Sister True Dedication: 3 questions to build resilience -- and change the world | TED Countdown

104,970 views ・ 2021-12-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Thien Khai Lektorat: Andrea Hielscher
00:10
Why is it so hard
0
10756
3640
Warum ist es so schwer,
00:14
to change the direction of our civilization?
1
14436
3560
den Kurs unserer Zivilisation zu ändern?
00:19
I'd like to suggest that what's missing at this point
2
19956
3720
Ich möchte behaupten: Woran es uns mangelt,
00:23
is not more facts and information or even technology.
3
23676
5120
sind nicht noch mehr Fakten, Informationen oder gar Technologie.
00:29
We have more than enough.
4
29116
2280
Davon haben wir mehr als genug.
00:32
What's missing is insight.
5
32756
2800
Was uns fehlt, ist Einsicht.
00:36
My teacher, Zen master Thich Nhat Hanh,
6
36476
3080
Mein Lehrer, Zen-Meister Thich Nhat Hanh, sagte:
00:39
has said that if we haven't yet changed our way of living,
7
39596
5160
Falls wir unseren Lebensstil noch nicht geändert haben,
00:44
it's because the awakening isn't strong enough.
8
44756
4360
ist unsere Erweckung noch nicht stark genug.
00:49
We can't hope to change the world
9
49516
2520
Es ist aussichtslos, die Welt zu verändern,
00:52
if we can't change our own way of seeing things,
10
52076
3720
wenn wir unsere eigene Sichtweise nicht ändern können --
00:55
our consciousness.
11
55836
1840
unser Bewusstsein.
00:58
But how can we do this?
12
58396
1680
Wie können wir das erreichen?
01:01
In the Zen tradition,
13
61396
1320
In der Zen-Tradition wissen wir,
01:02
we know that awakening doesn't happen only with the intellect.
14
62756
5600
dass Erweckung nicht allein durch den Intellekt geschieht.
01:08
We need to engage our whole being
15
68956
3560
Wir müssen unser ganzes Wesen einbringen,
01:12
right in the heart of the present moment.
16
72556
3080
mitten im gegenwärtigen Moment.
01:16
And a very simple way to do this
17
76636
3480
Und ein sehr einfaches Mittel dafür
01:20
is with the practice of mindful walking,
18
80156
4480
ist die Praxis des achtsamen Gehens,
01:24
a powerful meditation
19
84636
1840
eine kraftvolle Meditation,
01:26
that doesn't require hard labor or even extra time.
20
86516
4000
die weder große Anstrengung noch zusätzliche Zeit erfordert.
01:32
Do you remember the first steps you took outside this morning?
21
92436
4480
Erinnern Sie sich an Ihre ersten Schritte draußen heute Morgen?
01:37
The feel of the ground underfoot,
22
97676
3480
Wie sich der Boden anfühlte,
01:41
the fall of the light,
23
101196
2400
wie das Licht fiel,
01:43
the quality of the air.
24
103636
3080
die Qualität der Luft.
01:48
Do you remember the first tree on your way?
25
108076
4640
Erinnern Sie sich an den ersten Baum auf Ihrem Weg?
01:54
Life is there for us, but the question is,
26
114636
3320
Das Leben ist für uns da, doch die Frage ist:
01:57
are we there for life?
27
117996
2680
Sind wir für das Leben da?
02:02
Perhaps this morning we had something more important to do.
28
122156
3280
Womöglich hatten wir heute Morgen etwas Wichtigeres zu tun.
02:07
Perhaps we were in a hurry.
29
127116
2280
Womöglich waren wir in Eile.
02:10
Many of us have a feeling that we are running out of time.
30
130476
5640
Viele von uns haben das Gefühl, dass uns die Zeit davonläuft.
02:17
But when we rush to do something,
31
137596
3000
Aber wenn wir etwas rasch erledigen müssen,
02:20
are we saving time
32
140636
2680
sparen wir dann Zeit
02:23
or are we losing it?
33
143316
1600
oder verlieren wir Zeit?
02:31
There is a lot that is urgent,
34
151916
3720
Vieles ist dringend,
02:35
but in order to take the kind of radical, decisive action
35
155676
4960
doch um so radikal und entschlossen zu handeln,
02:40
that our planet is calling for,
36
160676
2520
wie es unser Planet verlangt,
02:43
we need to be fully present,
37
163196
2520
müssen wir ganz präsent sein,
02:45
grounded and alert,
38
165756
2320
standfest und wachsam,
02:48
fearless and free.
39
168116
2040
furchtlos und frei.
02:51
It is our way of being
40
171036
2800
Unsere Art zu leben
02:53
that has got us into our current crises,
41
173836
3040
hat uns diese Krisen beschert,
02:56
and it is our way of being that can get us out.
42
176916
4320
und unsere Art zu leben kann uns auch retten.
03:02
Mindful walking can help.
43
182516
2480
Achtsames Gehen kann dabei helfen.
03:06
We really feel the contact between our feet and the ground.
44
186516
6400
Wir spüren wirklich den Kontakt zwischen den Füßen und dem Boden.
03:16
And we enjoy the harmony between our breathing
45
196276
5280
Und wir genießen die Harmonie
zwischen unserem Atem
03:21
and our steps.
46
201596
1480
und unseren Schritten.
03:24
With each step, we arrive into our body,
47
204996
5960
Mit jedem Schritt kommen wir in unserem Körper
03:30
into the present moment.
48
210996
2000
und im gegenwärtigen Moment an.
03:33
And we become fascinated by the whole experience of walking.
49
213876
5440
Wir werden in den Bann dieser Erfahrung des Gehens gezogen.
03:40
And for those of us who are physically unable to walk,
50
220436
2920
Und wer körperlich nicht in der Lage ist, zu gehen --
03:43
perhaps we are in a wheelchair,
51
223396
2960
villeicht sitzt er oder sie im Rollstuhl --,
03:46
we enjoy the experience of moving through space.
52
226396
5280
genießt die Erfahrung, sich durch das All zu bewegen.
03:53
And we open up our senses to the sky,
53
233036
3960
Wir öffnen unsere Sinne für den Himmel,
03:57
to the trees, to the people around us,
54
237036
2520
für die Bäume, für die Menschen um uns
03:59
or simply to the hum of life in the city.
55
239596
3960
oder einfach das geschäftige Stadtleben.
04:04
And we have a chance to wake up
56
244556
3440
Wir hjaben die Möglichkeit, aufzuwachen --
04:08
to what is going on, in us and around us.
57
248036
4880
dafür, was in uns und um uns gerade geschieht.
04:13
And in the Zen tradition,
58
253876
1520
In der Zen-Tradition
04:15
we also use questions to help us wake up.
59
255436
4240
stellen wir außerdem Fragen, die uns bei der Erweckung helfen,
04:20
To help spark awakening.
60
260196
2560
die die Erweckung auslösen können.
04:22
And today I would like to offer you three.
61
262796
3000
Heute stelle ich Ihnen drei davon.
04:28
The first question is:
62
268756
2000
Die erste Frage lautet:
04:33
Who are you?
63
273956
1880
Wer sind Sie?
04:38
Who are you?
64
278076
1320
Wer sind Sie?
04:42
Say you're walking to do something.
65
282476
2520
Sie wollen gerade etwas erledigen,
04:45
Perhaps something very important.
66
285036
3800
vielleicht etwas sehr Wichtiges.
04:50
Something that may be the right thing to do
67
290236
3840
Etwas, was Ihnen richtig erscheint,
04:54
but very hard.
68
294076
1640
was aber sehr schwer ist.
04:57
Ask yourself.
69
297716
1320
Fragen Sie sich:
05:02
Who is walking to do this?
70
302276
3840
Wer geht, um das zu erledigen?
05:10
Can you see that you are, in fact,
71
310516
2760
Erkennen Sie sich
05:13
an entire lineage of parents,
72
313276
5360
als Abkömmling einer langen Linie
von Eltern, Großeltern und Vorfahren?
05:18
grandparents and ancestors?
73
318676
3120
05:22
We carry all of them within us.
74
322316
3400
Wir tragen sie alle in uns,
05:25
Their qualities and their weaknesses.
75
325716
3680
ihre Stärken und Schwächen,
05:30
Their hopes, their regrets, their fears.
76
330076
4920
ihre Hoffnungen, ihre Reue, ihre Ängste.
05:36
Each one of us is in some way an ambassador of our species.
77
336196
5040
Jeder von uns ist gewissermaßen ein Botschafter unserer Spezies.
05:42
And as we walk, we have a chance to activate the best of ourselves.
78
342036
6160
Beim Gehen haben wir Gelegenheit, das Beste in uns zu aktivieren.
05:48
The qualities of awakening.
79
348836
3040
Die Tugenden der Erweckung.
05:52
Endurance.
80
352516
1720
Ausdauer.
05:54
Compassion.
81
354596
1520
Mitgefühl,
05:56
Generosity.
82
356716
1480
Großzügigkeit,
05:59
Fearlessness and hope.
83
359116
2680
Furchtlosigkeit und Hoffnung.
06:04
And going further, as we walk, we realize
84
364396
4200
Darüber hinaus erkennen wir beim Gehen,
06:08
that we embody millions of years of evolution.
85
368636
6120
dass wir Millionen Jahre der Evolution verkörpern.
06:17
Each one of us is nothing less than a representative of the planet.
86
377116
5760
Jeder von uns ist nichts weniger als ein Repräsentant des Planeten,
06:22
A child of the Earth.
87
382916
2120
ein Kind der Erde.
06:27
In this very moment,
88
387516
3000
In genau diesem Moment
06:30
we are all made of Earth, sun and stars.
89
390516
6320
bestehen wir aus Erde, Sonne und Sternen,
06:37
Mountains and rivers, savannahs and rainforests.
90
397756
5440
Bergen und Flüssen, Savannen und Regenwäldern.
06:43
It is impossible for us to be without all these elements.
91
403996
6320
Es ist unmöglich für uns, ohne all diese Elemente zu existieren.
06:51
And realizing this is to see with the insight of interbeing.
92
411476
6400
Dies zu erkennen bedeutet
Einsicht in die Verbundenheit allen Seins.
06:58
This isn't just intellectual knowledge.
93
418476
3520
Das ist nicht bloß intellektuelles Wissen,
07:03
But the living insight that you and I,
94
423116
5480
sondern die lebendige Einsicht,
dass Sie und ich
07:08
we are much more than we think.
95
428596
3480
viel mehr sind, als wir denken.
07:13
And this is an immense source of love and strength
96
433036
4440
Das ist eine unermessliche Quelle von Liebe und Stärke,
07:17
as we take action in the here and now.
97
437516
4520
die uns Kraft gibt, im Hier und Jetzt zu wirken.
07:23
Which brings us to question number two.
98
443116
2880
Das bringt uns zur zweiten Frage:
07:27
Where are you?
99
447916
1600
Wo sind Sie?
07:32
Are you here?
100
452116
1280
Sind Sie hier?
07:34
Are you now?
101
454556
1160
Sind Sie im Jetzt?
07:36
Do you feel at home in yourself, relaxed and at ease?
102
456476
5520
Fühlen Sie sich in sich selbst zu Hause, wohl und entspannt?
07:42
Or is there still some restlessness, perhaps a little agitation?
103
462916
4920
Oder ist da noch Rastlosigkeit, vielleicht auch ein wenig Anspannung?
07:47
We may feel distracted, preoccupied.
104
467876
4240
Wir fühlen uns vielleicht abgelenkt, in Gedanken verloren.
07:54
There are those who say we are too much in the present,
105
474196
3560
Manche behaupten, wir lebten zu sehr in der Gegenwart,
07:57
not planning enough for the future.
106
477796
2640
ohne genug für die Zukunft zu planen.
08:01
But there's a difference between being alert and awake to what is going on
107
481396
5680
Doch es ist etwas anderes, aufmerksam und wach dem Geschehen zu folgen,
08:07
and being lost in our work or projects,
108
487116
3240
als sich in der Arbeit oder in Projekten zu verlieren
08:10
or drowning ourselves in consuming
109
490396
2760
oder sich im Konsum zu ertränken,
08:13
to cover up, escape from or numb ourselves
110
493156
4240
zu überspielen, wegzulaufen, dem gegenüber abzustumpfen,
08:17
to what is actually happening.
111
497396
2720
was tatsächlich geschieht.
08:21
Training our body and mind
112
501676
3080
Körper und Geist zu trainieren,
08:24
to be fully present in the here and now
113
504796
4240
um ganz präsent zu sein für das Hier und Jetzt,
08:29
is essential to our survival
114
509036
4320
ist essentiell für unser Überleben
08:33
and to the future we are creating.
115
513396
3160
und für die Zukunft, die wir schaffen.
08:38
It is in the present and only in the present
116
518556
4640
In der Gegenwart und nur in der Gegenwart
08:43
that we can truly nourish our happiness
117
523236
3640
können wir wahrlich Glück entwickeln
08:46
and handle and take care of our pain and our suffering.
118
526876
5560
und uns um unsere Schmerzen und Leiden kümmern.
08:54
For example, in this moment,
119
534276
3640
Wenn wir uns, zum Beispiel in diesem Moment,
08:57
if each of us takes time to really breathe in
120
537956
3720
die Zeit nehmen, wirklich bewusst einzuatmen,
09:01
and come back to our body,
121
541716
3440
und zu unserem Körper zurückzukommen,
09:05
we may find tension.
122
545196
2120
finden wir vielleicht Anspannung vor.
09:07
And right now, on an out breath,
123
547916
4520
Und genau jetzt, beim Ausatmen,
09:12
we have a chance to release that tension.
124
552476
3600
haben wir die Gelegenheit diese Anspannung zu lösen.
09:16
This is possible right away.
125
556076
2120
Das ist sofort umsetzbar.
09:19
If we come back to ourselves in this moment
126
559716
3680
Wenn wir in diesem Moment zu uns selbst zurückkehren
09:23
and we find sadness,
127
563396
3640
und Traurigkeit vorfinden,
09:27
we have a chance to embrace it.
128
567076
3440
dann können wir unsere Traurigkeit annehmen.
09:31
If we find fear,
129
571916
3080
Wenn wir Angst vorfinden,
09:34
anger, despair,
130
574996
3640
Ärger oder Verzweiflung,
09:38
we have a chance to accompany it,
131
578676
3680
haben wir die Gelegenheit sie zu begleiten,
09:42
to be with it
132
582396
2040
bei ihnen zu sein
09:44
and to look deeply into what it is telling us.
133
584436
4880
und einen tiefen Einblick zu bekommen, was sie uns sagen wollen.
09:50
Our suffering contains within it the suffering of our world.
134
590516
5080
Unser Leiden enthält das Leiden unserer Welt.
09:56
The violence, the destruction,
135
596476
2880
Die Gewalt, die Zerstörung,
09:59
the discrimination and exploitation
136
599396
3200
die Diskriminierung und Ausbeutung,
10:02
that is going on right now across our planet.
137
602636
3960
die gerade auf unserem Planeten stattfinden.
10:08
We are doing real harm
138
608156
3680
Wir richten viel Unheil an,
10:11
to one another and to all species.
139
611876
4160
sowohl untereinander als auch bei allen anderen Spezies.
10:18
And the more we realize this, the more we awaken to this,
140
618116
4000
Je mehr wir uns dessen bewusst werden, desto mehr erwachen wir,
10:22
we want to do something to help,
141
622156
2600
desto mehr möchten wir etwas tun, um zu helfen,
10:24
to transform the situation.
142
624796
2240
um die Situation zu ändern.
10:27
But this requires a tremendous source of energy.
143
627436
4560
Doch dafür brauchen wir eine immense Energiequelle.
10:31
And where can we ever find enough energy?
144
631996
3720
Wo können wir genügend Energie finden?
10:37
In the Buddhist tradition,
145
637036
1240
Im Buddhismus wissen wir,
10:38
we know that our intention, our deepest aspiration,
146
638316
6240
dass unsere Absichten, unser tiefstes Bestreben
10:44
is an immense source of energy.
147
644596
3560
eine Energiequelle sein können.
10:49
Which brings us to question number three.
148
649156
4080
Das bringt uns zur dritten Frage.
10:55
What do you want?
149
655396
1360
Was wollen Sie?
10:59
What do you really want?
150
659156
3440
Was wollen Sie wirklich?
11:04
What is most important to you?
151
664756
3080
Was ist Ihnen am wichtigsten?
11:09
This is not only about doing, this is also about being.
152
669436
6080
Hier geht es nicht nur um das Tun, sondern auch um das Sein.
11:17
It is possible to be firmly rooted in the present moment,
153
677076
6160
Es ist möglich, ganz im Jetzt fest verankert zu sein
11:24
and yet motivated, energized by a deep desire,
154
684156
3880
und gleichzeitig, beflügelt von einem tiefen Wunsch,
11:28
a deep love to contribute something positive.
155
688076
4520
von ganzem Herzen etwas Gutes beitragen zu wollen.
11:33
And wherever we choose to make our contribution,
156
693356
3120
Egal wo wir unseren Beitrag zu leisten wünschen,
11:36
our task is to do our best in that spot
157
696476
4680
es ist unsere Aufgabe dort unser Bestes zu geben --
11:41
and we will have peace.
158
701156
1760
das wird uns Frieden bringen.
11:43
Even the simplest act born from love
159
703956
5560
Selbst die kleinste von Liebe motivierte Tat
11:49
resonates without limit.
160
709516
3080
hat grenzenlose Ausstrahlung.
11:55
So we're walking.
161
715796
1680
Beim Gehen also
11:59
And we can arrive into our life
162
719116
2840
können wir mit jedem Schritt in unserem Leben ankommen.
12:01
at every step.
163
721996
1280
12:07
And we get to ask ourself,
164
727476
2040
Und wir können uns fragen:
12:12
Is this how I want to live my life?
165
732276
3640
Möchte ich so mein Leben leben?
12:21
Life is short,
166
741676
2120
Das Leben ist kurz.
12:23
and each one of us needs to identify
167
743796
3320
Jeder von uns muss sein tiefes Streben finden und kultivieren
12:27
and nurture our deepest aspiration,
168
747156
3480
12:30
rekindle it if necessary
169
750636
2360
und es, wenn nötig, neu entfachen,
12:33
and find a community of friends and allies who share the same dream.
170
753036
6440
Freunde und Gefährten finden, die diesen Traum teilen.
Durch die Einsicht der Verbundenheit allen Seins erkennen wir,
12:40
And with the insight of interbeing,
171
760236
2320
12:42
we see that we're not a small me realizing our dream,
172
762596
5080
dass wir kein kleines Ich sind, das sich einen Traum erfüllt,
12:47
but a vast us.
173
767716
2920
sondern ein großes Wir.
12:51
And we arrive at our destination
174
771636
4760
Mit jedem Schritt kommen wir an unser Ziel.
12:56
in every step.
175
776396
2040
13:02
So who am I?
176
782836
2560
Wer bin ich also?
13:07
Where am I?
177
787236
1960
Wo bin ich?
13:09
And what do I want?
178
789916
1720
Und was möchte ich?
13:12
The act of asking these three questions in the heart of our daily life,
179
792436
5320
Uns diese drei Fragen zu stellen, mitten in unserem Alltag,
13:17
as we walk,
180
797796
1640
während wir gehen,
13:19
will help us to wake up.
181
799436
2120
wird uns helfen, zu erwachen.
13:22
Because the fact is,
182
802796
1440
Denn die Tatsache ist,
13:24
if we keep going in the direction we are going,
183
804276
4600
wenn wir so weitermachen wie bisher,
13:28
there is no doubt our civilization will end soon.
184
808916
4840
ist unsere Zivilisation zweifellos bald am Ende.
13:35
Many civilizations have ended, and ours is no different.
185
815236
5040
Viele Zivilisationen sind untergegangen; das gilt auch für unsere.
13:40
And if our awakening to this truth is not strong enough,
186
820316
5120
Ist unser Erwachen für diese Wahrheit nicht stark genug,
13:45
our actions will not be strong enough
187
825476
3280
wird unser Handeln nicht entschieden genug sein,
13:48
to heal ourselves and to protect our Earth.
188
828796
4000
um uns zu heilen und unsere Erde zu schützen.
13:54
We need to see the suffering, the truth, in order to get the awakening.
189
834116
5480
Wir müssen das Leiden, die Wahrheit sehen, um zu erwachen.
14:00
There's a deep connection between the two.
190
840116
3000
Es gibt eine tiefe Verbindung zwischen diesen beiden.
14:05
We can't help if we're numb or if we're overwhelmed.
191
845796
4160
Wir können nicht helfen,
wenn wir abgestumpft oder überfordert sind.
14:10
Only when we dare to feel in our body
192
850836
4560
Nur wenn wir es wagen, in unserem Körper zu spüren,
14:15
what all these facts,
193
855436
1760
was all diese Tatsachen,
14:17
all this information means,
194
857236
2760
all diese Informationen bedeuten,
14:19
will we truly awaken
195
859996
3760
werden wir wirklich erwachen,
14:23
to the preciousness of life.
196
863756
2920
um die Kostbarkeit des Lebens zu erkennen
14:27
And to the danger we are in.
197
867756
3480
und die Gefahr, in der wir uns befinden.
14:32
And we have the spiritual strength; we need to do this.
198
872556
3920
Wir haben die spirituelle Kraft, wir müssen es tun.
14:38
Mindful breathing and walking
199
878316
3920
Achtsames Atmen und Gehen
14:42
can give us stability and non-fear.
200
882276
4120
können uns Stabilität und Furchtlosigkeit geben.
14:48
Being in contact with nature
201
888476
2160
Die Verbindung mit der Natur
14:50
lifts our spirits and heals our soul.
202
890676
3800
belebt unseren Geist und heilt unsere Seele.
14:55
The Earth, our ancestors and our descendants,
203
895876
5320
Die Erde, unsere Vorfahren, und auch unsere Nachfahren,
15:01
they are all here with us in this moment.
204
901236
4240
sie sind alle in diesem Moment hier bei uns.
15:06
Giving us clarity to see the truth
205
906316
4200
Sie geben uns Klarheit, die Wahrheit zu erkennen,
15:10
and courage to take radical loving action.
206
910516
5720
und den Mut zu radikalem, liebevollem Handeln.
15:17
And with this awakening and this spiritual strength,
207
917956
4120
Mit diesem Erwachen und dieser spirituellen Kraft
15:22
it is possible for us to act
208
922116
4080
können wir handeln --
15:26
with the urgency of today
209
926196
3240
mit der Dringlichkeit des Heute
15:29
and also with the freedom of eternity.
210
929436
4720
und mit der Freiheit der Unendlichkeit.
(Gong)
16:00
Thank you.
211
960716
1200
Vielen Dank.
16:01
(Applause)
212
961956
6480
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7