Josh Giegel: Super speed, magnetic levitation and the vision behind the hyperloop | TED

43,134 views ・ 2022-01-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: omar idmassaoud
00:05
Imagine you're planning a trip up the coast,
0
5460
2127
تخيّل بأنك تخطط للقيام برحلة إلى الساحل،
00:08
but instead of driving,
1
8296
1418
لكن بدلاً عن قيادة السيارة،
00:09
you decide to hop into a vehicle shaped like a giant aluminum can.
2
9714
4004
قررت استقلال مركبة على شكل علبة ألمنيوم عملاقة.
00:14
Your heart pounds as you strap yourself in.
3
14553
2460
نبضات قلبك تتسارع مع وضع حزام الأمان.
00:17
The air is stagnant.
4
17514
1334
الهواء راكد.
00:19
Beads of sweat are pooling on your brow as you prepare to launch.
5
19808
3295
وحُبيبات العرق تتجمع على جبينك وأنت تتجهز للإقلاع.
00:24
The vehicle starts to move.
6
24062
2085
بدأت المركبة بالتحرك.
00:26
Before you know it, you're going 500 miles per hour.
7
26189
2586
قبل أن تعرفها، ستتحرك بسرعة 500 ميل في الساعة.
00:29
You hope that the people in control know what they're doing.
8
29401
3003
تأمل أن يعرف الأشخاص في القيادة ما يفعلونه.
00:33
Turns out that's just your average airplane experience.
9
33405
3753
تبين أن هذا مجرد تجربة طائرة عادية.
00:38
And 118 years ago,
10
38034
1835
وقبل 118 سنة،
00:39
before the Wright brothers' first flight,
11
39911
2044
قبل الرحلة الأولى للأخوين رايت،
00:41
the thought of humans flying was inconceivable -- crazy, even.
12
41997
3461
كانت فكرة طيران الإنسان أمراً لا يمكن تصوره .. قد تصل للجنون.
00:45
Yet today, we get into a plane, 30,000 feet above the ground,
13
45500
4338
مؤخراً اليوم، نركب طائرة، بارتفاع 30000 قدم عن الأرض،
00:49
and think nothing of it.
14
49838
1460
ولا نلقي للأمر بالاً.
00:52
A year after the Wright brothers' historic first flight,
15
52215
3128
بعد سنة من رحلة الطيران التاريخية للأخوين رايت،
00:55
another inventor, an American physicist called Robert Goddard,
16
55343
3629
مخترع آخر، فيزيائي أمريكي يُدعى روبرت جادرد،
00:59
proposed an entirely new form of transportation:
17
59014
3003
قدّم شكلاً مختلفاً كلياً للمواصلات:
01:02
the vactrain.
18
62058
1126
الفاكترين.
01:03
He envisioned a high-speed mass transit system
19
63935
2878
لقد تصور نظام نقل جماعي عالي السرعة
01:06
where people would travel on the ground,
20
66855
2169
حيث يسافر الناس على الأرض،
01:09
with little to no air resistance,
21
69065
1877
مع مقاومة هواء ضعيفة أو منعدمة،
01:10
inside of a tube.
22
70942
1251
داخل الأنبوب.
01:12
And today, these are some of the earliest renderings
23
72235
2503
واليوم، هذه بعض أقدم العروض
01:14
of what we call a hyperloop.
24
74738
1376
لما نسميه هايبرلوب.
بالنسبة للذين ليسوا على دراية بالهايبرلوب،
01:16
So for those of you unfamiliar with the hyperloop,
25
76114
2419
01:18
this is the chance we get to geek out together a bit.
26
78575
2502
هذه هي الفرصة التي يمكن الخروج بها مع بعض قليلاً.
01:21
So hyperloop is a transit system that has a vehicle called a pod
27
81119
3212
لذا فإن هايبرلوب هو نظام عبور يحتوي على مركبة تسمى الكبسولة
01:24
inside of a tube about the same size as a subway tunnel,
28
84372
3337
داخل أنبوب بنفس حجم مترو الأنفاق،
01:27
where we suck most, but not all of the air out of it,
29
87751
4045
حيث يمكننا امتصاص أكثر -وليس كل- الهواء في الخارج،
01:31
making it the equivalent of flying at about 200,000 feet of altitude.
30
91796
3420
مما يجعلها تعادل الطيران على ارتفاع 200 ألف قدم.
01:35
This allows us to glide at airline speeds,
31
95258
2961
هذا يسمح لنا بالانزلاق بسرعة الطائرة،
01:38
without turbulence,
32
98261
1502
بدون اضطرابات،
01:39
for a fraction of the energy consumption,
33
99804
3003
مقابل جزء بسيط من الطاقة المستهلكة،
01:42
about one tenth, to be precise, of an aircraft.
34
102849
2961
حوالي عُشر الطائرة على وجه الدقة.
01:46
And that's important,
35
106478
1501
وهذا مهم،
01:48
because we, as humans, have an innate need for speed.
36
108021
3920
لأن حاجتنا إلى السرعة كبشر فطرية.
01:52
But this obsession with speed and volume is destroying the planet around us.
37
112692
5172
لكن هذا الهوس بالسرعة والحجم يدمر الكوكب من حولنا.
01:57
In fact, in the United States,
38
117864
1710
في الحقيقة في الولايات المتحدة،
01:59
the transportation industry is the single largest contributor
39
119574
2920
صناعة المواصلات هي أكبر مساهم منفرد
02:02
to greenhouse gas emissions.
40
122494
2043
في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
02:04
A hyperloop system can begin to change this trend
41
124579
2586
نظام هايبرلوب يستطيع أن يغير المعادلة
02:07
before the end of the decade,
42
127207
1585
قبل نهاية العقد،
02:08
by transforming short-haul journeys and commutes
43
128833
3254
من خلال تحويل مدة التنقلات والرحلات قصيرة المدى
02:12
from hours to minutes.
44
132128
2169
من ساعات إلى دقائق.
02:15
Our system is inspiring a new category of companies
45
135131
5673
نظامنا يلهم فئة جديدة من الشركات
02:20
dedicated to bringing this to life.
46
140804
2419
المكرسة لتنفيذه.
02:23
But it's going to take more than just vision.
47
143264
2294
لكنه سيحتاج أكثر من التنظير.
02:25
History's full of ideas that have flopped and flourished,
48
145558
4004
التاريخ مليء بالأفكار التي فشلت ونجحت،
02:29
and this one’s just too important for us not to get right.
49
149604
3003
وهذه مهمة بالنسبة لنا.
02:33
So I am an engineer,
50
153483
1335
لذا أنا مهندس،
02:34
and I am insatiably curious and always love a good problem.
51
154818
3503
وفضولي لا يشبع وأحب دائماً الإشكالات الجديدة.
02:38
So in 2013, when Elon Musk released the "Hyperloop Alpha" white paper,
52
158321
4463
في العام 2013، عندما أطلق إيلون ماسك ورقته “هايبرلوب ألفا“،
02:42
of course, I was going to give it a read.
53
162826
2127
بالتأكيد، اطلعت عليها.
02:44
It sketched out an idea with an open invitation
54
164994
3045
لقد رسمت فكرة بدعوة مفتوحة
02:48
for anyone to take it from a concept and design it to reality.
55
168039
3879
لكل أحد لتحويلها من مجرد مفهوم إلى واقع.
02:53
We decided to not only make it tangible
56
173002
2461
لقد قررنا ليس فقط أن نجعلها ملموسة
02:55
but make it safe, sustainable and economically viable.
57
175463
3671
بل آمنة ومستقرة وقابلة للتنفيذ اقتصادياً.
02:59
And we were so convinced that we could make it work
58
179759
3295
وكنا على قناعة تامة بقدرتنا على إنجاحها
03:03
that I quit my job to build it.
59
183096
2085
لدرجة أنني تركت وظيفتي لإنشائها.
03:05
I thought I was being optimistic.
60
185765
2294
ظننت بأنني كنت متفائلاً.
03:08
My wife, on the other hand, thought I was completely delusional.
61
188101
3920
زوجتي -على الجانب الآخر- اعتقدت بأنني واهم تماماً.
03:13
Either way, we heard over and over
62
193565
1626
بكِلا الحالتين، سمعنا مراراً وتكراراً
03:15
that building a functional hyperloop was unrealistic.
63
195233
3337
أن بناء هايبرلوب وظيفي أمر غير واقعي.
03:18
But for each "no" we heard,
64
198611
1502
لكن لكل “لا” سمعناها،
03:20
we dove deeper and deeper into the science and the engineering
65
200155
3336
تعمقنا أكثر وأكثر في العلم والهندسة
03:23
and showed that it was in fact possible,
66
203491
2378
وأظهرنا أنه كان ممكناً في الحقيقة.
03:25
but it was going to be no easy feat for us to build something that had never existed.
67
205910
4797
لكنه سيكون صعباً علينا بناء شيء ليس له وجود أصلاً.
03:30
So our early prototypes
68
210707
2127
لذا بدأت نماذجنا الأولية
03:32
started with the traditional concept that maglev uses,
69
212876
3670
بالمفهوم التقليدي الذي يستخدمه نظام Maglev،
03:36
that is, where the track controls the vehicle.
70
216588
3253
أي حيث يتحكم المسار بالمركبة.
03:40
But something about that just wasn't quite right
71
220800
2336
لكن شيئاً متعلقاً بذلك لم يكن صائباً
03:43
for a hyperloop system.
72
223136
1418
لنظام هايبرلوب.
03:45
So for months,
73
225013
1168
لذا لأشهر،
03:46
I had been noodling on how to make our system future-proof.
74
226181
3086
كنت أتحدث عن كيفية جعل نظامنا مواكباً للمستقبل.
03:49
And while I was on a bike ride in the mountains above Los Angeles,
75
229267
3128
وخلال جولتي بالدراجة الهوائية على سطوح الجبال فوق لوس أنجلس،
03:52
I came around a bend.
76
232395
1418
تشكلت لدي فكرة.
03:54
A 1933 Ford Roadster followed by a Tesla Model S passed me.
77
234230
5464
مرت عليّ سيارة فورد رودستر موديل عام 1933 متبوعة بسيارة تسلا موديل S.
04:00
Those two cars are light-years different in technology,
78
240779
5005
هاتان السيارتان تختلفان في التكنولوجيا بسنوات ضوئية،
04:05
yet they drive on the same passive road.
79
245784
3003
لكنهما تمشيان على نفس الطريق التقليدي.
04:09
And there it was.
80
249245
1168
وكانت هذه الفكرة.
04:10
Smart vehicle, dumb road.
81
250705
2628
سيارة ذكية، وطريق غبية.
04:13
Or in the case of a hyperloop,
82
253374
1502
أو في حالة الهايبرلوب
04:14
smart pod, dumb tube.
83
254918
1877
كبسولة ذكية، أنبوب غبي.
04:17
So technology has made it possible
84
257253
1669
التقنية جعلته أمراً ممكناً
04:18
that a car can be modular, upgradeable and future-proof,
85
258963
3546
أن تكون السيارة معيارية وقابلة للترقية ومقاومة للمستقبل،
04:22
while the road stays pretty much the same.
86
262550
3712
بينما الطريق ظل على حاله.
04:26
So for a hyperloop, our tube is passive and simple, like the road,
87
266304
4463
لذا لهايبرلوب، أنبوبنا بسيط وسلبي، مثل الطريق،
04:30
but our modular pods can evolve as technology advances,
88
270767
4421
لكن الكبسولة المعيارية قابلة للتطور التقني،
04:35
just like the automobile.
89
275230
1876
مثل السيارة تماماً.
04:37
So we now had our vision.
90
277148
1669
لذا تشكلت لدينا الفكرة.
04:39
The next thing we had to do is assemble the team.
91
279317
2669
الخطوة التالية التي يجب اتخاذها: تشكيل الفريق.
04:41
So we've all seen a "Mission Impossible" movie in this room,
92
281986
4255
كل الموجودين شاهدنا فيلم “مهمة مستحيلة“،
04:46
and there's always a scene in those movies
93
286282
2086
وثمة مشهد في هذه الأفلام
04:48
where someone lays out a task or plan calmly.
94
288368
3962
حيث يضع شخص ما مهمة أو يخطط بهدوء.
04:52
But what they lay out is completely and totally insane.
95
292956
3753
ولكن ما يخططون له ضرب من الجنون كلياًً.
04:56
So for a hyperloop,
96
296751
1877
لذا لهايبرلوب،
04:58
our mission that we've chosen to accept
97
298628
3462
مهمتنا التي اخترنا قبولها
05:02
is to build the world's largest vacuum structures,
98
302131
2962
هي بناء أكبر هياكل فراغ في العالم،
05:05
devise new passive magnetic guideways,
99
305093
2669
وابتكار إرشادات مغناطيسية سلبية جديدة،
05:07
create pods capable of withstanding a space environment,
100
307762
3378
وإنشاء كبسولات قادرة على تحمل بيئة فضائية،
05:11
powered by next-generation batteries
101
311182
1919
مدعومة ببطاريات من الجيل التالي
05:13
while levitating using state-of-the-art magnetic levitation,
102
313142
2837
أثناء التحليق باستخدام أحدث التقنيات المغناطيسية،
05:16
while quietly accelerating,
103
316020
1335
بينما يتسارع بهدوء،
05:17
using the world's most efficient linear electric motor.
104
317397
2586
باستخدام المحرك الكهربائي الخطي الأكثر كفاءة في العالم.
05:20
(Laughter)
105
320024
1168
(ضحك)
05:21
Everyone turns to the engineer.
106
321234
2252
يتحول الجميع مهندسين.
05:24
I have to make that possible,
107
324529
1752
يجب أن أن أسعى لتحقيق ذلك،
05:26
or we have to make that possible.
108
326322
1794
أو يجب أن نسعى لتحقيق ذلك.
05:28
Luckily for us,
109
328741
1293
لحسن حظنا،
05:30
we have more than just one of those engineers,
110
330034
3045
لدينا أكثر من واحد من هؤلاء المهندسين،
05:33
we have a few hundred that have designed reusable rockets, spaceships,
111
333079
3420
لدينا مئات صمموا صواريخ قابلة لإعادة الاستخدام، وسفن فضاء،
05:36
autonomous aircraft, electric vehicles, AI systems
112
336499
3087
وطائرات مستقلة، ومركبات كهربائية، وأنظمة ذكاء اصطناعي
05:39
and loads of other cool things.
113
339586
2252
والعديد من الأشياء الرائعة.
05:41
And after building that system,
114
341838
1960
وبعد بناء النظام،
05:43
we created a test track in the desert outside of Las Vegas.
115
343840
3670
قمنا بإنشاء اختبار تعقب في الصحراء خارج لاس فيقاس.
05:47
We've operated the system over 500 times
116
347552
3378
شغلنا النظام أكثر من 500 مرة
05:50
and had countless other tests on our subsystems.
117
350972
3211
ولدينا عدد لا يحصى من الاختبارات الأخرى على أنظمتنا الفرعية.
05:54
But there was one test
118
354183
4213
لكن ثمة اختبار واحد
05:58
that was going to be the defining moment for hyperloop technology:
119
358438
3795
كان من شأنه أن يكون اللحظة الحاسمة لتقنية هايبرلوب:
06:02
the first passengers in the vehicle.
120
362233
2419
الركاب الأوائل في المركبة.
06:05
And we were going to do it with regular people
121
365445
2669
وكنا سنفعل ذلك مع أشخاص عاديين
06:08
that didn't need years of training and experience
122
368156
2377
لا يحتاجون إلى سنوات من التدريب والخبرة
06:10
to set foot inside of a space capsule.
123
370533
2628
لتطأ أقدامهم داخل كبسولة فضائية.
06:13
So by October of 2020, we had run hundreds of tests,
124
373202
3713
لذا بحلول أكتوبر من عام 2020، أجرينا مئات الاختبارات،
06:16
some with these extremely handsome mannequins that you see here.
125
376915
3586
بعضها مع العارضات الجميلات اللاتي ترونهن هنا.
06:20
We had an independent safety auditor give us the green light,
126
380501
4547
كان لدينا مدقق سلامة مستقل يعطينا الضوء الأخضر،
06:25
but still, it was nerve-racking.
127
385089
1794
لكن مع ذلك، كان الأمر مرهقاً.
06:26
We were boldly going
128
386925
1209
كنا نذهب بجرأة
06:28
where only these handsome mannequins had gone before.
129
388176
3211
حيث ذهبت العارضات الجميلات فقط من قبل.
06:31
And on November 8th, 2020, we made our first attempt.
130
391429
3587
وفي الثامن من نوفمبر 2020، قمنا بمحاولتنا الأولى.
06:35
So at our test site, my colleague Sara and I
131
395642
2168
في موقع الاختبار، صعدتُ مع زميلتي سارة
06:37
climbed into that can-like vehicle suspended by magnetic levitation
132
397852
4296
إلى تلك السيارة التي تشبه العلبة المعلقة بفعل رفع مغناطيسي
06:42
at a near-vacuum environment,
133
402190
2419
في بيئة شبه خالية،
06:44
and the countdown began.
134
404609
1626
وبدأ العد التنازلي.
06:46
In those 15 seconds,
135
406819
3129
في الخمس عشرة ثانية تلك،
06:49
we showed the world that what was deemed ludicrous over 100 years ago
136
409948
3962
أظهرنا للعالم ما كان يعتبر سخيفاً منذ أكثر من 100 عام
06:53
was in fact possible.
137
413952
1376
كان ممكناً في الواقع.
06:56
That brief moment has opened so many doors for us.
138
416287
3128
لقد فتحت تلك اللحظة السريعة أبواباً كثيرة أمامنا.
06:59
We've had conversations in the US, Europe, India, the Middle East,
139
419415
3546
أجرينا محادثات في الولايات المتحدة وأوروبا والهند والشرق الأوسط،
07:03
about building hyperloop systems in the next 10 years.
140
423002
2795
حول بناء أنظمة هايبرلوب في السنوات العشر القادمة.
07:06
This is the start of a systemic change in the way we travel.
141
426422
3337
هذه بداية تغيير منهجي في طريقة سفرنا.
07:10
Simply put,
142
430551
1335
ببساطة،
07:11
society has moved forward, as we've moved faster.
143
431928
3795
يتقدم المجتمع إلى الأمام، كلما تحركنا بشكل أسرع.
07:16
The railroad ushered in the industrial revolution,
144
436349
2377
خط السكة الحديد بشر بالثورة الصناعية،
07:18
the airplane forever changed the way we move.
145
438726
2378
الطائرة غيرت الطريقة التي نتحرك بها إلى الأبد.
07:21
But today, we’re at an inflection point.
146
441145
2670
لكننا اليوم عند نقطة تحول.
07:24
Nations around the world are looking for ways to reduce carbon emissions,
147
444941
4254
تبحث الدول حول العالم عن طرق لتقليل انبعاثات الكربون،
07:29
but at the same time,
148
449195
1585
لكن في ذات الوقت
07:30
we need to get where we're going in minutes, not hours.
149
450780
3378
نحتاج الوصول إلى وجهاتنا في دقائق، وليس ساعات.
07:35
We also need to invest in infrastructure
150
455827
4212
نحتاج أيضاً إلى الاستثمار في البنية التحتية
07:40
that can meet the needs of the 21st century, and beyond.
151
460081
3795
التي يمكن أن تلبي احتياجات القرن الواحد والعشرين وما بعده.
07:43
And so my hope for a hyperloop system
152
463876
2169
وأملي بنظام الهايبرلوب
07:46
is that it can transform the way that we live --
153
466087
2419
أنه يستطيع تغيير طريقة حياتنا؛
يمكن العيش بالمكان الذي نريده، ونعمل بالمكان الذي نريد العمل فيه،
07:48
we can live where we want to live, work where we want to work,
154
468506
2961
07:51
we can create a world in which your daughter,
155
471467
2127
يمكننا خلق عالم تستطيع فيه ابنتك،
07:53
who lives in Los Angeles,
156
473594
1460
التي تعيش في لوس أنجلس،
أن تمارس رياضة ركوب الأمواج في سانتا كروز والعودة للمنزل في الوقت المناسب للغداء.
07:55
can go surfing in Santa Cruz and be home in time for lunch.
157
475054
3212
07:58
A world in which 150 million people can live in Mumbai and travel to Pune,
158
478266
4921
عالم يستطيع فيه 150 مليون شخص العيش في مومباي والسفر إلى بيون،
08:03
the equivalent distance of Philadelphia to New York,
159
483229
2711
وهي مسافة تعادل من فيلادلفيا إلى نيويورك،
08:05
in 30 minutes, not four hours,
160
485940
3170
في ثلاثين دقيقة، وليس أربع ساعات،
08:09
while saving 1.1 million tons of pollution each and every year.
161
489110
4004
مع توفير 1.1 مليون طن من التلوث كل عام.
08:13
The last century started with two people riding on a plane,
162
493990
3503
بدأ القرن الماضي بركوب شخصين على متن طائرة،
08:17
and it ended with millions of people flying all over the world.
163
497535
3003
وانتهى بملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم.
08:21
This decade started with two people riding on a hyperloop system,
164
501706
3879
بدأ هذا العقد بشخصين يركبان نظام هايبرلوب،
08:26
and my hope is that by the end of it, you'll ride one too.
165
506252
3962
وآمل بحلول نهاية هذا العقد، ستركب واحداً أيضاً.
08:30
Thank you.
166
510715
1168
شكراً لكم.
08:31
(Applause)
167
511924
1710
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7