Josh Giegel: Super speed, magnetic levitation and the vision behind the hyperloop | TED
43,255 views ・ 2022-01-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 성준 안
검토: JY Kang
00:05
Imagine you're planning
a trip up the coast,
0
5460
2127
바닷가 여행을 계획 중이라고
상상해 보세요.
00:08
but instead of driving,
1
8296
1418
하지만 차를 타는 대신
00:09
you decide to hop into a vehicle
shaped like a giant aluminum can.
2
9714
4004
큰 알루미늄 캔처럼 생긴 것을
타고 가기로 합니다.
00:14
Your heart pounds
as you strap yourself in.
3
14553
2460
안전벨트를 매자
심장이 두근거리고
00:17
The air is stagnant.
4
17514
1334
분위기는 적막합니다.
00:19
Beads of sweat are pooling on your brow
as you prepare to launch.
5
19808
3295
출발을 기다리는 동안
이마에 땀방울이 맺힙니다.
00:24
The vehicle starts to move.
6
24062
2085
그리고 움직이기 시작합니다.
00:26
Before you know it,
you're going 500 miles per hour.
7
26189
2586
당신도 모르는 새에
시속 800km로 달리고
00:29
You hope that the people in control
know what they're doing.
8
29401
3003
운전하는 사람이
잘 하기를 빌 뿐입니다.
00:33
Turns out that's just your average
airplane experience.
9
33405
3753
실은 이건 비행기를 타면
보통 겪는 상황을 말씀드린 겁니다.
00:38
And 118 years ago,
10
38034
1835
118년 전,
00:39
before the Wright brothers' first flight,
11
39911
2044
라이트 형제의 첫 비행 전까지는
00:41
the thought of humans flying
was inconceivable -- crazy, even.
12
41997
3461
인간의 비행은 상상할 수도 없었고
심지어 미친 짓이라 했습니다.
00:45
Yet today, we get into a plane,
30,000 feet above the ground,
13
45500
4338
하지만 오늘날엔 9km 상공을
비행기를 타고 날면서
00:49
and think nothing of it.
14
49838
1460
별거 아니라 생각하죠.
00:52
A year after the Wright brothers'
historic first flight,
15
52215
3128
라이트 형제의 역사적인
첫 비행 그 다음 해에
00:55
another inventor, an American physicist
called Robert Goddard,
16
55343
3629
발명가이자 미국의 물리학자인
로버트 고다드는
00:59
proposed an entirely new
form of transportation:
17
59014
3003
전혀 새로운 형태의
운송 수단을 제안했습니다.
01:02
the vactrain.
18
62058
1126
바로 진공 튜브 열차입니다.
01:03
He envisioned a high-speed
mass transit system
19
63935
2878
그가 구상한 고속 대량 운송 체계는
01:06
where people would travel on the ground,
20
66855
2169
사람들이 지상을 이동할 때
01:09
with little to no air resistance,
21
69065
1877
공기저항이 거의 없는
튜브 안을 다니는 형태였죠.
01:10
inside of a tube.
22
70942
1251
01:12
And today, these are some
of the earliest renderings
23
72235
2503
그것이 오늘날 하이퍼루프 기술의
초안이 되었습니다.
01:14
of what we call a hyperloop.
24
74738
1376
하이퍼루프가 생소하신 분이 계시다면
01:16
So for those of you
unfamiliar with the hyperloop,
25
76114
2419
이번 강연이 함께 알아볼
기회가 되길 바랍니다.
01:18
this is the chance we get
to geek out together a bit.
26
78575
2502
하이퍼루프는 ‘포드’라고 하는
탈 것을 이용하는 운송체계로서
01:21
So hyperloop is a transit system
that has a vehicle called a pod
27
81119
3212
01:24
inside of a tube about the same size
as a subway tunnel,
28
84372
3337
포드가 지하철 터널 크기의
튜브 속을 이동합니다.
01:27
where we suck most, but not all
of the air out of it,
29
87751
4045
튜브 내부는 공기 대부분을 빼내서
01:31
making it the equivalent of flying
at about 200,000 feet of altitude.
30
91796
3420
약 60km 상공을 비행하는 것과
동일한 환경으로 만듭니다.
01:35
This allows us to glide at airline speeds,
31
95258
2961
그러면 항공기에 가까운 속도로
주행할 수 있고
01:38
without turbulence,
32
98261
1502
난기류도 없고
01:39
for a fraction of the energy consumption,
33
99804
3003
에너지 소비도 줄일 수 있습니다.
01:42
about one tenth,
to be precise, of an aircraft.
34
102849
2961
정확히는 비행기가 소모하는
에너지의 10%만 사용하죠.
01:46
And that's important,
35
106478
1501
그게 중요한 부분입니다.
01:48
because we, as humans,
have an innate need for speed.
36
108021
3920
우리 인간은 본능적으로
속도를 추구하기 때문이죠.
01:52
But this obsession with speed and volume
is destroying the planet around us.
37
112692
5172
하지만 속도와 대량 운송에 대한
집착 때문에
환경을 파괴하고 있습니다.
01:57
In fact, in the United States,
38
117864
1710
사실, 미국에서
01:59
the transportation industry
is the single largest contributor
39
119574
2920
운수 산업은 온실가스 배출의
주범입니다.
02:02
to greenhouse gas emissions.
40
122494
2043
02:04
A hyperloop system
can begin to change this trend
41
124579
2586
하이퍼루프는 10년 내에
이런 추세를 바꿀 수 있습니다.
02:07
before the end of the decade,
42
127207
1585
02:08
by transforming short-haul
journeys and commutes
43
128833
3254
단거리 이동과 통근시간을
몇 시간에서 몇 분으로 줄임으로써요.
02:12
from hours to minutes.
44
132128
2169
02:15
Our system is inspiring
a new category of companies
45
135131
5673
하이퍼루프 기술에 관심을 갖는
새로운 종류의 기업들이
02:20
dedicated to bringing this to life.
46
140804
2419
이를 실현하기 위해 전념하고 있습니다.
02:23
But it's going to take
more than just vision.
47
143264
2294
하지만 단순히 전망만으로는 부족하죠.
02:25
History's full of ideas
that have flopped and flourished,
48
145558
4004
역사적으로 성공하고 실패했던
수많은 아이디어가 있었습니다.
02:29
and this one’s just too important
for us not to get right.
49
149604
3003
하지만 이 기술은 놓치기엔
정말 아까운 기술이에요.
02:33
So I am an engineer,
50
153483
1335
저는 엔지니어고
02:34
and I am insatiably curious
and always love a good problem.
51
154818
3503
호기심 많고,
도전적인 과제를 좋아합니다.
02:38
So in 2013, when Elon Musk released
the "Hyperloop Alpha" white paper,
52
158321
4463
그래서 2013년에 일론 머스크가
‘하이퍼루프 알파’ 기획서를
공개했을 때
02:42
of course, I was going to give it a read.
53
162826
2127
당연히 저도 읽어봤습니다.
02:44
It sketched out an idea
with an open invitation
54
164994
3045
그 기획서에는 모든 게 공개되어
02:48
for anyone to take it from a concept
and design it to reality.
55
168039
3879
누구나 개념을 이해하고, 현실적으로
설계할 수 있도록 되어 있었습니다
02:53
We decided to not only make it tangible
56
173002
2461
저희는 이것을
실제로 구현할 뿐만 아니라
02:55
but make it safe, sustainable
and economically viable.
57
175463
3671
안전하고 지속가능하고
경제적이어야 한다고 판단했습니다.
02:59
And we were so convinced
that we could make it work
58
179759
3295
그리고 성공할 수 있을 거라 확신하고
03:03
that I quit my job to build it.
59
183096
2085
직장도 그만뒀죠.
03:05
I thought I was being optimistic.
60
185765
2294
당시에는 저는 낙관적으로 보았고,
03:08
My wife, on the other hand,
thought I was completely delusional.
61
188101
3920
반대로 아내는 제가 과대망상에
빠졌다고 생각했습니다.
03:13
Either way, we heard over and over
62
193565
1626
또, 계속해서 들었던 말은
03:15
that building a functional
hyperloop was unrealistic.
63
195233
3337
제대로 된 하이퍼루프의 완성은
비현실적이라는 말이었습니다.
03:18
But for each "no" we heard,
64
198611
1502
하지만 안 된다는 말을 들을 때마다
03:20
we dove deeper and deeper
into the science and the engineering
65
200155
3336
과학과 공학을 더욱 연구했고
03:23
and showed that it was in fact possible,
66
203491
2378
실현 가능하다는 것을 증명했지만
03:25
but it was going to be no easy feat for us
to build something that had never existed.
67
205910
4797
전에 없던 것을 만드는 건
쉬운 일이 아니었습니다.
03:30
So our early prototypes
68
210707
2127
그래서 초기 모델은
03:32
started with the traditional concept
that maglev uses,
69
212876
3670
기존의 자기부상에서 시작했습니다.
03:36
that is, where the track
controls the vehicle.
70
216588
3253
선로가 차량을 제어하는 방식이죠.
03:40
But something about that
just wasn't quite right
71
220800
2336
하지만 자기부상은 하이퍼루프에
알맞지 않은 방법이었습니다.
03:43
for a hyperloop system.
72
223136
1418
03:45
So for months,
73
225013
1168
그래서 미래에도 활용할 수 있는 기술을
만들 방법을 몇 달 동안 고민했죠.
03:46
I had been noodling on how to make
our system future-proof.
74
226181
3086
03:49
And while I was on a bike ride
in the mountains above Los Angeles,
75
229267
3128
그러다가 로스앤젤레스 근처 산에서
자전거를 타던 중
03:52
I came around a bend.
76
232395
1418
커브 길을 돌던 때였습니다.
03:54
A 1933 Ford Roadster
followed by a Tesla Model S passed me.
77
234230
5464
테슬라 S모델에 뒤이어
1933년식 포드가 저를 지나쳐 갔죠.
04:00
Those two cars are light-years
different in technology,
78
240779
5005
두 차에 쓰인 기술의 격차는 엄청나지만
04:05
yet they drive on the same passive road.
79
245784
3003
같은 도로를 달리고 있었던 겁니다.
04:09
And there it was.
80
249245
1168
정답은 거기에 있었습니다.
04:10
Smart vehicle, dumb road.
81
250705
2628
스마트 차량과 평범한 도로.
04:13
Or in the case of a hyperloop,
82
253374
1502
하이퍼루프의 경우엔
04:14
smart pod, dumb tube.
83
254918
1877
스마트 포드와 평범한 튜브입니다.
04:17
So technology has made it possible
84
257253
1669
기술을 통해 차를 모듈식으로 만들면
04:18
that a car can be modular,
upgradeable and future-proof,
85
258963
3546
업그레이드도 가능하고
미래에도 쓰일 수 있습니다.
04:22
while the road stays pretty much the same.
86
262550
3712
하지만 도로는 크게 바뀌지 않죠.
04:26
So for a hyperloop, our tube
is passive and simple, like the road,
87
266304
4463
하이퍼루프의 튜브는 도로처럼 평범하지만
04:30
but our modular pods can evolve
as technology advances,
88
270767
4421
모듈식 포드는
기술이 발전할수록 진화합니다.
04:35
just like the automobile.
89
275230
1876
자동차처럼요.
04:37
So we now had our vision.
90
277148
1669
이제 해야 할 일을 알게 됐습니다.
04:39
The next thing we had to do
is assemble the team.
91
279317
2669
다음으로 할 일은
팀을 모으는 것입니다.
04:41
So we've all seen a "Mission Impossible"
movie in this room,
92
281986
4255
영화 ‘미션 임파서블’을
다들 보셨을 텐데요.
04:46
and there's always a scene in those movies
93
286282
2086
영화에는 항상 누군가가
04:48
where someone lays out
a task or plan calmly.
94
288368
3962
침착하게 작전을 설명하거나
계획하는 장면이 있습니다.
04:52
But what they lay out
is completely and totally insane.
95
292956
3753
하지만 전혀 말도 안 되는
작전을 내놓죠.
04:56
So for a hyperloop,
96
296751
1877
그래서 하이퍼루프의 경우에
04:58
our mission that we've chosen to accept
97
298628
3462
저희가 선택한 작전은
05:02
is to build the world's largest
vacuum structures,
98
302131
2962
세계 최대의 진공 튜브를 건설하고,
05:05
devise new passive magnetic guideways,
99
305093
2669
새로운 수동형 자기부상
선로를 개발하고,
05:07
create pods capable of withstanding
a space environment,
100
307762
3378
우주 환경에서 견딜 수 있는
포드를 만들고,
05:11
powered by next-generation batteries
101
311182
1919
차세대 배터리로 전력을 공급하는
05:13
while levitating using
state-of-the-art magnetic levitation,
102
313142
2837
최신 자기부상 기술을 사용하고,
저소음으로 가속할 수 있는
05:16
while quietly accelerating,
103
316020
1335
세계에서 가장 효율적인
선형 전기 모터를 이용하는 것입니다.
05:17
using the world's most efficient
linear electric motor.
104
317397
2586
05:20
(Laughter)
105
320024
1168
(웃음)
05:21
Everyone turns to the engineer.
106
321234
2252
모두 엔지니어에게 달려있습니다.
05:24
I have to make that possible,
107
324529
1752
제가 실현해야만 하거나
05:26
or we have to make that possible.
108
326322
1794
저희가 실현해야만 합니다.
05:28
Luckily for us,
109
328741
1293
운 좋게도
05:30
we have more than just one
of those engineers,
110
330034
3045
저희에겐 이런 엔지니어가
한 명이 아닌 수백 명이 있습니다.
05:33
we have a few hundred that have designed
reusable rockets, spaceships,
111
333079
3420
재활용 로켓과 우주선 설계,
자율비행 항공기, 전기차, 인공지능,
05:36
autonomous aircraft,
electric vehicles, AI systems
112
336499
3087
05:39
and loads of other cool things.
113
339586
2252
그 외 수많은 분야의 엔지니어가 있죠.
05:41
And after building that system,
114
341838
1960
이 체계를 완성한 후에
05:43
we created a test track
in the desert outside of Las Vegas.
115
343840
3670
라스베가스 외곽의 사막에
시험용 선로를 만들었습니다.
05:47
We've operated the system over 500 times
116
347552
3378
500회 이상의 시험 주행을 했고
05:50
and had countless other tests
on our subsystems.
117
350972
3211
다른 보조 시스템도 수없이 테스트했죠.
05:54
But there was one test
118
354183
4213
그 중 하나의 테스트가
05:58
that was going to be the defining moment
for hyperloop technology:
119
358438
3795
하이퍼루프 기술에 있어서
가장 중요한 것이었습니다.
06:02
the first passengers in the vehicle.
120
362233
2419
바로 최초의 유인 탑승 시험입니다.
06:05
And we were going to do it
with regular people
121
365445
2669
저희는 이 시험주행에
일반인을 참가시켰습니다.
06:08
that didn't need years
of training and experience
122
368156
2377
캡슐에 탑승하기 위해
수년 간의 훈련과 경험이 필요 없는
06:10
to set foot inside of a space capsule.
123
370533
2628
평범한 사람을 대상으로 했죠.
06:13
So by October of 2020,
we had run hundreds of tests,
124
373202
3713
그래서 2020년 8월까지
수백 회의 주행시험을 했습니다.
06:16
some with these extremely handsome
mannequins that you see here.
125
376915
3586
여기 보이는 잘생긴 마네킹을 태웠죠.
06:20
We had an independent safety auditor
give us the green light,
126
380501
4547
안전 감시관이
안전하다는 결정을 내렸지만
06:25
but still, it was nerve-racking.
127
385089
1794
여전히 걱정스러웠습니다.
06:26
We were boldly going
128
386925
1209
지금까지 이런 마네킹이 탔던
캡슐로만 시험 주행을 했으니까요.
06:28
where only these handsome
mannequins had gone before.
129
388176
3211
06:31
And on November 8th, 2020,
we made our first attempt.
130
391429
3587
그리고 2020년 11월 8일,
첫 시도를 했습니다.
06:35
So at our test site,
my colleague Sara and I
131
395642
2168
시험 현장에서 동료인 사라와 저는
캔처럼 생긴 차량에 올라탔습니다.
06:37
climbed into that can-like vehicle
suspended by magnetic levitation
132
397852
4296
차량은 거의 진공인 환경에서
자기부상으로 떠있었죠.
06:42
at a near-vacuum environment,
133
402190
2419
06:44
and the countdown began.
134
404609
1626
그리고 초읽기가 시작됐습니다.
06:46
In those 15 seconds,
135
406819
3129
그 15초 동안
06:49
we showed the world that what was deemed
ludicrous over 100 years ago
136
409948
3962
지난 100년간
터무니없다고 여겨지던 것을
실제로 실현 가능하다고
세상에 증명했습니다.
06:53
was in fact possible.
137
413952
1376
06:56
That brief moment has opened
so many doors for us.
138
416287
3128
이 짧은 순간은 저희에게
많은 가능성을 열어주었습니다.
06:59
We've had conversations
in the US, Europe, India, the Middle East,
139
419415
3546
테스트 후 미국, 유럽, 인도, 중동과
07:03
about building hyperloop systems
in the next 10 years.
140
423002
2795
10년 내로 하이퍼루프를
구축한다는 논의가 있었습니다.
07:06
This is the start of a systemic change
in the way we travel.
141
426422
3337
이는 이동 수단이 바뀌는
출발점이 될 것입니다.
07:10
Simply put,
142
430551
1335
간단히 생각해보세요.
07:11
society has moved forward,
as we've moved faster.
143
431928
3795
인간의 이동이 빨라지면
사회 또한 빠르게 변화합니다.
07:16
The railroad ushered in
the industrial revolution,
144
436349
2377
철도는 산업혁명을 이끌었고
07:18
the airplane forever changed
the way we move.
145
438726
2378
비행기는 인간이 이동하는 길을
영원히 바꾸었습니다.
07:21
But today, we’re at an inflection point.
146
441145
2670
이제 우리는 전환점에 서 있습니다.
07:24
Nations around the world are looking
for ways to reduce carbon emissions,
147
444941
4254
전 세계는 탄소배출을
줄이는 방법을 찾고 있지만
07:29
but at the same time,
148
449195
1585
동시에
07:30
we need to get where we're going
in minutes, not hours.
149
450780
3378
시간 단위가 아닌 분 단위의
이동 시간을 원합니다.
07:35
We also need to invest in infrastructure
150
455827
4212
기반시설에도 투자할 필요가 있습니다.
07:40
that can meet the needs
of the 21st century, and beyond.
151
460081
3795
21 세기뿐만 아니라 미래의 수요에
대응할 수 있어야 하죠..
07:43
And so my hope for a hyperloop system
152
463876
2169
따라서, 하이퍼루프 시스템을 통해
07:46
is that it can transform
the way that we live --
153
466087
2419
우리의 삶을 바꾸고,
07:48
we can live where we want to live,
work where we want to work,
154
468506
2961
원하는 곳에서 살고,
원하는 곳에서 일하고,
로스앤젤레스에서 사는 여러분 딸이
07:51
we can create a world
in which your daughter,
155
471467
2127
07:53
who lives in Los Angeles,
156
473594
1460
산타크루즈에서 서핑을 즐기고
집에 돌아가 점심을 먹을 수도 있습니다.
07:55
can go surfing in Santa Cruz
and be home in time for lunch.
157
475054
3212
07:58
A world in which 150 million people
can live in Mumbai and travel to Pune,
158
478266
4921
인도의 1억 5천명이
뭄바이 집에서 푸네로 여행할 때,
08:03
the equivalent distance
of Philadelphia to New York,
159
483229
2711
필라델피아에서 뉴욕에 맞먹는 거리를
08:05
in 30 minutes, not four hours,
160
485940
3170
4시간이 아니라 30분만에
이동하게 될 겁니다.
08:09
while saving 1.1 million tons
of pollution each and every year.
161
489110
4004
그것도 매년 110만톤의
공해 물질을 줄이면서 말이죠.
08:13
The last century started
with two people riding on a plane,
162
493990
3503
100년 전 비행기에 올라탄
두 사람으로부터 시작해
08:17
and it ended with millions of people
flying all over the world.
163
497535
3003
이제는 수백만 명이 전 세계를
날아다닐 수 있게 되었습니다.
08:21
This decade started with two people
riding on a hyperloop system,
164
501706
3879
이번 10년은 하이퍼루프에 탄
두 사람으로부터 시작해
08:26
and my hope is that by the end of it,
you'll ride one too.
165
506252
3962
앞으로 여러분도
탈 수 있게 되기를 바랍니다.
08:30
Thank you.
166
510715
1168
감사합니다.
08:31
(Applause)
167
511924
1710
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.