Sister True Dedication: 3 questions to build resilience -- and change the world | TED Countdown

104,970 views ・ 2021-12-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:10
Why is it so hard
0
10756
3640
ကျွန်မတို့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းရဲ့
00:14
to change the direction of our civilization?
1
14436
3560
ဦးတည်ရာကို ပြောင်းလဲဖို့ ဘာကြောင့် ဒီလောက် ခက်ခဲရတာလဲ။
00:19
I'd like to suggest that what's missing at this point
2
19956
3720
ဒီနေရာမှာ ပျောက်နေတာက ပိုများတဲ့ အချက်အလက်တွေ၊ သတင်းအချက်အလက်
00:23
is not more facts and information or even technology.
3
23676
5120
(သို့) နည်းပညာဆိုတာတောင် မဟုတ်ဘူးလို့ ကျွန်မ အကြံပြုချင်ပါတယ်။
00:29
We have more than enough.
4
29116
2280
ကျွန်မတို့မှာ လုံလောက်တာထက်ကို ပိုပါတယ်။
00:32
What's missing is insight.
5
32756
2800
ပျောက်နေတာက အတွင်းသဘောပါ။
00:36
My teacher, Zen master Thich Nhat Hanh,
6
36476
3080
ကျွန်မရဲ့ ဇင် ဆရာကြီး Thich Nhat Hanh ပြောထားတာက
00:39
has said that if we haven't yet changed our way of living,
7
39596
5160
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ နေထိုင်ပုံကို မပြောင်းလဲနိုင်သေးရင် နိုးကြားလာခြင်းဟာ
00:44
it's because the awakening isn't strong enough.
8
44756
4360
ကျေနပ်လောက်အောင် အားမကောင်းတာကြောင့်ပါ။
00:49
We can't hope to change the world
9
49516
2520
အကြောင်းအရာတွေကို ကျွန်ုပ်တို့မြင်ပုံ၊
00:52
if we can't change our own way of seeing things,
10
52076
3720
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ သိမှုကို မပြောင်းလဲနိုင်ရင် ပြောင်းလဲမှုကို
00:55
our consciousness.
11
55836
1840
ကျွန်ုပ်တို့ မမျှော်လင့်နိုင်ဘူးတဲ့။
00:58
But how can we do this?
12
58396
1680
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ဘယ်လို လုပ်နိုင်လဲ။
01:01
In the Zen tradition,
13
61396
1320
ဇင် အစဉ်အလာမှာ
01:02
we know that awakening doesn't happen only with the intellect.
14
62756
5600
နိုးကြားလာခြင်းဟာ ဉာဏ်စွမ်းချည်း သက်သက်နဲ့ ဖြစ်ပေါ်မလာဘူး။
01:08
We need to engage our whole being
15
68956
3560
လက်ရှိ ကာလရဲ့ ဗဟိုချက်တည့်တည့်မှာ
01:12
right in the heart of the present moment.
16
72556
3080
ဖြစ်တည်ခြင်း တစ်ခုလုံးကို ချိတ်ဆက်ဖို့လိုတယ်။
01:16
And a very simple way to do this
17
76636
3480
ဒါကို ပြုလုပ်ဖို့ အလွန် ရိုးရှင်းတဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုက
01:20
is with the practice of mindful walking,
18
80156
4480
သတိနဲ့ လမ်းလျှောက်တဲ့ အလေ့အကျင့်၊
01:24
a powerful meditation
19
84636
1840
အားကောင်းတဲ့ ကမ္မဋ္ဌာန်းတစ်ခုနဲ့ပါ။
01:26
that doesn't require hard labor or even extra time.
20
86516
4000
ဒါက ပြင်းထန်တဲ့ အားထုတ်မှု(သို့) အချိန်ပိုတောင် မလိုအပ်ဘူး။
01:32
Do you remember the first steps you took outside this morning?
21
92436
4480
ဒီမနက် အပြင်ဘက်မှာ သင်လျှောက်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး ခြေလှမ်းတွေကို သင် မှတ်မိလား။
01:37
The feel of the ground underfoot,
22
97676
3480
ခြေဖဝါးအောက်က မြေပြင်ရဲ့ အထိအတွေ့၊
01:41
the fall of the light,
23
101196
2400
အလင်း ကျရောက်မှု၊
01:43
the quality of the air.
24
103636
3080
လေထုရဲ့ အရည်အသွေး။
01:48
Do you remember the first tree on your way?
25
108076
4640
သင့်လမ်းမှာ ပထမဆုံး သစ်ပင်ကို သင် မှတ်မိလား။
01:54
Life is there for us, but the question is,
26
114636
3320
သက်ရှိက ကျွန်မတို့အတွက် ရှိတယ်ဆိုပေမဲ့ မေးခွန်းက
01:57
are we there for life?
27
117996
2680
ကျွန်မတို့က သက်ရှိအတွက် ရှိလား။
02:02
Perhaps this morning we had something more important to do.
28
122156
3280
ဒီမနက် ကျွန်မတို့ လုပ်ဖို့ ပိုအရေးကြီးတာ တစ်ခုခုရှိခဲ့လောက်တယ်။
02:07
Perhaps we were in a hurry.
29
127116
2280
ကျွန်မတို့ဟာ အပြေးအလွား ဖြစ်ခဲ့လောက်တယ်။
02:10
Many of us have a feeling that we are running out of time.
30
130476
5640
ကျွန်မတို့ တော်တော်များများက ကိုယ့်မှာ အချိန်တွေ ကုန်နေတယ်လို့ ခံစားမိကြတယ်။
02:17
But when we rush to do something,
31
137596
3000
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုခုကို အပြေးအလွှားလုပ်တဲ့အခါ
02:20
are we saving time
32
140636
2680
ကျွန်မတို့ အချိန်ကုန် သက်သာနေတာလား၊
02:23
or are we losing it?
33
143316
1600
(သို့) အချိန် ဆုံးရှုံးနေတာလား။
02:31
There is a lot that is urgent,
34
151916
3720
အရေးတကြီးဆိုတာတွေ အများကြီးပါ။
02:35
but in order to take the kind of radical, decisive action
35
155676
4960
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ ဂြိုဟ်ကမ္ဘာက မေတ္တာရပ်ခံနေတဲ့ အခြေခံကျတဲ့၊ပြတ်သားတဲ့
02:40
that our planet is calling for,
36
160676
2520
လုပ်ဆောင်မှုမျိုးကို ဆောင်ရွက်ဖို့
02:43
we need to be fully present,
37
163196
2520
ကျွန်မတို့ဟာ ပစ္စုပ္ပန်မှာ အပြည့်အဝ ရှိကာ
02:45
grounded and alert,
38
165756
2320
အခြေစွဲပြီး နိုးကြား၊
02:48
fearless and free.
39
168116
2040
အကြောက်တရာကင်းကင်းနဲ့ လွတ်လပ်နေဖို့လိုတယ်။
02:51
It is our way of being
40
171036
2800
ဒါက ကျွန်မတို့ကို လက်ရှိ အကျပ်အတည်းတွေထဲကို
02:53
that has got us into our current crises,
41
173836
3040
ရောက်ရှိစေတဲ့ ကျွန်မတို့ ဖြစ်တည်ပုံနဲ့
02:56
and it is our way of being that can get us out.
42
176916
4320
ကျွန်မတို့ကို ထုတ်ပေးနိုင်တဲ့ ကျွန်မတို့ ဖြစ်တည်ပုံပါ။
03:02
Mindful walking can help.
43
182516
2480
သတိနဲ့ လမ်းလျှောက်ခြင်းက ကူညီနိုင်ပါတယ်။
03:06
We really feel the contact between our feet and the ground.
44
186516
6400
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခြေထောက်တွေနဲ့ မြေပြင်ကြားက ထိတွေ့မှုကို တကယ် ခံစားရတယ်။
03:16
And we enjoy the harmony between our breathing
45
196276
5280
ကျွန်မတို့ရဲ့ အသက်ရှူခြင်းနဲ့ ခြေလှမ်းတွေကြားက သဟဇာတဖြစ်မှုကို
03:21
and our steps.
46
201596
1480
နှစ်သက်ရတယ်။
03:24
With each step, we arrive into our body,
47
204996
5960
ခြေတစ်လှမ်းချင်းနဲ့အတူ ကျွန်မတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်အတွင်းကို၊
03:30
into the present moment.
48
210996
2000
ပစ္စုပ္ပန် ကာလထဲကို ရောက်ရှိတယ်။
03:33
And we become fascinated by the whole experience of walking.
49
213876
5440
ဒီနောက် လမ်းလျှောက်ခြင်း အတွေ့အကြုံ တစ်ခုလုံးကို စိတ်ဝင်စားလာတယ်။
03:40
And for those of us who are physically unable to walk,
50
220436
2920
ရုပ်ပိုင်းအရ လမ်းမလျှောက်နိုင်သူတွေအတွက်
03:43
perhaps we are in a wheelchair,
51
223396
2960
ဖြစ်လောက်တာက ဘီးတပ်ကုလားထိုင်ထဲမှာရှိနေတာပေါ့
03:46
we enjoy the experience of moving through space.
52
226396
5280
လေဟာပြင်ကို ဖြတ်ပြီး ရွေ့နေတဲ့ အတွေ့အကြုံကို ခံစားရတာပေါ့။
03:53
And we open up our senses to the sky,
53
233036
3960
ကောင်းကင်ဆီ၊ သစ်ပင်တွေဆီ၊ အနီးဝန်းကျင်က
03:57
to the trees, to the people around us,
54
237036
2520
လူတွေဆီ ဒါမှမဟုတ် မြို့ထဲက သက်ရှိတွေရဲ့
03:59
or simply to the hum of life in the city.
55
239596
3960
လှုပ်လှုပ်ရွရွဖြစ်မှုဆီ ကျွန်မတို့ရဲ့ အာရုံတွေကို ဖွင့်လိုက်တာပါ။
04:04
And we have a chance to wake up
56
244556
3440
မိမိကိုယ်တွင်းနဲ့ မိမိရဲ့ဝန်းကျင်မှာ ဆက်ဖြစ်ပျက်နေတာကို
04:08
to what is going on, in us and around us.
57
248036
4880
သတိပြုမိစေဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခု ရှိတာပါ။
04:13
And in the Zen tradition,
58
253876
1520
ဇင် အစဉ်အလာမှာ
04:15
we also use questions to help us wake up.
59
255436
4240
ကျွန်မတို့ကို ကူညီနိုးကြားစေဖို့ မေးခွန်းတွေကို အသုံးပြုတယ်။
04:20
To help spark awakening.
60
260196
2560
နိုးကြားခြင်းကို ကူညီအစပျိုးပေးဖို့ပါ။
04:22
And today I would like to offer you three.
61
262796
3000
ဒီနေ့တော့ သင်တို့ကို သုံးခု ပေးချင်ပါတယ်။
04:28
The first question is:
62
268756
2000
ပထမ မေးခွန်းက
04:33
Who are you?
63
273956
1880
သင်ဟာ ဘယ်သူလဲ။
04:38
Who are you?
64
278076
1320
သင်ဟာ ဘယ်သူလဲ။
04:42
Say you're walking to do something.
65
282476
2520
သင်ဟာ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ လမ်းလျှောက်နေတယ်ဆိုပါစို့။
04:45
Perhaps something very important.
66
285036
3800
ဖြစ်နိုင်တာက အလွန် အရေးပါတာ တစ်ခုခုပေါ့။
04:50
Something that may be the right thing to do
67
290236
3840
လုပ်ဖို့ မှန်ကန်လောက်တဲ့ အရာဆိုပေမဲ့
04:54
but very hard.
68
294076
1640
အလွန် ခက်ခဲတာ တစ်ခုခုပေါ့။
04:57
Ask yourself.
69
297716
1320
သင့်ကိုယ်သင် မေးပါ။
05:02
Who is walking to do this?
70
302276
3840
ဒါကို လုပ်ဖို့ သွားနေတာက ဘယ်သူလဲ။
05:10
Can you see that you are, in fact,
71
310516
2760
အမှန်တော့ သင်ဟာ မိဘတွေ၊ဘိုးဘွားတွေနဲ့
05:13
an entire lineage of parents,
72
313276
5360
ဘိုးဘေးတွေရဲ့ မျိုးနွယ်တစ်ခုလုံးရဲ့အတွင်းမှာ
05:18
grandparents and ancestors?
73
318676
3120
ရှိနေတယ်လို့ သင် မြင်နိုင်လား။
05:22
We carry all of them within us.
74
322316
3400
ကျွန်မတို့ဟာ သူတို့အားလုံးကို ကျွန်မတို့ ကိုယ်တွင်းမှာ သယ်ဆောင်ကြတယ်။
05:25
Their qualities and their weaknesses.
75
325716
3680
သူတို့ရဲ့ အရည်အသွေးတွေနဲ့ အားနည်းချက်တွေ။
05:30
Their hopes, their regrets, their fears.
76
330076
4920
သူတို့ရဲ့မျှော်လင့်ချက်တွေ၊ဝမ်းနည်းမှုတွေ၊ အကြောက်တရားတွေ။
05:36
Each one of us is in some way an ambassador of our species.
77
336196
5040
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးစီဟာ တစ်နည်းနည်းနဲ့ ကျွန်မတို့ မျိုးစိတ်ရဲ့ သံတမန်တစ်ယောက်ပါ။
05:42
And as we walk, we have a chance to activate the best of ourselves.
78
342036
6160
လမ်းလျှောက်စဉ် ကျွန်မတို့ရဲ့အကောင်းဆုံးကို အသက်သွင်းဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုရတယ်။
05:48
The qualities of awakening.
79
348836
3040
နိုးကြားခြင်းရဲ့ အရည်အသွေးတွေ၊
05:52
Endurance.
80
352516
1720
ခံနိုင်ရည်၊
05:54
Compassion.
81
354596
1520
ကရုဏာ၊
05:56
Generosity.
82
356716
1480
ရက်ရောမှု၊
05:59
Fearlessness and hope.
83
359116
2680
အကြောက်အရွှံ့ကင်းမှုနဲ့ မျှော်လင့်ချက်ပါ။
06:04
And going further, as we walk, we realize
84
364396
4200
ဒီထက်ပိုပြီး လမ်းလျှာက်နေစဉ်မှာ ကျွန်မတို့ဟာ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ရဲ့
06:08
that we embody millions of years of evolution.
85
368636
6120
သန်းချီတဲ့ နှစ်တွေ ဖွဲ့စည်းပါဝင်နေတာကို သဘောပေါက်မိတယ်။
06:17
Each one of us is nothing less than a representative of the planet.
86
377116
5760
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးစီဟာ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့ ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးထက် ဘာမှ လျော့မနေဘူး။
06:22
A child of the Earth.
87
382916
2120
ကမ္ဘာမြေရဲ့ ရင်သွေးတစ်ဦးပါ။
06:27
In this very moment,
88
387516
3000
ဒီအခိုက်အတန့်မှာ
06:30
we are all made of Earth, sun and stars.
89
390516
6320
ကျွန်မတို့အားလုံးကို ကမ္ဘာမြေ၊ နေနဲ့ ကြယ်တွေ၊
06:37
Mountains and rivers, savannahs and rainforests.
90
397756
5440
တောင်တွေနဲ့ မြစ်တွေ၊ဆဗားနားမြက်ခင်းတွေ နဲ့ မိုးသစ်တောတွေ ဒါတွေနဲ့ ဖန်တီးထားတာပါ။
06:43
It is impossible for us to be without all these elements.
91
403996
6320
ကျွန်မတို့အတွက် ဒီသဘာဝ အင်အားစုတွေ မပါဘဲ ဖြစ်တည်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
06:51
And realizing this is to see with the insight of interbeing.
92
411476
6400
ဒါကို သဘောပေါက်ခြင်းက အတူတူဖြစ်တည်ခြင်း ရဲ့ အတွင်းသဘောနဲ့ သိမြင်ဖို့ပါ။
06:58
This isn't just intellectual knowledge.
93
418476
3520
ဒါက အသိဉာဏ်ဆိုင်ရာ ဗဟုသုတသ သက်သက် မဟုတ်ဘူး။
07:03
But the living insight that you and I,
94
423116
5480
ဒါပေမဲ့ သင်၊ကျွန်ုပ်၊ကျွန်ုပ်တို့ဆိုတာက ကျွန်မတို့ ထင်တာထက်
07:08
we are much more than we think.
95
428596
3480
အများကြီးပိုတယ်ဆိုတဲ့ ရှင်သန်ခြင်း အတွင်းသဘောပါ။
07:13
And this is an immense source of love and strength
96
433036
4440
ကျွန်မတို့ ဒီအချိန်၊ဒီနေရာမှာ အရေးယူဆောင်ရွက်ကြသလို
07:17
as we take action in the here and now.
97
437516
4520
ဒါက မေတ္တာတရားနဲ့ အင်အားရဲ့ ဧရာမ ရင်းမြစ်တစ်ခုပါ။
07:23
Which brings us to question number two.
98
443116
2880
ဒါက ကျွန်မတို့ဆီကို မေးခွန်း နှစ်ကို ယူဆောင်လာတယ်။
07:27
Where are you?
99
447916
1600
သင် ဘယ်မှာလဲ။
07:32
Are you here?
100
452116
1280
သင် ဒီနေရာမှာ လား။
07:34
Are you now?
101
454556
1160
သင် ဒီအချိန်မှာလား။
07:36
Do you feel at home in yourself, relaxed and at ease?
102
456476
5520
သင်ဟာ အေးဆေး၊ သက်သာစွာ သင့်အိမ်မှာရှိသလို ခံစားရသလား။
07:42
Or is there still some restlessness, perhaps a little agitation?
103
462916
4920
(သို့) ဂနာမငြိမ်တာ၊ ဖြစ်နိင်တာက နည်းနည်း စိတ်လှုပ်ရှားတာတစ်ခုခု ဖြစ်နေတုန်းလား။
07:47
We may feel distracted, preoccupied.
104
467876
4240
ကျွန်မတို့ဟာ အာရုံပျံ့လွင့်တာ၊ အာရုံတခြား ရောက်နေတာကို ခံစားမိနိုင်လောက်တယ်။
07:54
There are those who say we are too much in the present,
105
474196
3560
ကျွန်မတို့ဟာ ပစ္စုပ္ပန်ထဲမှာ ရှိနေလွန်း တယ်၊ အနာဂတ်အတွက် အလုံအလောက်
07:57
not planning enough for the future.
106
477796
2640
စီစဉ်မနေဘူးလို့ ပြောကြတဲ့ လူတွေရှိတယ်။
08:01
But there's a difference between being alert and awake to what is going on
107
481396
5680
ဒါပေမဲ့ နိုးကြားနေခြင်း၊ဖြစ်နေတာကို သတိ ပြုမိခြင်းနဲ့ အလုပ်(သို့)စီမံချက်တွေထဲမှာ
08:07
and being lost in our work or projects,
108
487116
3240
ပျောက်ဆုံးနေခြင်း (သို့) မိမိကိုယ်တိုင် လွတ်မြောက်ဖို့
08:10
or drowning ourselves in consuming
109
490396
2760
(သို့)ထုံစေဖို့ တကယ် ဖြစ်ပျက်နေတာကနေ
08:13
to cover up, escape from or numb ourselves
110
493156
4240
ဖုံးကွယ်ဖို့ ကုန်ဆုံးရင်း မိမိကိုယ်တိုင်
08:17
to what is actually happening.
111
497396
2720
နစ်နေခြင်း ကြားမှာ ခြားနားမှုတစ်ခုရှိတယ်။
08:21
Training our body and mind
112
501676
3080
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်နဲ့ စိတ်ကို လက်ရှိ ဒီနေရာ၊
08:24
to be fully present in the here and now
113
504796
4240
ဒီအချိန်မှာ အပြည့်အဝ ရှိနေစေဖို့ လေ့ကျင့်ခြင်းဟာ
08:29
is essential to our survival
114
509036
4320
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆက်လက်ရှင်သန်မှုနဲ့
08:33
and to the future we are creating.
115
513396
3160
ကျွန်မတို့ ဖန်တီးနေတဲ့ အနာဂတ်အတွက် ပဓာနကျပါတယ်။
08:38
It is in the present and only in the present
116
518556
4640
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ပျော်ရွှင်မှုကို ကျွန်မတို့ စစ်မှန်စွာ စိတ်မှာမွေးထားပြီး
08:43
that we can truly nourish our happiness
117
523236
3640
ကျွန်မတို့ရဲ့ နာကျင်မှုနဲ့ ဝေဒနာကို ကိုင်ကွယ်၊
08:46
and handle and take care of our pain and our suffering.
118
526876
5560
ဂရုစိုက်ပေးနိုင်တဲ့ ပစ္စုပ္ပန်မှာနဲ့ ပစ္စုပ္ပန်ထဲမှာသာ ရှိတာပါ။
08:54
For example, in this moment,
119
534276
3640
ဥပမာ ဒီအခိုက်အတန့်အတွင်းမှာ
08:57
if each of us takes time to really breathe in
120
537956
3720
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးစီဟာ တကယ်ပဲ အသက်ရှူသွင်းဖို့ အချိန်ယူကာ
09:01
and come back to our body,
121
541716
3440
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ဆီကို ပြန်လာရင်
09:05
we may find tension.
122
545196
2120
တင်းအားကို တွေ့နိုင်လောက်တယ်။
09:07
And right now, on an out breath,
123
547916
4520
လောလောဆယ် ထွက်သက်တစ်ရှိုက်မှာ
09:12
we have a chance to release that tension.
124
552476
3600
ဒီတင်းအားကို ထုတ်လွှတ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုရှိတယ်။
09:16
This is possible right away.
125
556076
2120
ဒါက ဖြစ်နိုင်တဲ့ မှန်ကန်တဲ့ နည်းလမ်းပါ။
09:19
If we come back to ourselves in this moment
126
559716
3680
ဒီအခိုက်အတန့်မှာ မိမိကိုယ်မိမိဆီ ပြန်လာပြီး
09:23
and we find sadness,
127
563396
3640
ဝမ်းနည်းမှု တွေ့ရှိရင် ဒါကို ပွေ့ဖက်ဖို့
09:27
we have a chance to embrace it.
128
567076
3440
အခွင့်အလမ်းတစ်ခု ကျွန်မတို့မှာရှိတယ်။
09:31
If we find fear,
129
571916
3080
ကြောက်ရွံ့မှု၊ ဒေါသ၊
09:34
anger, despair,
130
574996
3640
စိတ်ပျက်မှုကို တွေ့ရှိရင်
09:38
we have a chance to accompany it,
131
578676
3680
ဒါကို အဖော်ပြုပြီး အတူရှိနေဖို့နဲ့
09:42
to be with it
132
582396
2040
ဒါက ကျွန်မတို့ကို ပြောပြနေတာကို
09:44
and to look deeply into what it is telling us.
133
584436
4880
လေးနက်စွာ ကြည့်ရှုဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခု ကျွန်မတို့မှာရှိတယ်။
09:50
Our suffering contains within it the suffering of our world.
134
590516
5080
ဒီအတွင်းက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆင်းရဲခြင်းမှာ ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာရဲ့ ဆင်းရဲခြင်းပါဝင်တယ်။
09:56
The violence, the destruction,
135
596476
2880
အကြမ်းဖက်မှု၊ ဖျက်ဆီးမှု၊
09:59
the discrimination and exploitation
136
599396
3200
ခွဲခြားဆက်ဆံမှုနဲ့ ခေါင်းပုံဖြတ်မှုက
10:02
that is going on right now across our planet.
137
602636
3960
ကမ္ဘာဂြိုဟ်အနှံ့မှာ လောလောဆယ် ဆက်ဖြစ်နေတယ်။
10:08
We are doing real harm
138
608156
3680
ကျွန်မတို့ဟာ အချင်းချင်းနဲ့ မျိုးစိတ်အားလုံးကို
10:11
to one another and to all species.
139
611876
4160
တကယ့် ဘေးဖြစ်အောင် လုပ်နေကြတယ်။
10:18
And the more we realize this, the more we awaken to this,
140
618116
4000
ဒါကို ကျွန်မတို့ ပိုနားလည်လေလေ၊ ဒါကို ကျွန်မတို့ ပိုသတိပြုမိလေလေပါ။
10:22
we want to do something to help,
141
622156
2600
ဒီအခြေအနေကို ကူညီပြောင်းလဲပေးဖို့
10:24
to transform the situation.
142
624796
2240
ကျွန်မတို့ တစ်ခုခု လုပ်ချင်ကြတယ်။
10:27
But this requires a tremendous source of energy.
143
627436
4560
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဧရာမ စွမ်းအင် ရင်းမြစ်တစ်ခု လိုအပ်တယ်။
10:31
And where can we ever find enough energy?
144
631996
3720
လုံလောက်တဲ့ စွမ်းအင်ကို ကျွန်မတို့ ရှာတွေ့နိုင်ပါဦးမလား။
10:37
In the Buddhist tradition,
145
637036
1240
ဗုဒ္ဓဘာသာ အစဉ်အလာမှာ
10:38
we know that our intention, our deepest aspiration,
146
638316
6240
ကျွန်မတို့ရဲ့အာရုံစိုက်မှု၊ အနက်ရှိုင်းဆုံး ရည်မှန်းချက်က
10:44
is an immense source of energy.
147
644596
3560
ဧရာမ စွမ်းအင် ရင်းမြစ်တစ်ခုလို့ ကျွန်မတို့ သိကြတယ်။
10:49
Which brings us to question number three.
148
649156
4080
ဒါက မေးခွန်း နံပါတ် သုံးကို ကျွန်မတို့ဆီ ယူဆောင်လာတယ်။
10:55
What do you want?
149
655396
1360
သင် ဘာကို အလိုရှိတာလဲ။
10:59
What do you really want?
150
659156
3440
သင် ဘာကို တကယ် အလိုရှိတာလဲ။
11:04
What is most important to you?
151
664756
3080
သင့်အတွက် အရေးအကြီးဆုံးက ဘာလဲ။
11:09
This is not only about doing, this is also about being.
152
669436
6080
ဒါက ပြုလုပ်ခြင်းသာ မဟုတ်ဘဲ ဖြစ်တည်ခြင်းလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
11:17
It is possible to be firmly rooted in the present moment,
153
677076
6160
ဒါက ပစ္စုပ္ပန် ကာလထဲမှာ ခိုင်မြဲစွာ အမြစ်တွယ်ဖို့ ဖြစ်စေနိုင်တဲ့အပြင်
11:24
and yet motivated, energized by a deep desire,
154
684156
3880
နက်ရှိုင်းတဲ့ ဆန္ဒတစ်ခုကနေ အပြုသဘော တစ်ခုခုကို ထောက်ပံ့ပေးဖို့
11:28
a deep love to contribute something positive.
155
688076
4520
နက်ရှိုင်းတဲ့ မေတ္တာတရားတစ်ခုကနေ လှုံ့ဆော်ကာ စွမ်းအင်ပေးသေးတယ်။
11:33
And wherever we choose to make our contribution,
156
693356
3120
ထောက်ပံ့မှုလုပ်ဖို့ ဘယ်နေရာကိုပဲ ကျွန်မတို့ ရွေးရွေး
11:36
our task is to do our best in that spot
157
696476
4680
ကျွန်မတို့ရဲ့ လုပ်ငန်းတာဝန်က အဲဒီနေရာမှာ အကောင်းဆုံး လုပ်ဖို့ဖြစ်ပြီး
11:41
and we will have peace.
158
701156
1760
ကျွန်မတို့ အေးချမ်းမှု ရရှိကြမှာပါ။
11:43
Even the simplest act born from love
159
703956
5560
ချစ်ခြင်းမေတ္တာကနေ ပေါက်ဖွားတဲ့ အရိုးစင်းဆုံး လုပ်ရပ်တောင်မှ
11:49
resonates without limit.
160
709516
3080
အကန့်အသတ်မဲ့ မြည်ဟိန်းတယ်။
11:55
So we're walking.
161
715796
1680
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ လမ်းလျှောက်နေတယ်။
11:59
And we can arrive into our life
162
719116
2840
ခြေလှမ်းတိုင်းမှာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝထဲကို
12:01
at every step.
163
721996
1280
ရောက်ရှိနိုင်တယ်။
12:07
And we get to ask ourself,
164
727476
2040
မိမိကိုယ်မိမိ မေးခွင့်ရတာက
12:12
Is this how I want to live my life?
165
732276
3640
ဒါက ငါ့ဘဝကို ငါ နေထိုင်ချင်ပုံလား။
12:21
Life is short,
166
741676
2120
ဘဝဟာ တိုတောင်းပြီး
12:23
and each one of us needs to identify
167
743796
3320
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးစီဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အနက်ရှိုင်းဆုံး
12:27
and nurture our deepest aspiration,
168
747156
3480
ရည်မှန်းချက်ကို ရှာဖွေ မွေးမြူဖို့၊
12:30
rekindle it if necessary
169
750636
2360
လိုအပ်ရင် ဒါကို ပြန်လည်အသက်သွင်းပေးဖို့နဲ့
12:33
and find a community of friends and allies who share the same dream.
170
753036
6440
တူညီတဲ့အိပ်မက်ကိုမျှဝေတဲ့ မိတ်ဆွေ၊မဟာမိတ် တွေရဲ့ အသိုက်အမြုံတစ်ခုကို ရှာဖို့ လိုတယ်။
12:40
And with the insight of interbeing,
171
760236
2320
အတူတူဖြစ်တည်ခြင်း အတွင်းသဘောနဲ့အတူ
12:42
we see that we're not a small me realizing our dream,
172
762596
5080
ကျွန်မတို့ရဲ့ အိပ်မက်ကို ပြီးမြောက်စေဖို့ သေးငယ်တဲ့ ငါ မဟုတ်ဘဲ
12:47
but a vast us.
173
767716
2920
ကျယ်ပြန့်တဲ့ ငါတို့တစ်ခုလို့ ကျွန်မတို့ မြင်တယ်။
12:51
And we arrive at our destination
174
771636
4760
ခြေလှမ်းတိုင်းမှာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ခရီးဆုံးပန်းတိုင်ကို
12:56
in every step.
175
776396
2040
ရောက်ရှိတယ်။
13:02
So who am I?
176
782836
2560
ဒီတော့ ငါ ဘယ်သူလဲ။
13:07
Where am I?
177
787236
1960
ငါ ဘယ်မှာလဲ။
13:09
And what do I want?
178
789916
1720
ငါ ဘာကို လိုချင်တာလဲ။
13:12
The act of asking these three questions in the heart of our daily life,
179
792436
5320
လမ်းလျှောက်နေစဉ် ကျွန်မတို့ နေ့စဉ်ဘဝရဲ့ ဗဟိုချက်မှာ ဒီမေးခွန်း သုံးခုကို
13:17
as we walk,
180
797796
1640
မေးမြန်းတဲ့ လုပ်ရပ်ဟာ
13:19
will help us to wake up.
181
799436
2120
နိုးကြားစေဖို့ ကျွန်မတို့ကို ကူညီလိမ့်မယ်။
13:22
Because the fact is,
182
802796
1440
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တကယ့်အချက်က
13:24
if we keep going in the direction we are going,
183
804276
4600
ကျွန်မတို့ သွားနေတဲ့ ဦးတည်ရာကို ကျွန်မတို့ ဆက်သွားနေရင်
13:28
there is no doubt our civilization will end soon.
184
808916
4840
လူမှုအဖွဲ့အစည်းဟာ မကြာခင် အဆုံးသတ်သွားနိုင်လောက်ပါတယ်။
13:35
Many civilizations have ended, and ours is no different.
185
815236
5040
လူမှုအဖွဲ့အစည်းများစွာ အဆုံးသတ်သွားတယ်။ ကျွန်မတို့ လူမှုအဖွဲအစည်လည်း မခြားနားပါ။
13:40
And if our awakening to this truth is not strong enough,
186
820316
5120
ဒီအမှန်တရားကို ကျွန်မတို့ သတိပြုမိခြင်းဟာ
13:45
our actions will not be strong enough
187
825476
3280
ကျွန်မတို့ ကိုယ်တိုင်ကို ကုသဖို့နဲ့
13:48
to heal ourselves and to protect our Earth.
188
828796
4000
ကမ္ဘာမြေကို ကာကွယ်ဖို့ ကျေနပ်လောက်အောင် အားမကောင်းရင်ပေါ့။
13:54
We need to see the suffering, the truth, in order to get the awakening.
189
834116
5480
အသိအမြင်နိုးကြားဖို့ ဆင်းရဲခြင်းဟာ အမှန်တရားလို့ မြင်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
14:00
There's a deep connection between the two.
190
840116
3000
ဒီနှစ်ခုကြားမှာ နက်ရှိုင်းတဲ့ ဆက်သွယ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
14:05
We can't help if we're numb or if we're overwhelmed.
191
845796
4160
ကျွန်မတို့ဟာ ထုံနေတာ(သို့) ဖိစီးနေတာဆိုရင် ကျွန်မတို့ မကူညီနိုင်ဘူး။
14:10
Only when we dare to feel in our body
192
850836
4560
ဒီအချက်အလက်တွေ အားလုံး၊ ဒီသတင်းအချက်အလက် အားလုံးက
14:15
what all these facts,
193
855436
1760
ဘာကို ဆိုလိုလဲဆိုတာကို
14:17
all this information means,
194
857236
2760
ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ ခံစားရဲတဲ့အခါမှသာ
14:19
will we truly awaken
195
859996
3760
ဘဝရဲ့ အဖိုးတန်မှုကို ကျွန်မတို့တွေ
14:23
to the preciousness of life.
196
863756
2920
စစ်မှန်စွာ သတိပြုမိလာမှာပါ။
14:27
And to the danger we are in.
197
867756
3480
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ ရောက်နေတဲ့ အန္တရာယ်တွေကိုရောပေါ့။
14:32
And we have the spiritual strength; we need to do this.
198
872556
3920
ကျွန်မတို့မှာ စိတ်ပိုင်း ခွန်အားတစ်ခု ရှိတယ်။ ဒါကို ကျွန်မတို့ လုပ်ဖို့လိုတယ်။
14:38
Mindful breathing and walking
199
878316
3920
သတိနဲ့ အသက်ရှုခြင်းနဲ့ လမ်းလျှောက်ခြင်းက
14:42
can give us stability and non-fear.
200
882276
4120
တည်ငြိမ်မှုနဲ့ မကြောက်တရားကို ပေးနိုင်တယ်။
14:48
Being in contact with nature
201
888476
2160
သဘာဝနဲ့ ဆက်သွယ်မိခြင်းဟာ
14:50
lifts our spirits and heals our soul.
202
890676
3800
ကျွန်မတို့ရဲ့ စိတ်တွေကို မြှင့်တင်ပေးပြီး ဝိညာဉ်တွေကို ကုသပေးတယ်။
14:55
The Earth, our ancestors and our descendants,
203
895876
5320
ကမ္ဘာမြေ၊ ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘိုးဘေးတွေနဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ သားစဉ်မြေးဆက်တွေဟာ
15:01
they are all here with us in this moment.
204
901236
4240
ဒီအခိုက်အတန့်မှာ ကျွန်မတို့နဲ့အတူ ရှိနေတယ်။
15:06
Giving us clarity to see the truth
205
906316
4200
အမှန်တရားကို သိမြင်ဖို့
15:10
and courage to take radical loving action.
206
910516
5720
ကြည်လင်ပြတ်သားမှုနဲ့ အခြေခံကျတဲ့
15:17
And with this awakening and this spiritual strength,
207
917956
4120
ကြင်နာတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုကို လုပ်ဆောင်ဖို့ သတ္တိကိုကျွန်မတို့ကို ပေးတာပါ။
15:22
it is possible for us to act
208
922116
4080
ဒီနိုးကြားမှု၊ ဒီစိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခွန်အားနဲ့အတူဆိုရင်
15:26
with the urgency of today
209
926196
3240
ဒီနေ့ရဲ့ အရေးတကြီးဖြစ်မှု၊ ဒါ့အပြင် ထဝရတရားရဲ့ လွတ်လပ်မှုနဲ့အတူ
15:29
and also with the freedom of eternity.
210
929436
4720
လုပ်ဆောင်ဖို့ ကျွန်မတို့အတွက် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
16:00
Thank you.
211
960716
1200
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
16:01
(Applause)
212
961956
6480
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7