Josh Giegel: Super speed, magnetic levitation and the vision behind the hyperloop | TED

43,255 views ・ 2022-01-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ami Matsumoto Revisor: Sebastian Betti
00:05
Imagine you're planning a trip up the coast,
0
5460
2127
Imagina que vas de viaje por la costa,
00:08
but instead of driving,
1
8296
1418
pero en vez de conducir,
00:09
you decide to hop into a vehicle shaped like a giant aluminum can.
2
9714
4004
montas en un vehículo con forma de lata de aluminio.
00:14
Your heart pounds as you strap yourself in.
3
14553
2460
Tu corazón late mientras te pones el cinturón.
00:17
The air is stagnant.
4
17514
1334
El aire es pesado.
00:19
Beads of sweat are pooling on your brow as you prepare to launch.
5
19808
3295
Te cae el sudor por la frente mientras te preparas para el despegue.
00:24
The vehicle starts to move.
6
24062
2085
El vehículo empieza a moverse.
00:26
Before you know it, you're going 500 miles per hour.
7
26189
2586
Sin darte cuenta, estarás yendo a 500 millas por hora.
00:29
You hope that the people in control know what they're doing.
8
29401
3003
Esperas que los que llevan el control sepan lo que hacen.
00:33
Turns out that's just your average airplane experience.
9
33405
3753
Resulta que esa es la experiencia normal de cuando vuelas en avión.
00:38
And 118 years ago,
10
38034
1835
Y hace 118 años,
00:39
before the Wright brothers' first flight,
11
39911
2044
previo al vuelo de los hermanos Wright,
00:41
the thought of humans flying was inconceivable -- crazy, even.
12
41997
3461
la idea de que los humanos pudieran volar era casi una locura.
00:45
Yet today, we get into a plane, 30,000 feet above the ground,
13
45500
4338
Y hoy en día, nos subimos a un avión, a más de 9000 metros de altura,
00:49
and think nothing of it.
14
49838
1460
y ni lo pensamos.
00:52
A year after the Wright brothers' historic first flight,
15
52215
3128
El año después del histórico vuelo de los hermanos Wright,
00:55
another inventor, an American physicist called Robert Goddard,
16
55343
3629
otro inventor, un físico estadounidense llamado Robert Goddard,
00:59
proposed an entirely new form of transportation:
17
59014
3003
propuso un medio de transporte totalmente nuevo:
01:02
the vactrain.
18
62058
1126
el vactrain.
01:03
He envisioned a high-speed mass transit system
19
63935
2878
Se imaginaba un sistema de transporte de alta velocidad
01:06
where people would travel on the ground,
20
66855
2169
en el cual la gente viajaría bajo tierra,
01:09
with little to no air resistance,
21
69065
1877
con poco o nada de resistencia de aire
01:10
inside of a tube.
22
70942
1251
dentro de un conducto.
01:12
And today, these are some of the earliest renderings
23
72235
2503
Hoy en día, estas son algunas de las representaciones
01:14
of what we call a hyperloop.
24
74738
1376
del llamado hyperloop.
01:16
So for those of you unfamiliar with the hyperloop,
25
76114
2419
Para aquellos que no lo conozcan podemos indagar juntos un poco.
01:18
this is the chance we get to geek out together a bit.
26
78575
2502
El hyperloop es un sistema de transporte con un vehículo o cápsula
01:21
So hyperloop is a transit system that has a vehicle called a pod
27
81119
3212
01:24
inside of a tube about the same size as a subway tunnel,
28
84372
3337
dentro de un conducto del mismo tamaño que un túnel de metro,
01:27
where we suck most, but not all of the air out of it,
29
87751
4045
al cual le sacamos casi todo el aire,
01:31
making it the equivalent of flying at about 200,000 feet of altitude.
30
91796
3420
algo equivalente a volar a más de 60 000 metros de altitud.
01:35
This allows us to glide at airline speeds,
31
95258
2961
Esto permite deslizarnos a velocidades de avión,
01:38
without turbulence,
32
98261
1502
sin turbulencias,
01:39
for a fraction of the energy consumption,
33
99804
3003
por una fracción del gasto de energía,
01:42
about one tenth, to be precise, of an aircraft.
34
102849
2961
una décima parte de un avión para ser más precisos.
01:46
And that's important,
35
106478
1501
Y esto es importante,
01:48
because we, as humans, have an innate need for speed.
36
108021
3920
porque como seres humanos, tenemos una necesidad innata de velocidad.
01:52
But this obsession with speed and volume is destroying the planet around us.
37
112692
5172
Pero esta obsesión con la velocidad está destruyendo nuestro planeta.
01:57
In fact, in the United States,
38
117864
1710
De hecho, en Estados Unidos
01:59
the transportation industry is the single largest contributor
39
119574
2920
la industria del transporte es la principal fuente
02:02
to greenhouse gas emissions.
40
122494
2043
de emisiones de gas de efecto invernadero.
02:04
A hyperloop system can begin to change this trend
41
124579
2586
Un sistema hyperloop puede cambiar esta tendencia
02:07
before the end of the decade,
42
127207
1585
antes de que acabe la década,
02:08
by transforming short-haul journeys and commutes
43
128833
3254
transformando los viajes de corta distancia
02:12
from hours to minutes.
44
132128
2169
de horas a minutos.
02:15
Our system is inspiring a new category of companies
45
135131
5673
Nuestro sistema está inspirando a otro tipo de empresas
02:20
dedicated to bringing this to life.
46
140804
2419
decididas a que esto cobre vida.
02:23
But it's going to take more than just vision.
47
143264
2294
Pero vamos a necesitar algo más que una visión.
02:25
History's full of ideas that have flopped and flourished,
48
145558
4004
La historia está llena de ideas que fracasan o prosperan,
02:29
and this one’s just too important for us not to get right.
49
149604
3003
y está es demasiado importante para que no la hagamos bien.
02:33
So I am an engineer,
50
153483
1335
Soy ingeniero,
02:34
and I am insatiably curious and always love a good problem.
51
154818
3503
tengo una curiosidad insaciable y me encanta un buen problema.
02:38
So in 2013, when Elon Musk released the "Hyperloop Alpha" white paper,
52
158321
4463
Así que en 2013, cuando Elon Musk publicó el documento de guía “Hyperloop Alpha”,
02:42
of course, I was going to give it a read.
53
162826
2127
por supuesto, iba a leerlo.
02:44
It sketched out an idea with an open invitation
54
164994
3045
Dibujó una idea con una invitación abierta
02:48
for anyone to take it from a concept and design it to reality.
55
168039
3879
para que cualquiera lo diseñe en la realidad.
02:53
We decided to not only make it tangible
56
173002
2461
Decidimos no solo hacerlo tangible
02:55
but make it safe, sustainable and economically viable.
57
175463
3671
sino también seguro, sostenible y económicamente viable.
02:59
And we were so convinced that we could make it work
58
179759
3295
Y estábamos tan convencidos de que podíamos hacer que funcionara
03:03
that I quit my job to build it.
59
183096
2085
que dejé mi trabajo para construirlo.
03:05
I thought I was being optimistic.
60
185765
2294
Pensé que estaba siendo optimista.
03:08
My wife, on the other hand, thought I was completely delusional.
61
188101
3920
Mi esposa, por otro lado, pensó que yo era un delirante.
03:13
Either way, we heard over and over
62
193565
1626
Como sea, oímos una y otra vez
03:15
that building a functional hyperloop was unrealistic.
63
195233
3337
que construir un hyperloop funcional era poco realista.
03:18
But for each "no" we heard,
64
198611
1502
Pero por cada “no” escuchado,
03:20
we dove deeper and deeper into the science and the engineering
65
200155
3336
nos sumergimos más y más en la ciencia y la ingeniería
03:23
and showed that it was in fact possible,
66
203491
2378
y demostramos que, de hecho, era posible,
03:25
but it was going to be no easy feat for us to build something that had never existed.
67
205910
4797
pero no iba a ser fácil para nosotros construir algo que nunca había existido.
03:30
So our early prototypes
68
210707
2127
Así que nuestros primeros prototipos
03:32
started with the traditional concept that maglev uses,
69
212876
3670
comenzaron con el concepto tradicional que utiliza la maglev,
03:36
that is, where the track controls the vehicle.
70
216588
3253
es decir, donde la vía controla el vehículo.
03:40
But something about that just wasn't quite right
71
220800
2336
Pero algo en eso no estaba del todo bien
03:43
for a hyperloop system.
72
223136
1418
para un sistema de hyperloop.
03:45
So for months,
73
225013
1168
Así que durante meses,
03:46
I had been noodling on how to make our system future-proof.
74
226181
3086
estuve pensando cómo hacer nuestro sistema a prueba de futuro.
03:49
And while I was on a bike ride in the mountains above Los Angeles,
75
229267
3128
Y mientras andaba en bicicleta por las montañas de Los Ángeles,
03:52
I came around a bend.
76
232395
1418
llegué a una curva.
03:54
A 1933 Ford Roadster followed by a Tesla Model S passed me.
77
234230
5464
Un Ford Roadster de 1933 seguido de un Tesla Modelo S me pasó.
04:00
Those two cars are light-years different in technology,
78
240779
5005
Esos dos coches son años luz diferentes en tecnología,
04:05
yet they drive on the same passive road.
79
245784
3003
sin embargo circulan por la misma carretera.
04:09
And there it was.
80
249245
1168
Y ahí estaba.
04:10
Smart vehicle, dumb road.
81
250705
2628
Vehículo inteligente, carretera tonta.
04:13
Or in the case of a hyperloop,
82
253374
1502
O en el caso de un hyperloop,
04:14
smart pod, dumb tube.
83
254918
1877
vaina inteligente, tubo tonto.
04:17
So technology has made it possible
84
257253
1669
La tecnología ha hecho posible
04:18
that a car can be modular, upgradeable and future-proof,
85
258963
3546
que un coche pueda ser modular, actualizable y preparado para el futuro,
04:22
while the road stays pretty much the same.
86
262550
3712
mientras que la carretera se mantiene prácticamente igual.
04:26
So for a hyperloop, our tube is passive and simple, like the road,
87
266304
4463
Así que para un hyperloop, nuestro tubo es pasivo y simple, como la carretera,
04:30
but our modular pods can evolve as technology advances,
88
270767
4421
pero nuestras cápsulas pueden evolucionar a medida que avanza la tecnología,
04:35
just like the automobile.
89
275230
1876
al igual que el automóvil.
04:37
So we now had our vision.
90
277148
1669
Ya tenemos nuestra visión.
04:39
The next thing we had to do is assemble the team.
91
279317
2669
Lo siguiente que teníamos que hacer es reunir el equipo.
04:41
So we've all seen a "Mission Impossible" movie in this room,
92
281986
4255
Así que todos en esta sala hemos visto una película de “Misión Imposible”,
04:46
and there's always a scene in those movies
93
286282
2086
y siempre hay una escena en esas películas
04:48
where someone lays out a task or plan calmly.
94
288368
3962
en la que alguien expone una tarea o plan con calma.
04:52
But what they lay out is completely and totally insane.
95
292956
3753
Pero lo que ellos exponen es una completa y total locura.
04:56
So for a hyperloop,
96
296751
1877
Así que para un hyperloop
04:58
our mission that we've chosen to accept
97
298628
3462
nuestra misión que hemos decidido aceptar
05:02
is to build the world's largest vacuum structures,
98
302131
2962
es construir las mayores estructuras de vacío,
05:05
devise new passive magnetic guideways,
99
305093
2669
idear nuevas guías magnéticas pasivas,
05:07
create pods capable of withstanding a space environment,
100
307762
3378
crear vainas capaces de soportar un entorno espacial,
05:11
powered by next-generation batteries
101
311182
1919
con baterías de última generación
05:13
while levitating using state-of-the-art magnetic levitation,
102
313142
2837
mientras levita usando la más moderna levitación magnética,
05:16
while quietly accelerating,
103
316020
1335
acelerando silenciosamente,
05:17
using the world's most efficient linear electric motor.
104
317397
2586
usando el motor eléctrico lineal más eficiente.
05:20
(Laughter)
105
320024
1168
(Risas)
05:21
Everyone turns to the engineer.
106
321234
2252
Todos se dirigen al ingeniero.
05:24
I have to make that possible,
107
324529
1752
Tengo que hacerlo posible,
05:26
or we have to make that possible.
108
326322
1794
o nosotros hacerlo posible.
05:28
Luckily for us,
109
328741
1293
Por suerte para nosotros,
05:30
we have more than just one of those engineers,
110
330034
3045
tenemos más de uno de esos ingenieros,
05:33
we have a few hundred that have designed reusable rockets, spaceships,
111
333079
3420
tenemos unos cientos que diseñaron cohetes reutilizables, naves,
05:36
autonomous aircraft, electric vehicles, AI systems
112
336499
3087
aviones autónomos, vehículos eléctricos, sistemas de IA
05:39
and loads of other cool things.
113
339586
2252
y muchas otras cosas interesantes.
05:41
And after building that system,
114
341838
1960
Y después de construir ese sistema,
05:43
we created a test track in the desert outside of Las Vegas.
115
343840
3670
creamos una pista de pruebas en el desierto fuera de Las Vegas.
05:47
We've operated the system over 500 times
116
347552
3378
Hemos operado el sistema más de 500 veces
05:50
and had countless other tests on our subsystems.
117
350972
3211
y hemos realizado innumerables pruebas en nuestros subsistemas.
05:54
But there was one test
118
354183
4213
Pero había una prueba
05:58
that was going to be the defining moment for hyperloop technology:
119
358438
3795
que iba a ser el momento decisivo para la tecnología hyperloop:
06:02
the first passengers in the vehicle.
120
362233
2419
los primeros pasajeros del vehículo.
06:05
And we were going to do it with regular people
121
365445
2669
Y lo íbamos a hacer con gente normal
06:08
that didn't need years of training and experience
122
368156
2377
que no necesitan años de formación y experiencia
06:10
to set foot inside of a space capsule.
123
370533
2628
para poner un pie dentro de una cápsula espacial.
06:13
So by October of 2020, we had run hundreds of tests,
124
373202
3713
Así que para octubre de 2020, habíamos realizado cientos de pruebas,
06:16
some with these extremely handsome mannequins that you see here.
125
376915
3586
algunas con estos guapísimos maniquíes que ves aquí.
06:20
We had an independent safety auditor give us the green light,
126
380501
4547
Tuvimos un auditor de seguridad que nos dio luz verde,
06:25
but still, it was nerve-racking.
127
385089
1794
pero aun así, era un nervio.
06:26
We were boldly going
128
386925
1209
Íbamos audazmente
06:28
where only these handsome mannequins had gone before.
129
388176
3211
donde solo estos guapos maniquíes habían ido antes.
06:31
And on November 8th, 2020, we made our first attempt.
130
391429
3587
Y el 8 de noviembre de 2020, hicimos nuestro primer intento.
06:35
So at our test site, my colleague Sara and I
131
395642
2168
En el sitio de prueba, mi colega Sara y yo
06:37
climbed into that can-like vehicle suspended by magnetic levitation
132
397852
4296
subimos a ese vehículo en forma de lata suspendido por levitación magnética
06:42
at a near-vacuum environment,
133
402190
2419
en un entorno casi de vacío,
06:44
and the countdown began.
134
404609
1626
y la cuenta regresiva comenzó.
06:46
In those 15 seconds,
135
406819
3129
En esos 15 segundos,
06:49
we showed the world that what was deemed ludicrous over 100 years ago
136
409948
3962
mostramos al mundo que lo que hace 100 años se consideraba ridículo
06:53
was in fact possible.
137
413952
1376
era posible.
06:56
That brief moment has opened so many doors for us.
138
416287
3128
Ese breve momento nos ha abierto muchas puertas.
06:59
We've had conversations in the US, Europe, India, the Middle East,
139
419415
3546
Hemos mantenido conversaciones en EE. UU., Europa, India, Oriente Medio,
07:03
about building hyperloop systems in the next 10 years.
140
423002
2795
sobre construir sistemas hyperloop en los próximos 10 años.
07:06
This is the start of a systemic change in the way we travel.
141
426422
3337
Este es el comienzo de un cambio sistémico en la forma de viajar.
07:10
Simply put,
142
430551
1335
En pocas palabras,
07:11
society has moved forward, as we've moved faster.
143
431928
3795
la sociedad ha avanzado, ya que nos hemos movido más rápido.
Los ferrocarriles iniciaron la revolución industrial,
07:16
The railroad ushered in the industrial revolution,
144
436349
2377
07:18
the airplane forever changed the way we move.
145
438726
2378
el avión cambió para siempre la forma de movernos.
07:21
But today, we’re at an inflection point.
146
441145
2670
Pero hoy estamos en un punto de inflexión.
07:24
Nations around the world are looking for ways to reduce carbon emissions,
147
444941
4254
Los países de todo el mundo están buscando reducir las emisiones de carbono,
07:29
but at the same time,
148
449195
1585
pero al mismo tiempo,
07:30
we need to get where we're going in minutes, not hours.
149
450780
3378
tenemos que llegar a donde vamos en minutos, no en horas.
07:35
We also need to invest in infrastructure
150
455827
4212
También hay que invertir en infraestructuras
07:40
that can meet the needs of the 21st century, and beyond.
151
460081
3795
que pueda satisfacer las necesidades del siglo XXI, y más allá.
07:43
And so my hope for a hyperloop system
152
463876
2169
Y así, mi esperanza de un sistema hyperloop
07:46
is that it can transform the way that we live --
153
466087
2419
es que pueda transformar la forma en que vivimos...
07:48
we can live where we want to live, work where we want to work,
154
468506
2961
podemos vivir donde queramos, trabajar donde queramos,
07:51
we can create a world in which your daughter,
155
471467
2127
podemos crear un mundo en el que su hija,
07:53
who lives in Los Angeles,
156
473594
1460
que vive en Los Ángeles,
07:55
can go surfing in Santa Cruz and be home in time for lunch.
157
475054
3212
pueda ir a surfear a Santa Cruz y llegar a casa a tiempo para comer.
07:58
A world in which 150 million people can live in Mumbai and travel to Pune,
158
478266
4921
Un mundo donde 150 millones de personas puedan vivir en Mumbai y viajar a Pune,
08:03
the equivalent distance of Philadelphia to New York,
159
483229
2711
la distancia equivalente de Filadelfia a Nueva York,
08:05
in 30 minutes, not four hours,
160
485940
3170
en 30 minutos, no en cuatro horas,
08:09
while saving 1.1 million tons of pollution each and every year.
161
489110
4004
mientras ahorran 1,1 millones de toneladas de contaminación cada año.
08:13
The last century started with two people riding on a plane,
162
493990
3503
El siglo pasado comenzó con dos personas montadas en un avión,
08:17
and it ended with millions of people flying all over the world.
163
497535
3003
y terminó con millones de personas volando por todo el mundo.
08:21
This decade started with two people riding on a hyperloop system,
164
501706
3879
Esta década comenzó con dos personas montando en un sistema hyperloop,
08:26
and my hope is that by the end of it, you'll ride one too.
165
506252
3962
y mi esperanza es que al final de ella, tú también montes uno.
08:30
Thank you.
166
510715
1168
Gracias.
08:31
(Applause)
167
511924
1710
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7