Josh Giegel: Super speed, magnetic levitation and the vision behind the hyperloop | TED

43,134 views ・ 2022-01-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Teresa Candeias
00:05
Imagine you're planning a trip up the coast,
0
5460
2127
Imaginem que estão a planear uma viagem até à costa
00:08
but instead of driving,
1
8296
1418
mas, em vez de conduzirem,
00:09
you decide to hop into a vehicle shaped like a giant aluminum can.
2
9714
4004
decidem entrar num veículo
com a forma duma gigantesca lata de alumínio.
00:14
Your heart pounds as you strap yourself in.
3
14553
2460
O vosso coração acelera quando apertam o cinto.
00:17
The air is stagnant.
4
17514
1334
O ar está parado.
00:19
Beads of sweat are pooling on your brow as you prepare to launch.
5
19808
3295
Gotas de suor escorrem pela testa quando se prepara para arrancar.
00:24
The vehicle starts to move.
6
24062
2085
O veículo começa a mover-se.
00:26
Before you know it, you're going 500 miles per hour.
7
26189
2586
Antes de darem por isso, estão a avançar a 800 km/hora.
00:29
You hope that the people in control know what they're doing.
8
29401
3003
Vocês esperam que as pessoas que controlam saibam o que estão a fazer.
00:33
Turns out that's just your average airplane experience.
9
33405
3753
Acontece que isto é uma experiência vulgar duma viagem de avião.
00:38
And 118 years ago,
10
38034
1835
Há 118 nos,
00:39
before the Wright brothers' first flight,
11
39911
2044
antes do primeiro voo dos irmãos Wright,
00:41
the thought of humans flying was inconceivable -- crazy, even.
12
41997
3461
a ideia de que as pessoas pudessem voar era inconcebível — mesmo louca.
00:45
Yet today, we get into a plane, 30,000 feet above the ground,
13
45500
4338
Mas hoje, entramos num avião, voamos a 9000 m de altura,
00:49
and think nothing of it.
14
49838
1460
e nem pensamos nisso.
00:52
A year after the Wright brothers' historic first flight,
15
52215
3128
Um ano depois do histórico primeiro voo dos irmãos Wright,
00:55
another inventor, an American physicist called Robert Goddard,
16
55343
3629
outro inventor, um físico americano chamado Robert Goddard,
00:59
proposed an entirely new form of transportation:
17
59014
3003
propôs uma forma de transporte totalmente novo:
01:02
the vactrain.
18
62058
1126
o vactrain.
01:03
He envisioned a high-speed mass transit system
19
63935
2878
Imaginou um sistema de transporte de alta velocidade
01:06
where people would travel on the ground,
20
66855
2169
em que as pessoas viajavam no solo,
01:09
with little to no air resistance,
21
69065
1877
com pouca ou nenhuma resistência do ar,
01:10
inside of a tube.
22
70942
1251
no interior de um tubo.
01:12
And today, these are some of the earliest renderings
23
72235
2503
Hoje, estas são algumas das primeiras versões
01:14
of what we call a hyperloop.
24
74738
1376
daquilo a que chamamos um hyperloop.
01:16
So for those of you unfamiliar with the hyperloop,
25
76114
2419
Para os que não conhecem o hyperloop,
01:18
this is the chance we get to geek out together a bit.
26
78575
2502
esta é a oportunidade que temos de falar nisso um pouco.
01:21
So hyperloop is a transit system that has a vehicle called a pod
27
81119
3212
O hyperlook é um sistema de transporte com um veículo em forma de cápsula
01:24
inside of a tube about the same size as a subway tunnel,
28
84372
3337
dentro de um tubo com o tamanho de um túnel do metro,
01:27
where we suck most, but not all of the air out of it,
29
87751
4045
onde retiramos quase todo o ar lá de dentro,
01:31
making it the equivalent of flying at about 200,000 feet of altitude.
30
91796
3420
tornando-o equivalente a voar a cerca de 60 000 m de altitude.
01:35
This allows us to glide at airline speeds,
31
95258
2961
Isto permite-nos viajar à velocidades de um avião,
01:38
without turbulence,
32
98261
1502
sem turbulência,
01:39
for a fraction of the energy consumption,
33
99804
3003
por uma fração do consumo de energia,
01:42
about one tenth, to be precise, of an aircraft.
34
102849
2961
para ser rigoroso, a um décimo de um avião.
01:46
And that's important,
35
106478
1501
Isso é muito importante,
01:48
because we, as humans, have an innate need for speed.
36
108021
3920
porque nós, enquanto seres humanos, temos uma necessidade inata de velocidade.
01:52
But this obsession with speed and volume is destroying the planet around us.
37
112692
5172
Mas esta obsessão com a velocidade e o volume está a destruir o planeta.
01:57
In fact, in the United States,
38
117864
1710
Com efeito, nos EUA,
01:59
the transportation industry is the single largest contributor
39
119574
2920
a indústria dos transportes é o maior contribuinte
02:02
to greenhouse gas emissions.
40
122494
2043
para as emissões de gases com efeito de estufa.
02:04
A hyperloop system can begin to change this trend
41
124579
2586
Um sistema de hyperloop pode começar a mudar esta tendência
02:07
before the end of the decade,
42
127207
1585
antes do fim da década.
02:08
by transforming short-haul journeys and commutes
43
128833
3254
reduzindo os percursos e os transportes de pequeno curso
02:12
from hours to minutes.
44
132128
2169
de horas para minutos.
02:15
Our system is inspiring a new category of companies
45
135131
5673
O nosso sistema está a inspirar um nova categoria de empresas
02:20
dedicated to bringing this to life.
46
140804
2419
dedicadas a pôr isto a funcionar.
02:23
But it's going to take more than just vision.
47
143264
2294
Mas vai ser preciso mais do que uma visão.
02:25
History's full of ideas that have flopped and flourished,
48
145558
4004
A História está cheia de ideias que fracassaram e floresceram,
02:29
and this one’s just too important for us not to get right.
49
149604
3003
e esta é uma demasiado importante para não a fazermos vingar.
02:33
So I am an engineer,
50
153483
1335
Eu sou engenheiro,
02:34
and I am insatiably curious and always love a good problem.
51
154818
3503
sou um curioso insaciável e sempre gostei de um bom problema.
02:38
So in 2013, when Elon Musk released the "Hyperloop Alpha" white paper,
52
158321
4463
Em 2013, quando Elon Musk divulgou o artigo técnico “Hyperhoop Alpha”,
02:42
of course, I was going to give it a read.
53
162826
2127
eu tratei de o ler.
02:44
It sketched out an idea with an open invitation
54
164994
3045
Esboçava uma ideia com um convite aberto a toda a gente
02:48
for anyone to take it from a concept and design it to reality.
55
168039
3879
para que o considerassem um conceito e o transformassem em realidade.
02:53
We decided to not only make it tangible
56
173002
2461
Decidimos não só torná-lo tangível,
02:55
but make it safe, sustainable and economically viable.
57
175463
3671
mas fazê-lo seguro, sustentável e economicamente viável.
02:59
And we were so convinced that we could make it work
58
179759
3295
Estávamos tão convencidos de que podíamos pô-lo a funcionar
03:03
that I quit my job to build it.
59
183096
2085
que larguei o meu emprego para o construir,
03:05
I thought I was being optimistic.
60
185765
2294
Pensava que estava a ser otimista.
03:08
My wife, on the other hand, thought I was completely delusional.
61
188101
3920
A minha mulher, por outro lado, pensava que eu estava totalmente louco.
03:13
Either way, we heard over and over
62
193565
1626
Fosse como fosse, ouvimos vezes sem conta
03:15
that building a functional hyperloop was unrealistic.
63
195233
3337
que construir um hyperloop funcional era irrealista.
03:18
But for each "no" we heard,
64
198611
1502
Mas, por cada “não” que ouvíamos,
03:20
we dove deeper and deeper into the science and the engineering
65
200155
3336
mergulhávamos cada vez mais fundo na ciência e na engenharia
03:23
and showed that it was in fact possible,
66
203491
2378
e mostrámos que era de facto possível,
03:25
but it was going to be no easy feat for us to build something that had never existed.
67
205910
4797
mas não seria fácil para nós criar uma coisa que nunca tinha existido.
03:30
So our early prototypes
68
210707
2127
Assim, os nossos primeiros protótipos
03:32
started with the traditional concept that maglev uses,
69
212876
3670
começaram com o conceito tradicional usado pelo maglev
— transporte de levitação magnético —
03:36
that is, where the track controls the vehicle.
70
216588
3253
ou seja, em que é o carril que controla o veículo.
03:40
But something about that just wasn't quite right
71
220800
2336
Mas havia uma coisa nele que não estava certo
03:43
for a hyperloop system.
72
223136
1418
para um sistema de hyperloop.
03:45
So for months,
73
225013
1168
Assim, durante meses, andei à nora
03:46
I had been noodling on how to make our system future-proof.
74
226181
3086
para saber como fazer o nosso sistema à prova do futuro.
03:49
And while I was on a bike ride in the mountains above Los Angeles,
75
229267
3128
Um dia em que andava de bicicleta nas montanhas perto de Los Angeles,
03:52
I came around a bend.
76
232395
1418
cheguei a uma curva.
03:54
A 1933 Ford Roadster followed by a Tesla Model S passed me.
77
234230
5464
Um Ford Roadster de 1933, seguido por um Tesla Model S ultrapassaram-me.
04:00
Those two cars are light-years different in technology,
78
240779
5005
Aqueles dois carros têm anos-luz de diferenças em tecnologia,
04:05
yet they drive on the same passive road.
79
245784
3003
mas rodam na mesma estrada passiva.
04:09
And there it was.
80
249245
1168
Era isso mesmo.
04:10
Smart vehicle, dumb road.
81
250705
2628
Um veículo inteligente, uma estrada estúpida.
04:13
Or in the case of a hyperloop,
82
253374
1502
Ou, no caso do hyperloop.
04:14
smart pod, dumb tube.
83
254918
1877
uma cápsula inteligente, um tubo estúpido.
04:17
So technology has made it possible
84
257253
1669
Assim, a tecnologia tornou possível
04:18
that a car can be modular, upgradeable and future-proof,
85
258963
3546
que um carro possa ser modular, atualizável e à prova do futuro,
04:22
while the road stays pretty much the same.
86
262550
3712
embora a estrada se mantenha praticamente na mesma.
04:26
So for a hyperloop, our tube is passive and simple, like the road,
87
266304
4463
Para um hyperloop, o nosso tubo é passivo e simples, como a estrada.
04:30
but our modular pods can evolve as technology advances,
88
270767
4421
mas as cápsulas modulares podem evoluir à medida que a tecnologia avançar,
04:35
just like the automobile.
89
275230
1876
tal como o automóvel.
04:37
So we now had our vision.
90
277148
1669
Agora tínhamos a nossa visão.
04:39
The next thing we had to do is assemble the team.
91
279317
2669
A coisa seguinte que tínhamos de fazer era arranjar a equipa.
04:41
So we've all seen a "Mission Impossible" movie in this room,
92
281986
4255
Todos vimos um filme da “Missão impossível” nesta sala,
04:46
and there's always a scene in those movies
93
286282
2086
e há sempre uma cena nesses filmes
04:48
where someone lays out a task or plan calmly.
94
288368
3962
em que alguém expõe uma tarefa ou planeia calmamente.
04:52
But what they lay out is completely and totally insane.
95
292956
3753
Mas o que eles planeiam é totalmente louco.
04:56
So for a hyperloop,
96
296751
1877
Portanto, para um hyperloop
04:58
our mission that we've chosen to accept
97
298628
3462
a nossa missão que escolhemos adotar
05:02
is to build the world's largest vacuum structures,
98
302131
2962
é criar as maiores estruturas de vácuo do mundo,
05:05
devise new passive magnetic guideways,
99
305093
2669
conceber novas linhas de orientação magnéticas passivas,
05:07
create pods capable of withstanding a space environment,
100
307762
3378
criar cápsulas capazes de aguentar um ambiente espacial,
05:11
powered by next-generation batteries
101
311182
1919
alimentadas por baterias da próxima geração
05:13
while levitating using state-of-the-art magnetic levitation,
102
313142
2837
usando a levitação magnética da última geração,
05:16
while quietly accelerating,
103
316020
1335
e a aceleração,
05:17
using the world's most efficient linear electric motor.
104
317397
2586
usando o motor elétrico linear mais eficiente do mundo.
05:20
(Laughter)
105
320024
1168
(Risos)
05:21
Everyone turns to the engineer.
106
321234
2252
Toda a gente se vira para o engenheiro.
05:24
I have to make that possible,
107
324529
1752
Tenho de tornar isso possível,
05:26
or we have to make that possible.
108
326322
1794
ou temos de tornar isso possível.
05:28
Luckily for us,
109
328741
1293
Felizmente para nós,
05:30
we have more than just one of those engineers,
110
330034
3045
temos mais do que um desses engenheiros,
temos umas centenas que conceberam foguetões reutilizáveis, naves espaciais,
05:33
we have a few hundred that have designed reusable rockets, spaceships,
111
333079
3420
05:36
autonomous aircraft, electric vehicles, AI systems
112
336499
3087
aviões autónomos, veículos elétricos, sistemas de IA
05:39
and loads of other cool things.
113
339586
2252
e montes de outras coisas fixes.
05:41
And after building that system,
114
341838
1960
Depois de criar esse sistema,
05:43
we created a test track in the desert outside of Las Vegas.
115
343840
3670
criámos uma pista de ensaio no deserto junto a Las Vegas.
05:47
We've operated the system over 500 times
116
347552
3378
Pusemos o sistema a funcionar 500 vezes
05:50
and had countless other tests on our subsystems.
117
350972
3211
e fizemos outros inúmeros ensaios nos nossos subsistemas.
05:54
But there was one test
118
354183
4213
Mas havia um ensaio
05:58
that was going to be the defining moment for hyperloop technology:
119
358438
3795
que ia ser o momento definitivo para a tecnologia hyperloop:
06:02
the first passengers in the vehicle.
120
362233
2419
os primeiros passageiros no veículo.
06:05
And we were going to do it with regular people
121
365445
2669
Íamos fazer isso com pessoas vulgares
06:08
that didn't need years of training and experience
122
368156
2377
que não precisavam de anos de formação e experiência
06:10
to set foot inside of a space capsule.
123
370533
2628
para entrar numa cápsula espacial,
06:13
So by October of 2020, we had run hundreds of tests,
124
373202
3713
Assim, em outubro de 2020, fizemos centenas de testes,
06:16
some with these extremely handsome mannequins that you see here.
125
376915
3586
alguns deles com estes manequins extremamente elegantes que veem aqui.
06:20
We had an independent safety auditor give us the green light,
126
380501
4547
Tínhamos um auditor de segurança independente que nos deu luz verde,
06:25
but still, it was nerve-racking.
127
385089
1794
mas, mesmo assim, foi enervante.
06:26
We were boldly going
128
386925
1209
Íamos, corajosamente,
06:28
where only these handsome mannequins had gone before.
129
388176
3211
onde apenas aqueles manequins elegantes tinham ido antes.
06:31
And on November 8th, 2020, we made our first attempt.
130
391429
3587
A 8 de novembro de 2020, fizemos a primeira tentativa.
06:35
So at our test site, my colleague Sara and I
131
395642
2168
No local dos ensaios, a minha colega Sara e eu
06:37
climbed into that can-like vehicle suspended by magnetic levitation
132
397852
4296
trepámos para o veículo tipo lata suspenso por levitação magnética
06:42
at a near-vacuum environment,
133
402190
2419
num ambiente de quase vácuo,
06:44
and the countdown began.
134
404609
1626
e começou a contagem decrescente.
06:46
In those 15 seconds,
135
406819
3129
Naqueles 15 segundos,
06:49
we showed the world that what was deemed ludicrous over 100 years ago
136
409948
3962
mostrámos ao mundo que uma coisa que era considerada absurda há 100 anos
06:53
was in fact possible.
137
413952
1376
era de facto possível.
06:56
That brief moment has opened so many doors for us.
138
416287
3128
Aquele breve momento abriu-nos muitas portas.
06:59
We've had conversations in the US, Europe, India, the Middle East,
139
419415
3546
Tivemos conversas nos EUA, na Europa, na Índia, no Médio Oriente,
07:03
about building hyperloop systems in the next 10 years.
140
423002
2795
sobre criar sistemas hyperloop nos próximos 10 anos.
07:06
This is the start of a systemic change in the way we travel.
141
426422
3337
Este é o início de uma mudança sistémica na forma de viajar.
07:10
Simply put,
142
430551
1335
Em palavras simples,
07:11
society has moved forward, as we've moved faster.
143
431928
3795
a sociedade evoluiu, sempre que nos deslocámos mais depressa.
07:16
The railroad ushered in the industrial revolution,
144
436349
2377
O caminho-de-ferro introduzido na revolução industrial, e o avião
07:18
the airplane forever changed the way we move.
145
438726
2378
alteraram para sempre a forma como nos deslocamos.
07:21
But today, we’re at an inflection point.
146
441145
2670
Mas hoje, estamos num ponto de inflexão.
07:24
Nations around the world are looking for ways to reduce carbon emissions,
147
444941
4254
As nações de todo o mundo estão à procura
de formas de reduzir as emissões de carbono
07:29
but at the same time,
148
449195
1585
mas, ao mesmo tempo,
07:30
we need to get where we're going in minutes, not hours.
149
450780
3378
precisamos de chegar onde queremos em minutos, não em horas.
07:35
We also need to invest in infrastructure
150
455827
4212
Também precisamos de investir em infraestruturas
07:40
that can meet the needs of the 21st century, and beyond.
151
460081
3795
que possam satisfazer as necessidades do século XXI e seguintes.
07:43
And so my hope for a hyperloop system
152
463876
2169
A minha esperança para um sistema hyperloop
07:46
is that it can transform the way that we live --
153
466087
2419
é que ele possa transformar a forma como vivemos
07:48
we can live where we want to live, work where we want to work,
154
468506
2961
— podemos viver onde quisermos, trabalhar onde quisermos,
07:51
we can create a world in which your daughter,
155
471467
2127
podemos criar um mundo em que a nossa filha
07:53
who lives in Los Angeles,
156
473594
1460
que vive em Los Angeles,
pode ir surfar a Santa Cruz e estar em casa a horas do almoço.
07:55
can go surfing in Santa Cruz and be home in time for lunch.
157
475054
3212
07:58
A world in which 150 million people can live in Mumbai and travel to Pune,
158
478266
4921
Um mundo em que 150 milhões de pessoas podem viver em Mumbai e viajar até Pune,
08:03
the equivalent distance of Philadelphia to New York,
159
483229
2711
a distância equivalente de Filadélfia a Nova Iorque,
08:05
in 30 minutes, not four hours,
160
485940
3170
em 30 minutos, em vez de horas,
enquanto se poupa 1,1 milhão de toneladas de poluição por ano.
08:09
while saving 1.1 million tons of pollution each and every year.
161
489110
4004
08:13
The last century started with two people riding on a plane,
162
493990
3503
O século passado começou com duas pessoas a pilotar um aeroplano,
08:17
and it ended with millions of people flying all over the world.
163
497535
3003
e acabou com milhões de pessoas a voar por todo o mundo.
08:21
This decade started with two people riding on a hyperloop system,
164
501706
3879
Esta década começou com duas pessoas a viajar num sistema hyperloop,
08:26
and my hope is that by the end of it, you'll ride one too.
165
506252
3962
e a minha esperança é que, até ao final do século, vocês também viagem nele.
08:30
Thank you.
166
510715
1168
Obrigado.
08:31
(Applause)
167
511924
1710
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7