What happens when our computers get smarter than we are? | Nick Bostrom

2,678,201 views ・ 2015-04-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Robert Filipowski Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
I work with a bunch of mathematicians, philosophers and computer scientists,
0
12570
4207
Pracuję z matematykami, filozofami i informatykami.
00:16
and we sit around and think about the future of machine intelligence,
1
16777
5209
Rozmyślamy między innymi
o przyszłości sztucznej inteligencji.
00:21
among other things.
2
21986
2044
00:24
Some people think that some of these things are sort of science fiction-y,
3
24030
4725
Niektórzy twierdzą, że te sprawy podchodzą pod science-fiction,
00:28
far out there, crazy.
4
28755
3101
są wydumane, szalone.
00:31
But I like to say,
5
31856
1470
Ale wtedy mówię:
00:33
okay, let's look at the modern human condition.
6
33326
3604
"Spójrzmy na dzisiejszy stan ludzkości".
00:36
(Laughter)
7
36930
1692
(Śmiech)
00:38
This is the normal way for things to be.
8
38622
2402
Tak się prezentuje dzisiaj.
00:41
But if we think about it,
9
41024
2285
Jeśli się nad tym zastanowić,
00:43
we are actually recently arrived guests on this planet,
10
43309
3293
dopiero niedawno ludzie
00:46
the human species.
11
46602
2082
zagościli na tej planecie.
00:48
Think about if Earth was created one year ago,
12
48684
4746
Gdyby Ziemia powstała rok temu,
00:53
the human species, then, would be 10 minutes old.
13
53430
3548
rodzaj ludzki istniałby od 10 minut.
00:56
The industrial era started two seconds ago.
14
56978
3168
Rewolucja przemysłowa rozpoczęła się 2 sekundy temu.
01:01
Another way to look at this is to think of world GDP over the last 10,000 years,
15
61276
5225
Można też spojrzeć na przyrost PKB z ostatnich 10 tysięcy lat.
01:06
I've actually taken the trouble to plot this for you in a graph.
16
66501
3029
Zadałem sobie trud narysowania tego wykresu.
01:09
It looks like this.
17
69530
1774
Wygląda tak.
01:11
(Laughter)
18
71304
1363
(Śmiech)
01:12
It's a curious shape for a normal condition.
19
72667
2151
Nie jest to typowy kształt.
01:14
I sure wouldn't want to sit on it.
20
74818
1698
Nie chciałbym na nim usiąść.
01:16
(Laughter)
21
76516
2551
(Śmiech)
01:19
Let's ask ourselves, what is the cause of this current anomaly?
22
79067
4774
Zastanówmy się, co powoduje tę anomalię.
01:23
Some people would say it's technology.
23
83841
2552
Niektórzy mówią, że technologia.
01:26
Now it's true, technology has accumulated through human history,
24
86393
4668
To prawda, tempo rozwoju technologii wciąż przyspiesza,
01:31
and right now, technology advances extremely rapidly --
25
91061
4652
a teraz rozwój jest szalenie gwałtowny.
01:35
that is the proximate cause,
26
95713
1565
Jest to bezpośrednia przyczyna,
01:37
that's why we are currently so very productive.
27
97278
2565
dla której obecnie jesteśmy tak produktywni.
01:40
But I like to think back further to the ultimate cause.
28
100473
3661
Chciałbym jednak sięgnąć do źródła.
01:45
Look at these two highly distinguished gentlemen:
29
105114
3766
Spójrzcie na tych dwóch dystyngowanych jegomości.
01:48
We have Kanzi --
30
108880
1600
Jeden z nich to Kanzi,
01:50
he's mastered 200 lexical tokens, an incredible feat.
31
110480
4643
opanował 200 jednostek leksykalnych, niezwykłe osiągnięcie.
01:55
And Ed Witten unleashed the second superstring revolution.
32
115123
3694
A drugi to Ed Witten, który zapoczątkował drugą rewolucję superstrun.
01:58
If we look under the hood, this is what we find:
33
118817
2324
Jeśli zajrzymy pod maskę, oto co znajdziemy.
02:01
basically the same thing.
34
121141
1570
Prawie to samo.
02:02
One is a little larger,
35
122711
1813
Jeden jest nieco większy,
02:04
it maybe also has a few tricks in the exact way it's wired.
36
124524
2758
może bardziej pomysłowo skonstruowany.
02:07
These invisible differences cannot be too complicated, however,
37
127282
3812
Te niewidoczne różnice nie mogą być jednak zbyt skomplikowane,
02:11
because there have only been 250,000 generations
38
131094
4285
gdyż od wspólnego przodka
dzieli nas tylko 250 tysięcy pokoleń.
02:15
since our last common ancestor.
39
135379
1732
02:17
We know that complicated mechanisms take a long time to evolve.
40
137111
3849
Wiemy, że skomplikowane mechanizmy potrzebują dużo czasu na ewolucję.
02:22
So a bunch of relatively minor changes
41
142000
2499
Istnieją więc stosunkowo niewielkie różnice
02:24
take us from Kanzi to Witten,
42
144499
3067
między Kanzim a Wittenem,
02:27
from broken-off tree branches to intercontinental ballistic missiles.
43
147566
4543
między odłamanymi gałęziami,, a pociskami międzykontynentalnymi.
02:32
So this then seems pretty obvious that everything we've achieved,
44
152839
3935
Jest jasne, że wszystko, co osiągnęliśmy,
02:36
and everything we care about,
45
156774
1378
i wszystko, co dla nas ważne,
02:38
depends crucially on some relatively minor changes that made the human mind.
46
158152
5228
opiera się na niewielkich zmianach, dzięki którym powstał umysł ludzki.
02:44
And the corollary, of course, is that any further changes
47
164650
3662
Wszelkie dalsze zmiany, które mogą zmienić
02:48
that could significantly change the substrate of thinking
48
168312
3477
podłoże naszego rozumowania,
02:51
could have potentially enormous consequences.
49
171789
3202
mogą nieść ogromne konsekwencje.
02:56
Some of my colleagues think we're on the verge
50
176321
2905
Niektórzy z moich kolegów sądzą, że znajdujemy się u progu
02:59
of something that could cause a profound change in that substrate,
51
179226
3908
takiej ogromnej zmiany,
03:03
and that is machine superintelligence.
52
183134
3213
a jest nią sztuczna superinteligencja.
03:06
Artificial intelligence used to be about putting commands in a box.
53
186347
4739
Sztuczna inteligencja polegała na wprowadzaniu komend do pudełka.
03:11
You would have human programmers
54
191086
1665
Potrzeba było programisty,
03:12
that would painstakingly handcraft knowledge items.
55
192751
3135
który mozolnie ją kształtował.
03:15
You build up these expert systems,
56
195886
2086
Można było stworzyć zaawansowany system
03:17
and they were kind of useful for some purposes,
57
197972
2324
przydatny do pewnych celów,
03:20
but they were very brittle, you couldn't scale them.
58
200296
2681
ale też kruchy, niedający się przeskalować.
03:22
Basically, you got out only what you put in.
59
202977
3433
Otrzymywaliśmy tylko to, co sami wprowadziliśmy.
03:26
But since then,
60
206410
997
Ale od tamtej pory
03:27
a paradigm shift has taken place in the field of artificial intelligence.
61
207407
3467
na polu sztucznej inteligencji zaszła zmiana paradygmatu.
03:30
Today, the action is really around machine learning.
62
210874
2770
Dzisiaj skupiamy się na uczeniu maszyn.
03:34
So rather than handcrafting knowledge representations and features,
63
214394
5387
Zamiast ręcznie budować wiedzę i cechy,
03:40
we create algorithms that learn, often from raw perceptual data.
64
220511
5554
tworzymy algorytmy, które się uczą, często na podstawie szczątkowych danych.
03:46
Basically the same thing that the human infant does.
65
226065
4998
Praktycznie w taki sam sposób, w jaki robią to niemowlaki.
03:51
The result is A.I. that is not limited to one domain --
66
231063
4207
W rezultacie sztuczna inteligencja nie ogranicza się do jednej dziedziny.
03:55
the same system can learn to translate between any pairs of languages,
67
235270
4631
Ten sam system może nauczyć się tłumaczyć dowolną parę języków
03:59
or learn to play any computer game on the Atari console.
68
239901
5437
albo grać w gry na konsoli Atari.
04:05
Now of course,
69
245338
1779
Oczywiście, sztuczna inteligencja
04:07
A.I. is still nowhere near having the same powerful, cross-domain
70
247117
3999
nie jest tak wszechstronna
04:11
ability to learn and plan as a human being has.
71
251116
3219
w nauce i planowaniu, co człowiek.
04:14
The cortex still has some algorithmic tricks
72
254335
2126
Kora mózgowa ma pewne algorytmiczne sztuczki,
04:16
that we don't yet know how to match in machines.
73
256461
2355
których nie potrafimy zaimplementować maszynom.
04:19
So the question is,
74
259886
1899
Pytanie brzmi:
04:21
how far are we from being able to match those tricks?
75
261785
3500
"Kiedy będziemy mogli to zrobić?".
04:26
A couple of years ago,
76
266245
1083
Kilka lat temu
04:27
we did a survey of some of the world's leading A.I. experts,
77
267328
2888
przeprowadziliśmy ankietę wśród światowych ekspertów od SI.
04:30
to see what they think, and one of the questions we asked was,
78
270216
3224
Jedno z zadanych pytań brzmiało:
04:33
"By which year do you think there is a 50 percent probability
79
273440
3353
"W którym roku będziemy mieć 50% szans
04:36
that we will have achieved human-level machine intelligence?"
80
276793
3482
na stworzenie inteligencji na poziomie ludzkim?".
04:40
We defined human-level here as the ability to perform
81
280785
4183
Poziom ten zdefiniowaliśmy jako umiejętność wykonywania
04:44
almost any job at least as well as an adult human,
82
284968
2871
niemal każdej pracy tak dobrze, jak dorosły człowiek,
04:47
so real human-level, not just within some limited domain.
83
287839
4005
a więc chodziło o rzeczywisty poziom, a nie wąską specjalizację.
04:51
And the median answer was 2040 or 2050,
84
291844
3650
Średnia odpowiedzi przypadała na rok 2040 albo 2050,
04:55
depending on precisely which group of experts we asked.
85
295494
2806
w zależności od grupy ekspertów.
04:58
Now, it could happen much, much later, or sooner,
86
298300
4039
Może się to zdarzyć dużo później albo dużo wcześniej.
05:02
the truth is nobody really knows.
87
302339
1940
Nikt tego tak naprawdę nie wie.
05:05
What we do know is that the ultimate limit to information processing
88
305259
4412
Wiemy, że granica przetwarzania informacji u maszyn leży o wiele dalej
05:09
in a machine substrate lies far outside the limits in biological tissue.
89
309671
4871
niż w przypadku istot żywych.
05:15
This comes down to physics.
90
315241
2378
Wszystko sprowadza się do fizyki.
05:17
A biological neuron fires, maybe, at 200 hertz, 200 times a second.
91
317619
4718
Neuron wysyła impuls z częstotliwością 200 herców, 200 razy na sekundę.
05:22
But even a present-day transistor operates at the Gigahertz.
92
322337
3594
Dzisiejsze tranzystory operują w gigahercach.
05:25
Neurons propagate slowly in axons, 100 meters per second, tops.
93
325931
5297
Informacja podróżuje przez akson powoli, najwyżej 100 metrów na sekundę.
05:31
But in computers, signals can travel at the speed of light.
94
331228
3111
W komputerach sygnał może poruszać się z prędkością światła.
05:35
There are also size limitations,
95
335079
1869
Istnieją też limity wielkości.
05:36
like a human brain has to fit inside a cranium,
96
336948
3027
Ludzki mózg musi zmieścić się w czaszce,
05:39
but a computer can be the size of a warehouse or larger.
97
339975
4761
komputer może być jak hala fabryczna albo jeszcze większy.
05:44
So the potential for superintelligence lies dormant in matter,
98
344736
5599
Potencjał superinteligencji jest więc uśpiony
05:50
much like the power of the atom lay dormant throughout human history,
99
350335
5712
tak jak moc atomu, która była uśpiona od początku ludzkości,
05:56
patiently waiting there until 1945.
100
356047
4405
cierpliwie czekając na przebudzenie w 1945 roku.
06:00
In this century,
101
360452
1248
W tym stuleciu
06:01
scientists may learn to awaken the power of artificial intelligence.
102
361700
4118
naukowcom może uda się wybudzić sztuczną inteligencję.
06:05
And I think we might then see an intelligence explosion.
103
365818
4008
Myślę, że możemy doświadczyć eksplozji tej inteligencji.
06:10
Now most people, when they think about what is smart and what is dumb,
104
370406
3957
Większość osób myśląc o tym, co jest mądre, a co głupie,
06:14
I think have in mind a picture roughly like this.
105
374363
3023
wyobraża sobie taki obrazek.
06:17
So at one end we have the village idiot,
106
377386
2598
Po jednej stronie mamy wioskowego głupka,
06:19
and then far over at the other side
107
379984
2483
a po drugiej stronie
06:22
we have Ed Witten, or Albert Einstein, or whoever your favorite guru is.
108
382467
4756
Eda Wittena, Alberta Einsteina albo jakiegoś innego guru.
06:27
But I think that from the point of view of artificial intelligence,
109
387223
3834
Z punktu widzenia sztucznej inteligencji
06:31
the true picture is actually probably more like this:
110
391057
3681
obrazek powinien wyglądać raczej tak.
06:35
AI starts out at this point here, at zero intelligence,
111
395258
3378
Sztuczna inteligencja startuje od zera.
06:38
and then, after many, many years of really hard work,
112
398636
3011
Po wielu latach ciężkiej pracy
06:41
maybe eventually we get to mouse-level artificial intelligence,
113
401647
3844
może osiągnie poziom myszy
06:45
something that can navigate cluttered environments
114
405491
2430
i będzie potrafiła sama omijać przeszkody,
06:47
as well as a mouse can.
115
407921
1987
tak jak mysz.
06:49
And then, after many, many more years of really hard work, lots of investment,
116
409908
4313
Znów po wielu latach ciężkiej pracy, przy dużych nakładach finansowych,
06:54
maybe eventually we get to chimpanzee-level artificial intelligence.
117
414221
4639
może osiągnie poziom szympansów.
06:58
And then, after even more years of really, really hard work,
118
418860
3210
A po jeszcze dłuższym czasie wypełnionym ciężką pracą,
07:02
we get to village idiot artificial intelligence.
119
422070
2913
osiągnie poziom wioskowego głupka.
07:04
And a few moments later, we are beyond Ed Witten.
120
424983
3272
Chwilę później wyprzedzi Eda Wittena.
07:08
The train doesn't stop at Humanville Station.
121
428255
2970
Pociąg nie zatrzyma się na stacji Ludzko Zdrój.
07:11
It's likely, rather, to swoosh right by.
122
431225
3022
Przemknie przez nią na pełnym biegu.
07:14
Now this has profound implications,
123
434247
1984
Będzie to niosło głębokie konsekwencje,
07:16
particularly when it comes to questions of power.
124
436231
3862
zwłaszcza jeśli chodzi o władzę.
07:20
For example, chimpanzees are strong --
125
440093
1899
Na przykład, szympansy są silne.
07:21
pound for pound, a chimpanzee is about twice as strong as a fit human male.
126
441992
5222
Szympans jest dwa razy silniejszy od wysportowanego mężczyzny.
07:27
And yet, the fate of Kanzi and his pals depends a lot more
127
447214
4614
Mimo to na los Kanziego i jemu podobnych
07:31
on what we humans do than on what the chimpanzees do themselves.
128
451828
4140
mamy większy wpływ niż inne szympansy.
07:37
Once there is superintelligence,
129
457228
2314
Kiedy pojawi się superinteligencja,
07:39
the fate of humanity may depend on what the superintelligence does.
130
459542
3839
los ludzkości może stać się od niej zależny.
07:44
Think about it:
131
464451
1057
Pomyślcie.
07:45
Machine intelligence is the last invention that humanity will ever need to make.
132
465508
5044
Sztuczna inteligencja to ostatni wynalazek, jakiego dokona człowiek.
07:50
Machines will then be better at inventing than we are,
133
470552
2973
Maszyny będą lepszymi wynalazcami niż my
07:53
and they'll be doing so on digital timescales.
134
473525
2540
i będą operować na poziomie cyfrowym.
07:56
What this means is basically a telescoping of the future.
135
476065
4901
Oznacza to gwałtowny skok rozwoju.
08:00
Think of all the crazy technologies that you could have imagined
136
480966
3558
Pomyślcie o tych wszystkich szalonych pomysłach,
08:04
maybe humans could have developed in the fullness of time:
137
484524
2798
które ludzkość mogłaby zrealizować w przyszłości.
08:07
cures for aging, space colonization,
138
487322
3258
Powstrzymanie starzenia, kolonizacja kosmosu,
08:10
self-replicating nanobots or uploading of minds into computers,
139
490580
3731
samoreplikujące się nanoroboty, podłączenie naszych umysłów do komputera.
08:14
all kinds of science fiction-y stuff
140
494311
2159
Wszystkie pomysły rodem z science-fiction,
08:16
that's nevertheless consistent with the laws of physics.
141
496470
2737
które nie przeczą prawom fizyki,
08:19
All of this superintelligence could develop, and possibly quite rapidly.
142
499207
4212
mogłyby zaistnieć dzięki superinteligencji i to dość gwałtownie.
08:24
Now, a superintelligence with such technological maturity
143
504449
3558
Tak technologicznie rozwinięta superinteligencja
08:28
would be extremely powerful,
144
508007
2179
miałaby ogromną moc
08:30
and at least in some scenarios, it would be able to get what it wants.
145
510186
4546
i według niektórych scenariuszy, byłaby w stanie osiągnąć własne cele.
08:34
We would then have a future that would be shaped by the preferences of this A.I.
146
514732
5661
Nasza przyszłość byłaby kształtowana według uznania sztucznej inteligencji.
08:41
Now a good question is, what are those preferences?
147
521855
3749
Warto się zastanowić, jakie miałaby ona preferencje.
08:46
Here it gets trickier.
148
526244
1769
Tu tkwi pewna pułapka.
08:48
To make any headway with this,
149
528013
1435
Żeby posunąć się dalej,
08:49
we must first of all avoid anthropomorphizing.
150
529448
3276
musimy uniknąć antropomorfizacji.
08:53
And this is ironic because every newspaper article
151
533934
3301
Jak na ironię, bo każdy artykuł w gazetach,
08:57
about the future of A.I. has a picture of this:
152
537235
3855
odnoszący się do przyszłości SI. zawiera ten obrazek.
09:02
So I think what we need to do is to conceive of the issue more abstractly,
153
542280
4134
Myślę, że powinniśmy podejść do tematu bardziej abstrakcyjnie,
09:06
not in terms of vivid Hollywood scenarios.
154
546414
2790
nie kierując się scenariuszami hollywoodzkich filmów.
09:09
We need to think of intelligence as an optimization process,
155
549204
3617
Inteligencję należy rozumieć jako proces optymalizacyjny,
09:12
a process that steers the future into a particular set of configurations.
156
552821
5649
który kształtuje przyszłość według konkretnych ustaleń.
09:18
A superintelligence is a really strong optimization process.
157
558470
3511
Superinteligencja jest procesem mocno optymalizacyjnym.
09:21
It's extremely good at using available means to achieve a state
158
561981
4117
Jest bardzo dobra w używaniu odpowiednich środków,
09:26
in which its goal is realized.
159
566098
1909
żeby osiągnąć cel.
09:28
This means that there is no necessary connection between
160
568447
2672
Oznacza to, że niekoniecznie musi istnieć związek
09:31
being highly intelligent in this sense,
161
571119
2734
między wysoką inteligencją,
09:33
and having an objective that we humans would find worthwhile or meaningful.
162
573853
4662
a posiadaniem celu, który ludzkość uznałaby za warty zachodu lub znaczący.
09:39
Suppose we give an A.I. the goal to make humans smile.
163
579321
3794
Załóżmy, że daliśmy sztucznej inteligencji zadanie wywołania u nas uśmiechu.
09:43
When the A.I. is weak, it performs useful or amusing actions
164
583115
2982
Słaba sztuczna inteligencja wykonywałaby czynności,
09:46
that cause its user to smile.
165
586097
2517
które rozbawiłyby użytkownika.
09:48
When the A.I. becomes superintelligent,
166
588614
2417
Superinteligencja zdałaby sobie sprawę,
09:51
it realizes that there is a more effective way to achieve this goal:
167
591031
3523
że można osiągnąć cel w bardziej efektywny sposób:
09:54
take control of the world
168
594554
1922
przejąć kontrolę nad światem,
09:56
and stick electrodes into the facial muscles of humans
169
596476
3162
wszczepić ludziom elektrody, mające sprawić,
09:59
to cause constant, beaming grins.
170
599638
2941
że na naszych twarzach na stałe zagości promienny uśmiech.
10:02
Another example,
171
602579
1035
Inny przykład.
10:03
suppose we give A.I. the goal to solve a difficult mathematical problem.
172
603614
3383
Załóżmy, że kazaliśmy komputerowi rozwiązać trudne zadanie matematyczne.
10:06
When the A.I. becomes superintelligent,
173
606997
1937
Superinteligencja doszłaby do wniosku,
10:08
it realizes that the most effective way to get the solution to this problem
174
608934
4171
że najefektywniej będzie
10:13
is by transforming the planet into a giant computer,
175
613105
2930
przekształcić planetę w ogromny komputer,
10:16
so as to increase its thinking capacity.
176
616035
2246
żeby przyspieszyć procesy myślowe.
10:18
And notice that this gives the A.I.s an instrumental reason
177
618281
2764
To może dać superinteligencji pretekst
10:21
to do things to us that we might not approve of.
178
621045
2516
do robienia rzeczy, których my byśmy nie popierali.
10:23
Human beings in this model are threats,
179
623561
1935
Ludzie w tym modelu stają się przeszkodą
10:25
we could prevent the mathematical problem from being solved.
180
625496
2921
dla rozwiązania zadania.
10:29
Of course, perceivably things won't go wrong in these particular ways;
181
629207
3494
Oczywiście możliwe, że sprawy nie potoczą się w ten sposób.
10:32
these are cartoon examples.
182
632701
1753
To przerysowane przykłady.
10:34
But the general point here is important:
183
634454
1939
Ale najważniejsze jest,
10:36
if you create a really powerful optimization process
184
636393
2873
że jeśli tworzysz potężny proces optymalizacyjny
10:39
to maximize for objective x,
185
639266
2234
do zmaksymalizowania realizacji celu X,
10:41
you better make sure that your definition of x
186
641500
2276
lepiej upewnij się, czy definicja X
10:43
incorporates everything you care about.
187
643776
2469
zawiera wszystko, na czym ci zależy.
10:46
This is a lesson that's also taught in many a myth.
188
646835
4384
Tego uczy nas wiele mitów.
10:51
King Midas wishes that everything he touches be turned into gold.
189
651219
5298
Król Midas chciał, by wszystko, czego dotknie, zamieniało się w złoto.
10:56
He touches his daughter, she turns into gold.
190
656517
2861
Dotknął córki, a ona zmieniła się w złoto.
10:59
He touches his food, it turns into gold.
191
659378
2553
Dotknął jedzenia, a ono zmieniło się w złoto.
11:01
This could become practically relevant,
192
661931
2589
To nie tylko metafora chciwości,
11:04
not just as a metaphor for greed,
193
664520
2070
ale też tego, co może się stać,
11:06
but as an illustration of what happens
194
666590
1895
jeśli stworzymy proces optymalizacyjny
11:08
if you create a powerful optimization process
195
668485
2837
i damy mu błędnie określone
11:11
and give it misconceived or poorly specified goals.
196
671322
4789
lub słabo sprecyzowane cele.
11:16
Now you might say, if a computer starts sticking electrodes into people's faces,
197
676111
5189
Możecie powiedzieć, że jeśli komputer zacznie nam wszczepiać elektrody,
11:21
we'd just shut it off.
198
681300
2265
wtedy go wyłączymy.
11:24
A, this is not necessarily so easy to do if we've grown dependent on the system --
199
684555
5340
Po pierwsze, to może być trudne, jeśli będziemy zależni od tego systemu.
11:29
like, where is the off switch to the Internet?
200
689895
2732
Jak wyłączyć internet?
11:32
B, why haven't the chimpanzees flicked the off switch to humanity,
201
692627
5120
Po drugie, czemu szympansy lub Neandertalczycy
11:37
or the Neanderthals?
202
697747
1551
nas nie wyłączyli?
11:39
They certainly had reasons.
203
699298
2666
Mieli powody.
11:41
We have an off switch, for example, right here.
204
701964
2795
Mamy swój wyłącznik, na przykład tutaj.
11:44
(Choking)
205
704759
1554
(Charczenie)
11:46
The reason is that we are an intelligent adversary;
206
706313
2925
Otóż jesteśmy inteligentnym przeciwnikiem.
11:49
we can anticipate threats and plan around them.
207
709238
2728
Potrafimy przewidzieć zagrożenie i zaplanować obronę.
11:51
But so could a superintelligent agent,
208
711966
2504
To samo mogłaby zrobić superinteligencja
11:54
and it would be much better at that than we are.
209
714470
3254
i byłaby w tym znacznie od nas lepsza.
11:57
The point is, we should not be confident that we have this under control here.
210
717724
7187
Chodzi o to, żebyśmy nie byli pewni, że wszystko mamy pod kontrolą.
12:04
And we could try to make our job a little bit easier by, say,
211
724911
3447
Można by spróbować ułatwić sobie zadanie,
12:08
putting the A.I. in a box,
212
728358
1590
umieszczając SI w pudełku,
12:09
like a secure software environment,
213
729948
1796
w jakiejś odosobnionej przestrzeni,
12:11
a virtual reality simulation from which it cannot escape.
214
731744
3022
w wirtualnej rzeczywistości, z której nie będzie w stanie uciec.
12:14
But how confident can we be that the A.I. couldn't find a bug.
215
734766
4146
Na ile możemy być pewni, że komputer nie znajdzie błędu w programie?
12:18
Given that merely human hackers find bugs all the time,
216
738912
3169
Skoro hakerzy ciągle znajdują jakieś błędy,
12:22
I'd say, probably not very confident.
217
742081
3036
jest to niemal pewne.
12:26
So we disconnect the ethernet cable to create an air gap,
218
746237
4548
Moglibyśmy odłączyć ethernet, żeby odizolować komputer,
12:30
but again, like merely human hackers
219
750785
2668
ale hakerzy potrafią poradzić sobie i z tym problemem,
12:33
routinely transgress air gaps using social engineering.
220
753453
3381
wykorzystując inżynierię społeczną.
12:36
Right now, as I speak,
221
756834
1259
W tej właśnie chwili
12:38
I'm sure there is some employee out there somewhere
222
758093
2389
gdzieś jakiś pracownik
12:40
who has been talked into handing out her account details
223
760482
3346
przekazuje swoje dane logowania komuś
12:43
by somebody claiming to be from the I.T. department.
224
763828
2746
podającemu się za informatyka.
12:46
More creative scenarios are also possible,
225
766574
2127
Możliwe są bardziej kreatywne scenariusze.
12:48
like if you're the A.I.,
226
768701
1315
Sztuczna inteligencja
12:50
you can imagine wiggling electrodes around in your internal circuitry
227
770016
3532
może pokombinować przy elektrodach w swoim obwodzie,
12:53
to create radio waves that you can use to communicate.
228
773548
3462
żeby powstały fale radiowe potrzebne do komunikacji.
12:57
Or maybe you could pretend to malfunction,
229
777010
2424
Albo może udawać awarię,
12:59
and then when the programmers open you up to see what went wrong with you,
230
779434
3497
a kiedy programiści zajrzą do środka, żeby sprawdzić kod źródłowy
13:02
they look at the source code -- Bam! --
231
782931
1936
- bum! -
13:04
the manipulation can take place.
232
784867
2447
może dojść do manipulacji.
13:07
Or it could output the blueprint to a really nifty technology,
233
787314
3430
Może też zaprojektować bardzo zmyślną technologię,
13:10
and when we implement it,
234
790744
1398
a kiedy ją zaimplementujemy
13:12
it has some surreptitious side effect that the A.I. had planned.
235
792142
4397
okaże się, że ma jakiś ukryte działanie, zaplanowane przez komputer.
13:16
The point here is that we should not be confident in our ability
236
796539
3463
Chodzi o to, żebyśmy nie byli pewni, że będziemy potrafili
13:20
to keep a superintelligent genie locked up in its bottle forever.
237
800002
3808
trzymać superinteligentnego dżina zamkniętego w lampie na zawsze.
13:23
Sooner or later, it will out.
238
803810
2254
Prędzej czy później się z niej wydostanie.
13:27
I believe that the answer here is to figure out
239
807034
3103
Sęk w tym, żeby zaprojektować superinteligentny komputer,
13:30
how to create superintelligent A.I. such that even if -- when -- it escapes,
240
810137
5024
który jeśli, czy może kiedy, ucieknie,
13:35
it is still safe because it is fundamentally on our side
241
815161
3277
będzie niegroźny, bo będzie po naszej stronie,
13:38
because it shares our values.
242
818438
1899
wyznając nasze wartości.
13:40
I see no way around this difficult problem.
243
820337
3210
Nie widzę innego sposobu na ominięcie tego problemu.
13:44
Now, I'm actually fairly optimistic that this problem can be solved.
244
824557
3834
Dość optymistycznie podchodzę do kwestii rozwiązania tego problemu.
13:48
We wouldn't have to write down a long list of everything we care about,
245
828391
3903
Nie musimy tworzyć długiej listy wszystkiego, co dla nas ważne,
13:52
or worse yet, spell it out in some computer language
246
832294
3643
ani co gorsza, przekładać jej na jakiś język programowania,
13:55
like C++ or Python,
247
835937
1454
jak C++ czy Python,
13:57
that would be a task beyond hopeless.
248
837391
2767
co byłoby beznadziejnym zadaniem.
14:00
Instead, we would create an A.I. that uses its intelligence
249
840158
4297
Trzeba stworzyć komputer, który użyje swojej inteligencji
14:04
to learn what we value,
250
844455
2771
żeby nauczyć się naszych wartości,
14:07
and its motivation system is constructed in such a way that it is motivated
251
847226
5280
a jego system motywacyjny skonstruowany byłby w taki sposób,
14:12
to pursue our values or to perform actions that it predicts we would approve of.
252
852506
5232
że dążyłby do naszych wartości i wykonywał pochwalane przez nas czynności.
14:17
We would thus leverage its intelligence as much as possible
253
857738
3414
W ten sposób wykorzystalibyśmy jego inteligencję
14:21
to solve the problem of value-loading.
254
861152
2745
do rozwiązania problemu wartości.
14:24
This can happen,
255
864727
1512
Można to zrobić,
14:26
and the outcome could be very good for humanity.
256
866239
3596
a owoce tej pracy byłyby dobre dla ludzkości.
14:29
But it doesn't happen automatically.
257
869835
3957
Ale to nie stanie się automatycznie.
14:33
The initial conditions for the intelligence explosion
258
873792
2998
Możliwe, że trzeba będzie
14:36
might need to be set up in just the right way
259
876790
2863
precyzyjnie określić startowe warunki eksplozji inteligencji,
14:39
if we are to have a controlled detonation.
260
879653
3530
jeśli chcemy dokonać kontrolowanej detonacji.
14:43
The values that the A.I. has need to match ours,
261
883183
2618
Sztuczna inteligencja musi wyznawać nasze wartości
14:45
not just in the familiar context,
262
885801
1760
nie tylko w znanych sytuacjach,
14:47
like where we can easily check how the A.I. behaves,
263
887561
2438
które możemy przewidzieć,
14:49
but also in all novel contexts that the A.I. might encounter
264
889999
3234
ale też w nowych kontekstach, na które może się natknąć
14:53
in the indefinite future.
265
893233
1557
w niezdefiniowanej przyszłości.
14:54
And there are also some esoteric issues that would need to be solved, sorted out:
266
894790
4737
Musimy też rozwikłać pewne ezoteryczne kwestie.
14:59
the exact details of its decision theory,
267
899527
2089
Szczegóły teorii decyzji, jak sobie radzić
15:01
how to deal with logical uncertainty and so forth.
268
901616
2864
z niepewnością logiczną i tak dalej.
15:05
So the technical problems that need to be solved to make this work
269
905330
3102
Techniczne problemy, stojące przed tym zadaniem
15:08
look quite difficult --
270
908432
1113
wydają się trudne.
15:09
not as difficult as making a superintelligent A.I.,
271
909545
3380
Nie aż tak trudne, jak stworzenie sztucznej superinteligencji,
15:12
but fairly difficult.
272
912925
2868
ale dość trudne.
15:15
Here is the worry:
273
915793
1695
Tu tkwi problem.
15:17
Making superintelligent A.I. is a really hard challenge.
274
917488
4684
Stworzenie superinteligentnego komputera jest trudnym wyzwaniem.
15:22
Making superintelligent A.I. that is safe
275
922172
2548
Stworzenie bezpiecznego superinteligentnego komputera
15:24
involves some additional challenge on top of that.
276
924720
2416
jest jeszcze trudniejsze.
15:28
The risk is that if somebody figures out how to crack the first challenge
277
928216
3487
Ryzyko polega na tym, że komuś uda się sprostać pierwszemu wyzwaniu
15:31
without also having cracked the additional challenge
278
931703
3001
z pominięciem zapewnienia
15:34
of ensuring perfect safety.
279
934704
1901
całkowitego bezpieczeństwa.
15:37
So I think that we should work out a solution
280
937375
3331
Uważam, że najpierw należy
15:40
to the control problem in advance,
281
940706
2822
rozwiązać problem kontroli,
15:43
so that we have it available by the time it is needed.
282
943528
2660
aby mieć w razie czego pod ręką antidotum.
15:46
Now it might be that we cannot solve the entire control problem in advance
283
946768
3507
Może się okazać, że nie da się rozwiązać zawczasu całego problemu,
15:50
because maybe some elements can only be put in place
284
950275
3024
bo niektóre jego elementy można stworzyć,
15:53
once you know the details of the architecture where it will be implemented.
285
953299
3997
wyłącznie znając szczegóły architektury, która zostanie zaimplementowana.
15:57
But the more of the control problem that we solve in advance,
286
957296
3380
Ale im większą część tego problemu rozwiążemy,
16:00
the better the odds that the transition to the machine intelligence era
287
960676
4090
tym większe mamy szanse na wkroczenie w epokę inteligentnych maszyn
16:04
will go well.
288
964766
1540
zgodnie z naszym planem.
16:06
This to me looks like a thing that is well worth doing
289
966306
4644
Dla mnie jest to gra warta świeczki
16:10
and I can imagine that if things turn out okay,
290
970950
3332
i, jeśli wszystko pójdzie dobrze,
16:14
that people a million years from now look back at this century
291
974282
4658
ludzie za milion lat spojrzą na nasze stulecie
16:18
and it might well be that they say that the one thing we did that really mattered
292
978940
4002
i powiedzą, że jest to jedyna ważna rzecz,
16:22
was to get this thing right.
293
982942
1567
która nam się udała.
16:24
Thank you.
294
984509
1689
Dziękuję.
16:26
(Applause)
295
986198
2813
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7