Josh Giegel: Super speed, magnetic levitation and the vision behind the hyperloop | TED

43,292 views ・ 2022-01-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:05
Imagine you're planning a trip up the coast,
0
5460
2127
Stel, je plant een uitstapje naar de kust,
00:08
but instead of driving,
1
8296
1418
maar in plaats van de auto,
00:09
you decide to hop into a vehicle shaped like a giant aluminum can.
2
9714
4004
besluit je in een voertuig te springen dat lijkt op een heel groot blikje.
00:14
Your heart pounds as you strap yourself in.
3
14553
2460
Je hart gaat tekeer terwijl je de gordel om doet.
00:17
The air is stagnant.
4
17514
1334
De lucht is drukkend.
00:19
Beads of sweat are pooling on your brow as you prepare to launch.
5
19808
3295
Het zweet staat op je voorhoofd en je bereidt je voor om te starten.
Het voertuig begint te bewegen.
00:24
The vehicle starts to move.
6
24062
2085
00:26
Before you know it, you're going 500 miles per hour.
7
26189
2586
Voordat je het weet, ga je 800 kilometer per uur.
00:29
You hope that the people in control know what they're doing.
8
29401
3003
Je hoopt dat de mensen die erover gaan, weten wat ze doen.
00:33
Turns out that's just your average airplane experience.
9
33405
3753
Het blijkt dat dit ongeveer je ervaring met vliegen is.
00:38
And 118 years ago,
10
38034
1835
En 118 jaar geleden,
00:39
before the Wright brothers' first flight,
11
39911
2044
voordat de gebroeders Wright vlogen,
00:41
the thought of humans flying was inconceivable -- crazy, even.
12
41997
3461
was de gedachte dat mensen vlogen ondenkbaar, idioot zelfs.
00:45
Yet today, we get into a plane, 30,000 feet above the ground,
13
45500
4338
Toch vliegen we nu op tien kilometer hoogte,
00:49
and think nothing of it.
14
49838
1460
en vinden dat normaal.
00:52
A year after the Wright brothers' historic first flight,
15
52215
3128
Een jaar na de historische vlucht van de gebroeders Wright,
00:55
another inventor, an American physicist called Robert Goddard,
16
55343
3629
stelde een Amerikaanse uitvinder en natuurkundige Robert Goddard,
00:59
proposed an entirely new form of transportation:
17
59014
3003
een compleet nieuwe manier van reizen voor:
01:02
the vactrain.
18
62058
1126
de vacuümtrein.
01:03
He envisioned a high-speed mass transit system
19
63935
2878
Hij zag openbaar vervoer voor zich op hoge snelheid
01:06
where people would travel on the ground,
20
66855
2169
waar mensen op de grond reisden
01:09
with little to no air resistance,
21
69065
1877
met weinig tot geen luchtweerstand,
01:10
inside of a tube.
22
70942
1251
in een buis.
01:12
And today, these are some of the earliest renderings
23
72235
2503
Nu zien we dat als een van de eerste vormen
01:14
of what we call a hyperloop.
24
74738
1376
van wat een hyperloop heet.
Degenen die de hyperloop niet kennen,
01:16
So for those of you unfamiliar with the hyperloop,
25
76114
2419
krijgen nu de kans om samen een ritje te maken.
01:18
this is the chance we get to geek out together a bit.
26
78575
2502
De hyperloop heeft een voertuig dat pod heet,
01:21
So hyperloop is a transit system that has a vehicle called a pod
27
81119
3212
01:24
inside of a tube about the same size as a subway tunnel,
28
84372
3337
en in een tunnel zit net als bij een metro,
01:27
where we suck most, but not all of the air out of it,
29
87751
4045
waar we de meeste, maar niet alle lucht uit hebben gezogen,
01:31
making it the equivalent of flying at about 200,000 feet of altitude.
30
91796
3420
alsof je op 60 kilometer hoogte vliegt.
01:35
This allows us to glide at airline speeds,
31
95258
2961
Zo kan je vliegen met de snelheid van een vliegtuig,
01:38
without turbulence,
32
98261
1502
zonder turbulentie,
01:39
for a fraction of the energy consumption,
33
99804
3003
voor een fractie van het energieverbruik.
01:42
about one tenth, to be precise, of an aircraft.
34
102849
2961
Ongeveer een tiende, van een vliegtuig.
01:46
And that's important,
35
106478
1501
Dat is belangrijk,
01:48
because we, as humans, have an innate need for speed.
36
108021
3920
omdat wij mensen een aangeboren behoefte aan snelheid hebben.
01:52
But this obsession with speed and volume is destroying the planet around us.
37
112692
5172
Deze obsessie voor snelheid en kracht is de aarde aan het verwoesten.
01:57
In fact, in the United States,
38
117864
1710
In feite is de transportindustrie in de Verenigde Staten
01:59
the transportation industry is the single largest contributor
39
119574
2920
de grootste vervuiler
02:02
to greenhouse gas emissions.
40
122494
2043
als het gaat om broeikasgas.
02:04
A hyperloop system can begin to change this trend
41
124579
2586
Een hyperloop kan hier binnen tien jaar wat aan gaan doen
02:07
before the end of the decade,
42
127207
1585
02:08
by transforming short-haul journeys and commutes
43
128833
3254
door korte vluchten en woon-werkverkeer
02:12
from hours to minutes.
44
132128
2169
te verkorten van uren tot minuten.
02:15
Our system is inspiring a new category of companies
45
135131
5673
Ons systeem inspireert een nieuw soort bedrijven
02:20
dedicated to bringing this to life.
46
140804
2419
die dit tot leven wil brengen.
02:23
But it's going to take more than just vision.
47
143264
2294
Maar er is meer nodig dan alleen visie.
02:25
History's full of ideas that have flopped and flourished,
48
145558
4004
De geschiedenis zit vol ideeën die flopten of opbloeiden,
02:29
and this one’s just too important for us not to get right.
49
149604
3003
en deze is gewoon te belangrijk om te laten lopen.
02:33
So I am an engineer,
50
153483
1335
Ik ben dus ingenieur,
02:34
and I am insatiably curious and always love a good problem.
51
154818
3503
ik ben onverzadigbaar nieuwsgierig en altijd gek op goede vraagstukken.
02:38
So in 2013, when Elon Musk released the "Hyperloop Alpha" white paper,
52
158321
4463
Dus in 2013, toen Elon Musk het Hyperloop Alpha witboek lanceerde,
02:42
of course, I was going to give it a read.
53
162826
2127
moest ik die natuurlijk lezen.
02:44
It sketched out an idea with an open invitation
54
164994
3045
Het was een idee met een uitnodiging voor iedereen,
02:48
for anyone to take it from a concept and design it to reality.
55
168039
3879
om van een concept een echt ontwerp te maken.
02:53
We decided to not only make it tangible
56
173002
2461
We besloten om het niet alleen tastbaar te maken
02:55
but make it safe, sustainable and economically viable.
57
175463
3671
maar ook veilig, duurzaam en economisch levensvatbaar.
02:59
And we were so convinced that we could make it work
58
179759
3295
We waren zo overtuigd dat het moest kunnen werken,
03:03
that I quit my job to build it.
59
183096
2085
dat ik mijn baan opzegde om het te bouwen.
03:05
I thought I was being optimistic.
60
185765
2294
Ik dacht dat ik optimistisch was.
03:08
My wife, on the other hand, thought I was completely delusional.
61
188101
3920
Mijn vrouw daarentegen, dacht dat ik waanvoorstellingen had.
03:13
Either way, we heard over and over
62
193565
1626
Hoe dan ook hoorden we alsmaar
03:15
that building a functional hyperloop was unrealistic.
63
195233
3337
dat het bouwen van een werkende hyperloop onrealistisch was.
03:18
But for each "no" we heard,
64
198611
1502
Maar bij elke “nee”,
03:20
we dove deeper and deeper into the science and the engineering
65
200155
3336
doken we steeds dieper in de wetenschap en techniek
03:23
and showed that it was in fact possible,
66
203491
2378
en lieten we zien dat het moest kunnen,
03:25
but it was going to be no easy feat for us to build something that had never existed.
67
205910
4797
maar het zou niet makkelijk worden om iets te bouwen wat nog niet bestond.
03:30
So our early prototypes
68
210707
2127
Onze eerste protoypes
03:32
started with the traditional concept that maglev uses,
69
212876
3670
maakten gebruik van het traditionele maglev-concept.
03:36
that is, where the track controls the vehicle.
70
216588
3253
Daarbij regelt de baan het voertuig.
03:40
But something about that just wasn't quite right
71
220800
2336
Maar er was iets dat niet helemaal goed was
03:43
for a hyperloop system.
72
223136
1418
voor een hyperloopsysteem.
Ik was maanden bezig uit te zoeken
03:45
So for months,
73
225013
1168
03:46
I had been noodling on how to make our system future-proof.
74
226181
3086
hoe ik ons systeem toekomstbestendig kon maken.
03:49
And while I was on a bike ride in the mountains above Los Angeles,
75
229267
3128
Toen ik een fietstocht maakte in de bergen bij Los Angeles
03:52
I came around a bend.
76
232395
1418
ging ik een bocht om.
03:54
A 1933 Ford Roadster followed by a Tesla Model S passed me.
77
234230
5464
Een Ford Roadster uit 1933 en een Tesla Model S kwamen langs.
04:00
Those two cars are light-years different in technology,
78
240779
5005
Ze verschillen lichtjaren qua techniek,
04:05
yet they drive on the same passive road.
79
245784
3003
maar toch rijden ze op dezelfde weg.
04:09
And there it was.
80
249245
1168
En daar was het.
04:10
Smart vehicle, dumb road.
81
250705
2628
Slimme voertuigen, domme weg.
04:13
Or in the case of a hyperloop,
82
253374
1502
Of bij een hyperloop,
04:14
smart pod, dumb tube.
83
254918
1877
slimme pod, domme buis.
04:17
So technology has made it possible
84
257253
1669
De techniek maakte het mogelijk
04:18
that a car can be modular, upgradeable and future-proof,
85
258963
3546
dat het voertuig modulair werd, te upgraden was en toekomstbestendig was,
04:22
while the road stays pretty much the same.
86
262550
3712
terwijl de weg nauwelijks anders was.
04:26
So for a hyperloop, our tube is passive and simple, like the road,
87
266304
4463
Voor een hyperloop is onze buis heel simpel, net een weg,
04:30
but our modular pods can evolve as technology advances,
88
270767
4421
maar onze modulaire pods verbeteren naarmate de techniek vooruit gaat,
04:35
just like the automobile.
89
275230
1876
net als bij auto’s.
04:37
So we now had our vision.
90
277148
1669
We hadden dus een visie.
04:39
The next thing we had to do is assemble the team.
91
279317
2669
Toen moesten we een team samenstellen.
04:41
So we've all seen a "Mission Impossible" movie in this room,
92
281986
4255
Iedereen heeft weleens een Mission Impossible-film gezien,
04:46
and there's always a scene in those movies
93
286282
2086
en daarin zie je altijd iemand
04:48
where someone lays out a task or plan calmly.
94
288368
3962
die een klus of plan rustig uitlegt.
04:52
But what they lay out is completely and totally insane.
95
292956
3753
Maar wat ze uitleggen is complete onzin.
04:56
So for a hyperloop,
96
296751
1877
Dus voor onze hyperloop
04:58
our mission that we've chosen to accept
97
298628
3462
kozen we voor een missie:
05:02
is to build the world's largest vacuum structures,
98
302131
2962
het grootste luchtledige bouwwerk maken.
05:05
devise new passive magnetic guideways,
99
305093
2669
Nieuwe passieve magnetische rails bedenken.
05:07
create pods capable of withstanding a space environment,
100
307762
3378
Pods maken die in het luchtledige kunnen.
05:11
powered by next-generation batteries
101
311182
1919
Met accu’s voor de volgende generatie
05:13
while levitating using state-of-the-art magnetic levitation,
102
313142
2837
die moet zweven met de beste magneten die er zijn,
en rustig moet optrekken,
05:16
while quietly accelerating,
103
316020
1335
met de beste lineaire elektrische motor die er is.
05:17
using the world's most efficient linear electric motor.
104
317397
2586
(Gelach)
05:20
(Laughter)
105
320024
1168
Iedereen kijkt dan de ingenieur aan.
05:21
Everyone turns to the engineer.
106
321234
2252
05:24
I have to make that possible,
107
324529
1752
Ik moet het waarmaken,
05:26
or we have to make that possible.
108
326322
1794
of wij moeten het waarmaken.
05:28
Luckily for us,
109
328741
1293
Gelukkig voor ons, hebben we meer dan een zo’n ingenieur,
05:30
we have more than just one of those engineers,
110
330034
3045
er zijn honderden die herbruikbare raketten, ruimteschepen ontwierpen,
05:33
we have a few hundred that have designed reusable rockets, spaceships,
111
333079
3420
en zelfstandige vliegtuigen, elektrische auto’s, AI-systemen
05:36
autonomous aircraft, electric vehicles, AI systems
112
336499
3087
05:39
and loads of other cool things.
113
339586
2252
en massa’s andere mooie dingen.
05:41
And after building that system,
114
341838
1960
Nadat we het systeem bouwden,
05:43
we created a test track in the desert outside of Las Vegas.
115
343840
3670
maakten we een testbaan in de woestijn van Las Vegas.
05:47
We've operated the system over 500 times
116
347552
3378
We hebben het systeem meer dan 500 keer gebruikt
05:50
and had countless other tests on our subsystems.
117
350972
3211
en deden ontelbare andere tests met deelsystemen.
05:54
But there was one test
118
354183
4213
Maar er was één test -
Eén test dat het beslissende moment werd voor hyperloop-technologie:
05:58
that was going to be the defining moment for hyperloop technology:
119
358438
3795
06:02
the first passengers in the vehicle.
120
362233
2419
de eerste passagier in het voertuig.
06:05
And we were going to do it with regular people
121
365445
2669
We zouden dat gaan doen met gewone mensen
06:08
that didn't need years of training and experience
122
368156
2377
zonder jarenlange training en ervaring
06:10
to set foot inside of a space capsule.
123
370533
2628
voordat ze een voet zetten in een raket.
06:13
So by October of 2020, we had run hundreds of tests,
124
373202
3713
Tegen oktober 2020 hadden we honderden tests gedaan.
06:16
some with these extremely handsome mannequins that you see here.
125
376915
3586
Sommige met deze superknappe modellen die je hier ziet.
06:20
We had an independent safety auditor give us the green light,
126
380501
4547
Een onafhankelijke veiligheidsinspecteur gaf ons groen licht,
06:25
but still, it was nerve-racking.
127
385089
1794
en toch was het zenuwslopend.
06:26
We were boldly going
128
386925
1209
Onverschrokken deden we
06:28
where only these handsome mannequins had gone before.
129
388176
3211
wat alleen deze knappe modellen nog hadden gedaan.
06:31
And on November 8th, 2020, we made our first attempt.
130
391429
3587
Op 8 november 2020 deden we onze eerste poging.
06:35
So at our test site, my colleague Sara and I
131
395642
2168
Op de testlocatie klommen collega Sara en ik
06:37
climbed into that can-like vehicle suspended by magnetic levitation
132
397852
4296
in het blikje-achtige voertuig, magnetisch zwevend
06:42
at a near-vacuum environment,
133
402190
2419
in het bijna luchtledige
06:44
and the countdown began.
134
404609
1626
en toen begon het aftellen.
06:46
In those 15 seconds,
135
406819
3129
In die vijftien seconden
06:49
we showed the world that what was deemed ludicrous over 100 years ago
136
409948
3962
lieten we de wereld zien dat, wat 100 jaar geleden belachelijk werd geacht,
06:53
was in fact possible.
137
413952
1376
in feite mogelijk was.
06:56
That brief moment has opened so many doors for us.
138
416287
3128
Dit korte moment heeft heel veel deuren voor ons geopend.
06:59
We've had conversations in the US, Europe, India, the Middle East,
139
419415
3546
We hebben gesproken in de VS, Europa, India, het Midden-Oosten,
over de bouw van hyperloopsystemen in de komende tien jaar.
07:03
about building hyperloop systems in the next 10 years.
140
423002
2795
07:06
This is the start of a systemic change in the way we travel.
141
426422
3337
Dit is het begin van een radicale verandering in de manier van reizen.
07:10
Simply put,
142
430551
1335
Simpel gezegd,
07:11
society has moved forward, as we've moved faster.
143
431928
3795
de maatschappij gaat vooruit omdat we sneller vooruit zijn gegaan.
07:16
The railroad ushered in the industrial revolution,
144
436349
2377
Met de trein begon de industriële revolutie,
07:18
the airplane forever changed the way we move.
145
438726
2378
het vliegtuig veranderde voorgoed ons reizen.
07:21
But today, we’re at an inflection point.
146
441145
2670
Maar nu zijn we op een buigpunt gekomen.
07:24
Nations around the world are looking for ways to reduce carbon emissions,
147
444941
4254
Landen om ons heen zoeken manieren om CO2-uitstoot te verlagen,
07:29
but at the same time,
148
449195
1585
maar tegelijkertijd
07:30
we need to get where we're going in minutes, not hours.
149
450780
3378
moeten we ons reisdoel bereiken binnen minuten, geen uren.
07:35
We also need to invest in infrastructure
150
455827
4212
We moeten ook investeren in infrastructuur
07:40
that can meet the needs of the 21st century, and beyond.
151
460081
3795
die aan de behoeften voldoet van de 21e eeuw, en later.
07:43
And so my hope for a hyperloop system
152
463876
2169
Mijn hoop is dat we met de hyperloop
07:46
is that it can transform the way that we live --
153
466087
2419
ons leven kunnen omvormen --
07:48
we can live where we want to live, work where we want to work,
154
468506
2961
dat we kunnen wonen en werken waar we willen,
we een wereld kunnen vormen waarin je dochter in Los Angeles
07:51
we can create a world in which your daughter,
155
471467
2127
07:53
who lives in Los Angeles,
156
473594
1460
kan surfen in Santa Cruz en op tijd thuis is voor het eten.
07:55
can go surfing in Santa Cruz and be home in time for lunch.
157
475054
3212
07:58
A world in which 150 million people can live in Mumbai and travel to Pune,
158
478266
4921
Een wereld waarin 150 miljoen mensen wonen in Mumbai en reizen naar Pune,
08:03
the equivalent distance of Philadelphia to New York,
159
483229
2711
dezelfde afstand als van Philadelphia naar New York,
08:05
in 30 minutes, not four hours,
160
485940
3170
binnen een halfuur, geen uren,
08:09
while saving 1.1 million tons of pollution each and every year.
161
489110
4004
en intussen jaarlijks 1,1 miljoen ton vervuiling voorkomt.
08:13
The last century started with two people riding on a plane,
162
493990
3503
De laatste eeuw begon met twee mensen die in een vliegtuig reden,
08:17
and it ended with millions of people flying all over the world.
163
497535
3003
en hij stopte met miljoenen mensen die de wereld overvlogen.
08:21
This decade started with two people riding on a hyperloop system,
164
501706
3879
Dit decennium begon met twee mensen die met een hyperloop reizen,
08:26
and my hope is that by the end of it, you'll ride one too.
165
506252
3962
en mijn hoop is dat jij er tegen het eind ervan ook mee reist.
08:30
Thank you.
166
510715
1168
Dank je wel.
08:31
(Applause)
167
511924
1710
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7