181880
2690
Zwrócenie uwagi wymagało odwagi,
03:04
So it's important to acknowledge that.
77
184570
1880
dlatego ważne jest, żeby to zauważyć.
03:06
Then there are two choices on what to say next.
78
186450
2510
Są też dwie opcje.
03:08
One, I get it.
79
188960
1210
“Rozumiem”
03:10
Or two, I don't get it.
80
190170
2050
albo “Nie rozumiem.
03:12
Could you explain more after the meeting.
81
192220
2110
Czy możesz mi to wyjaśnić po spotkaniu?“.
03:14
- The other day, you and I were recording a podcast
82
194330
2740
KS: Ostatnio,
kiedy nagrywałyśmy podcast powiedziałam
03:17
and I said, HR serves three masters
83
197070
3190
“HRy służą trzem panom”
03:20
and you waved the purple flag.
84
200260
1490
i pomachałaś fioletową flagą.
03:21
I knew what I had done wrong.
85
201750
1580
Wiedziałam, co zrobiłam źle.
03:23
Why was I using a slavery metaphor?
86
203330
2470
Skorzystałam z metafory nawiązującej do niewolnictwa.
03:25
We hit pause, I thanked you and we rerecorded.
87
205800
3430
Wcisnęłyśmy pauzę,
podziękowałam ci i ponowiłyśmy nagranie.
03:29
It was no big deal.
88
209230
1170
To nie było nic wielkiego.
03:30
The thing I love about the purple flag
89
210400
2360
Uwielbiam skuteczność fioletowej flagi.
03:32
is how efficient it is.
90
212760
1590
03:34
- Flagging the bias didn't prevent us
91
214350
1430
TB: Zwrócenie uwagi na stereotypy nie przeszkodziło nam w wykonaniu pracy.
03:35
from getting the work done.
92
215780
940
03:36
In fact, it helps us work together more honestly,
93
216720
2640
Dzięki temu jest między nami więcej szczerości.
03:39
it's even harder, when I don't know what I did wrong.
94
219360
2900
KS: Gorzej, kiedy nie wiem, co zrobiłam nie tak.
03:42
Once I asked someone out to lunch,
95
222260
2150
Raz zaprosiłam kogoś na lunch.
03:44
out came the purple flag.
96
224410
1440
Pojawiła się fioletowa flaga.
03:45
I had no idea why.
97
225850
2640
Nie miałam pojęcia dlaczego,
03:48
So I was relieved to know what to say next.
98
228490
2590
więc poczułam ulgę, wiedząc, co mam powiedzieć.
03:51
Thank you for pointing it out, but I don't get it.
99
231080
2390
“Dziękuję, ale nie rozumiem.
03:53
Could we talk after the meeting?
100
233470
1690
Czy możemy to omówić po spotkaniu?“.
03:55
Afterwards, the person reminded me
101
235160
1920
Później osoba ta przypomniała mi, że właśnie obchodzi Ramadan.
03:57
that they were fasting for Ramadan.
102
237080
1930
Wszystko stało się jasne,
03:59
It instantly made sense to me,
103
239010
2030
a ja odkryłam, na co zwracać większą uwagę.
04:01
and I discovered something that I could be more aware of.
104
241040
3090
Ale żeby dojść do świadomości, musiałam przejść przez wstyd.
04:04
But to get to awareness,
105
244130
1480
04:05
I had to move through shame.
106
245610
1960
04:07
It was hard to say I don't get it.
107
247570
1950
Trudno było przyznać, że czegoś nie rozumiem.
04:09
The shared norm helped me listen and learn
108
249520
2740
Wspólna norma pomogła mi wsłuchać się i uczyć
04:12
rather than getting defensive.
109
252260
1460
zamiast się obruszać.
04:13
The fact that there was a norm at all,
110
253720
2100
Fakt, że w ogóle istniała,
04:15
reassured me that other people
111
255820
1770
upewnił mnie, że inni ludzie też popełniają podobne błędy
04:17
are making similar kinds of mistakes
112
257590
1780
04:19
and that we're all learning together.
113
259370
1590
i że wspólnie się uczymy.
04:20
- Disrupting bias may start off feeling uncomfortable,
114
260960
3030
TB: Na początku może to być niezbyt komfortowe,
04:23
but with time and consistency,
115
263990
1671
ale czas i konsekwencja
04:25
we can build the stamina we need to push through it.
116
265661
2989
pozwolą nam zebrać siłę potrzebną, żeby iść naprzód.
04:28
When it becomes routine for us to notice our biases,
117
268650
2810
Kiedy zauważanie stereotypowego myślenia wejdzie nam w krew,
04:31
all of a sudden they feel less threatening.
118
271460
2450
nie będą już one sprawiały aż tak złego wrażenia.
04:33
It's hard to break bias habits,
119
273910
1730
Trudno przełamać złe nawyki,
04:35
yet we can change the pattern with consistent effort.
120
275640
3780
ale możemy je zmienić dzięki konsekwentnemu wysiłkowi.
04:39
- We've got to be patient with ourselves and with others.
121
279420
3070
KS: Musimy okazywać cierpliwość sobie i innym.
04:42
- Patient and also persistent.
122
282490
1629
TB: Cierpliwość i nieustępliwość.
04:44
- Yeah.
123
284119
833
04:44
- Which brings us to our last step.
124
284952
1288
To prowadzi nas do ostatniego kroku.
04:46
Once the team has come up with a shared vocabulary
125
286240
2330
Po ustaleniu wspólnego słownictwa
04:48
and agrees on the shared norm for how to respond,
126
288570
2660
i unormowaniu sposobu odpowiedzi
przynajmniej raz na spotkanie należy zwracać uwagę na stereotypy.
04:51
the team should commit to disrupting bias
127
291230
1590
04:52
at least once in every meeting.
128
292820
1650
04:54
- If bias isn't flagged in a meeting,
129
294470
1840
KS: To, że nic nie zostało oflagowane, wcale nie znaczy, że ich nie było.
04:56
it doesn't mean there wasn't any bias.
130
296310
2100
04:58
It just means either nobody noticed,
131
298410
2430
Po prostu nikt ich nie zauważył
05:00
or nobody knew what to say.
132
300840
1920
albo nikt nie wiedział, co powiedzieć.
05:02
When we are silent about bias, we reinforce it.
133
302760
4270
Milcząc, wspieramy stereotypy.
Wskazywanie stereotypów nie należy tylko do ich bezpośrednich odbiorców.
05:07
And it can't be just the targets of bias who point it out.
134
307030
3850
05:10
Observers and leaders have got to speak up.
135
310880
2580
Obserwatorzy i liderzy muszą zabierać głos.
05:13
We all have a responsibility.
136
313460
2010
Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni.
05:15
- By making a practice
137
315470
900
TB: Praktykując szybkie i uprzejme wyłapywanie stereotypów,
05:16
of disrupting bias quickly and kindly,
138
316370
2490
05:18
we prevent it from metastasizing into something worse,
139
318860
3050
zapobiegamy ich transformacji w coś gorszego,
05:21
like prejudice, bullying, discrimination, or harassment.
140
321910
3320
jak uprzedzenia, gnębienie,
dyskryminacja czy prześladowanie.
05:25
- Bias disruptors,
141
325230
1230
KS: Podsumowując: wspólne słownictwo,
05:26
a shared vocabulary,
142
326460
1290
05:27
a shared norm, and a shared commitment.
143
327750
2100
wspólna norma i wspólne zobowiązanie
05:29
Ensure that we notice and learn from the mistakes
144
329850
2810
sprawiają, że zauważamy i uczymy się na błędach, które wszyscy popełniamy,
05:32
that we are all making so that we can work better together.
145
332660
3670
a dzięki temu pracuje nam się lepiej.
05:36
- When we collaborate,
146
336330
1270
TB: Pracując razem,
05:37
we use our full capacity as humans
147
337600
2160
wykorzystujemy pełen potencjał do tego, żeby wspólnie osiągnąć więcej
05:39
to get more done collectively
148
339760
1820
05:41
than we could ever dream of accomplishing as individuals.
149
341580
3290
niż moglibyśmy marzyć, robiąc to samodzielnie.
05:44
So let's stop letting bias, get in the way.
150
344870
2663
Dlatego nie pozwólmy stereotypom stawać na naszej drodze.
05:48
(gentle piano music)
151
348627
3083
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7