Sister True Dedication: 3 questions to build resilience -- and change the world | TED Countdown

104,970 views

2021-12-16 ・ TED


New videos

Sister True Dedication: 3 questions to build resilience -- and change the world | TED Countdown

104,970 views ・ 2021-12-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Tana Silverland Relecteur: Claire Ghyselen
00:10
Why is it so hard
0
10756
3640
Pourquoi est-il si difficile
00:14
to change the direction of our civilization?
1
14436
3560
de changer la direction de notre civilisation ?
00:19
I'd like to suggest that what's missing at this point
2
19956
3720
Je voudrais suggérer que ce qui manque à ce stade,
00:23
is not more facts and information or even technology.
3
23676
5120
ce ne sont pas plus de faits ou d’informations, voire de technologie.
00:29
We have more than enough.
4
29116
2280
Nous en avons plus qu’assez.
00:32
What's missing is insight.
5
32756
2800
Ce qui manque, c’est la perspicacité.
00:36
My teacher, Zen master Thich Nhat Hanh,
6
36476
3080
Mon professeur, le maître zen Thich Nhat Hanh,
00:39
has said that if we haven't yet changed our way of living,
7
39596
5160
dit que si nous n’avons pas encore transformé notre façon de vivre,
00:44
it's because the awakening isn't strong enough.
8
44756
4360
c’est parce que l’éveil n’est pas assez fort.
00:49
We can't hope to change the world
9
49516
2520
Nous ne pouvons pas espérer transformer le monde
00:52
if we can't change our own way of seeing things,
10
52076
3720
si nous ne pouvons pas transformer notre propre façon de voir les choses,
00:55
our consciousness.
11
55836
1840
notre conscience.
00:58
But how can we do this?
12
58396
1680
Mais comment faire cela ?
01:01
In the Zen tradition,
13
61396
1320
Dans la tradition zen,
01:02
we know that awakening doesn't happen only with the intellect.
14
62756
5600
on sait que l’éveil ne survient pas seulement avec l’intellect.
01:08
We need to engage our whole being
15
68956
3560
Nous devons engager tout notre être
01:12
right in the heart of the present moment.
16
72556
3080
au cœur du moment présent.
01:16
And a very simple way to do this
17
76636
3480
Et un moyen très simple de réaliser ça,
01:20
is with the practice of mindful walking,
18
80156
4480
est de pratiquer la marche en pleine conscience,
01:24
a powerful meditation
19
84636
1840
une forme de méditation puissante
01:26
that doesn't require hard labor or even extra time.
20
86516
4000
qui ne nécessite pas de travail pénible ni même de temps supplémentaire.
01:32
Do you remember the first steps you took outside this morning?
21
92436
4480
Vous souvenez-vous des premiers pas que vous avez fait dehors ce matin ?
01:37
The feel of the ground underfoot,
22
97676
3480
La sensation du sol sous les pieds,
01:41
the fall of the light,
23
101196
2400
l’angle de la lumière,
01:43
the quality of the air.
24
103636
3080
la qualité de l’air.
01:48
Do you remember the first tree on your way?
25
108076
4640
Vous souvenez-vous du premier arbre sur votre chemin ?
01:54
Life is there for us, but the question is,
26
114636
3320
La vie est là pour nous, mais la question est :
01:57
are we there for life?
27
117996
2680
sommes-nous là pour la vie ?
02:02
Perhaps this morning we had something more important to do.
28
122156
3280
Ce matin, nous avions sans doute quelque chose de plus important à faire.
02:07
Perhaps we were in a hurry.
29
127116
2280
Peut-être étions-nous pressés.
02:10
Many of us have a feeling that we are running out of time.
30
130476
5640
Beaucoup d’entre nous ont le sentiment de manquer de temps.
02:17
But when we rush to do something,
31
137596
3000
Mais lorsque nous nous précipitons pour agir,
02:20
are we saving time
32
140636
2680
gagnons-nous du temps
02:23
or are we losing it?
33
143316
1600
ou le perdons-nous ?
02:31
There is a lot that is urgent,
34
151916
3720
Il y a beaucoup de choses qui sont urgentes,
02:35
but in order to take the kind of radical, decisive action
35
155676
4960
mais pour prendre le type d’action radicale et décisive
02:40
that our planet is calling for,
36
160676
2520
à laquelle notre planète appelle,
02:43
we need to be fully present,
37
163196
2520
nous devons être pleinement présents,
02:45
grounded and alert,
38
165756
2320
ancrés et alertes,
02:48
fearless and free.
39
168116
2040
sans peur et libres.
02:51
It is our way of being
40
171036
2800
C’est notre façon d’être
02:53
that has got us into our current crises,
41
173836
3040
qui nous a entraînés dans nos crises actuelles,
02:56
and it is our way of being that can get us out.
42
176916
4320
et c’est notre façon d’être qui peut nous en sortir.
03:02
Mindful walking can help.
43
182516
2480
La marche en pleine conscience peut aider.
03:06
We really feel the contact between our feet and the ground.
44
186516
6400
On sent vraiment le contact entre nos pieds et le sol.
03:16
And we enjoy the harmony between our breathing
45
196276
5280
Et nous apprécions l’harmonie entre notre respiration
03:21
and our steps.
46
201596
1480
et nos pas.
03:24
With each step, we arrive into our body,
47
204996
5960
À chaque pas, nous arrivons dans notre corps,
03:30
into the present moment.
48
210996
2000
dans le moment présent,
03:33
And we become fascinated by the whole experience of walking.
49
213876
5440
et nous devenons fascinés par tout le ressenti de la marche.
03:40
And for those of us who are physically unable to walk,
50
220436
2920
Et pour ceux d’entre nous qui sont incapables de marcher,
03:43
perhaps we are in a wheelchair,
51
223396
2960
peut-être en fauteuil roulant,
03:46
we enjoy the experience of moving through space.
52
226396
5280
nous apprécions l’expérience de nous déplacer dans l’espace.
03:53
And we open up our senses to the sky,
53
233036
3960
Et nous ouvrons nos sens au ciel,
03:57
to the trees, to the people around us,
54
237036
2520
aux arbres, aux gens qui nous entourent,
03:59
or simply to the hum of life in the city.
55
239596
3960
ou simplement au bourdonnement de la vie urbaine.
04:04
And we have a chance to wake up
56
244556
3440
Et nous avons une chance de prendre conscience
04:08
to what is going on, in us and around us.
57
248036
4880
de ce qui se passe, en nous et autour de nous.
04:13
And in the Zen tradition,
58
253876
1520
Et dans la tradition zen,
04:15
we also use questions to help us wake up.
59
255436
4240
nous utilisons également des questions pour nous aider à nous éveiller.
04:20
To help spark awakening.
60
260196
2560
Pour aider à déclencher l’éveil.
04:22
And today I would like to offer you three.
61
262796
3000
Et aujourd’hui, je voudrais vous en offrir trois.
04:28
The first question is:
62
268756
2000
La première question est :
04:33
Who are you?
63
273956
1880
Qui êtes-vous ?
04:38
Who are you?
64
278076
1320
Qui êtes-vous ?
04:42
Say you're walking to do something.
65
282476
2520
Disons que vous marchez pour faire quelque chose.
04:45
Perhaps something very important.
66
285036
3800
Peut-être quelque chose de très important.
04:50
Something that may be the right thing to do
67
290236
3840
Quelque chose qui peut être la bonne chose à faire
04:54
but very hard.
68
294076
1640
mais très difficile.
04:57
Ask yourself.
69
297716
1320
Demandez-vous :
05:02
Who is walking to do this?
70
302276
3840
Qui marche pour faire ça ?
05:10
Can you see that you are, in fact,
71
310516
2760
Pouvez-vous voir que vous êtes, en fait,
05:13
an entire lineage of parents,
72
313276
5360
toute une lignée de parents,
05:18
grandparents and ancestors?
73
318676
3120
de grands-parents et d’ancêtres ?
05:22
We carry all of them within us.
74
322316
3400
Nous les portons tous en nous.
05:25
Their qualities and their weaknesses.
75
325716
3680
Leurs qualités et leurs faiblesses.
05:30
Their hopes, their regrets, their fears.
76
330076
4920
Leurs espoirs, leurs regrets, leurs peurs.
05:36
Each one of us is in some way an ambassador of our species.
77
336196
5040
Chacun de nous est en quelque sorte un ambassadeur de notre espèce.
05:42
And as we walk, we have a chance to activate the best of ourselves.
78
342036
6160
Et en marchant, nous avons une chance d’activer le meilleur de nous-mêmes.
05:48
The qualities of awakening.
79
348836
3040
Les qualités de l’éveil.
05:52
Endurance.
80
352516
1720
L’endurance.
05:54
Compassion.
81
354596
1520
La compassion.
05:56
Generosity.
82
356716
1480
La générosité.
05:59
Fearlessness and hope.
83
359116
2680
L’intrépidité et l’espoir.
06:04
And going further, as we walk, we realize
84
364396
4200
Et en avançant davantage, en marchant, on se rend compte
06:08
that we embody millions of years of evolution.
85
368636
6120
que nous incarnons des millions d’années d’évolution.
06:17
Each one of us is nothing less than a representative of the planet.
86
377116
5760
Chacun de nous n’est rien de moins qu’un représentant de la planète.
06:22
A child of the Earth.
87
382916
2120
Un enfant de la Terre.
06:27
In this very moment,
88
387516
3000
En ce moment même,
06:30
we are all made of Earth, sun and stars.
89
390516
6320
nous sommes tous faits de Terre, de soleil et d’étoiles.
06:37
Mountains and rivers, savannahs and rainforests.
90
397756
5440
De montagnes et rivières, de savanes et forêts tropicales.
06:43
It is impossible for us to be without all these elements.
91
403996
6320
Il nous est impossible d’être, sans tous ces éléments.
06:51
And realizing this is to see with the insight of interbeing.
92
411476
6400
Et réaliser cela, c’est voir avec la perspicacité de l’interdépendance.
06:58
This isn't just intellectual knowledge.
93
418476
3520
Ce n’est pas seulement une connaissance intellectuelle.
07:03
But the living insight that you and I,
94
423116
5480
Mais la perspicacité vivante que vous et moi,
07:08
we are much more than we think.
95
428596
3480
nous sommes bien plus que ce que nous pensons.
07:13
And this is an immense source of love and strength
96
433036
4440
Et cela est une immense source d’amour et de force
07:17
as we take action in the here and now.
97
437516
4520
alors que nous agissons ici et maintenant.
07:23
Which brings us to question number two.
98
443116
2880
Ce qui nous amène à la question numéro deux.
07:27
Where are you?
99
447916
1600
Où êtes-vous ?
07:32
Are you here?
100
452116
1280
Êtes-vous ici ?
07:34
Are you now?
101
454556
1160
Êtes-vous maintenant ?
07:36
Do you feel at home in yourself, relaxed and at ease?
102
456476
5520
Vous sentez-vous chez vous, détendu et à l’aise ?
07:42
Or is there still some restlessness, perhaps a little agitation?
103
462916
4920
Ou y a-t-il encore de l’instabilité, peut-être un peu d’agitation ?
07:47
We may feel distracted, preoccupied.
104
467876
4240
Nous pouvons nous sentir distraits, préoccupés.
07:54
There are those who say we are too much in the present,
105
474196
3560
Il y a ceux qui disent que nous sommes trop dans le présent,
07:57
not planning enough for the future.
106
477796
2640
sans suffisamment de planification pour l’avenir.
08:01
But there's a difference between being alert and awake to what is going on
107
481396
5680
Mais il y a une différence entre être alerte et éveillé à ce qui se passe
08:07
and being lost in our work or projects,
108
487116
3240
et se perdre dans notre travail ou nos projets,
08:10
or drowning ourselves in consuming
109
490396
2760
ou se noyer dans la consommation
08:13
to cover up, escape from or numb ourselves
110
493156
4240
pour occulter, s’échapper ou s’engourdir
08:17
to what is actually happening.
111
497396
2720
à ce qui se passe réellement.
08:21
Training our body and mind
112
501676
3080
Entraîner notre corps et notre esprit
08:24
to be fully present in the here and now
113
504796
4240
à être pleinement présents dans l’ici et maintenant
08:29
is essential to our survival
114
509036
4320
est essentiel à notre survie
08:33
and to the future we are creating.
115
513396
3160
et à l’avenir que nous créons.
08:38
It is in the present and only in the present
116
518556
4640
C’est dans le présent, et seulement dans le présent,
08:43
that we can truly nourish our happiness
117
523236
3640
que nous pouvons vraiment nourrir notre bonheur
08:46
and handle and take care of our pain and our suffering.
118
526876
5560
et gérer et prendre soin de notre douleur et de notre souffrance.
08:54
For example, in this moment,
119
534276
3640
Par exemple, en ce moment,
08:57
if each of us takes time to really breathe in
120
537956
3720
si chacun de nous prend le temps de vraiment inspirer
09:01
and come back to our body,
121
541716
3440
et de revenir dans son corps,
09:05
we may find tension.
122
545196
2120
il se peut que nous trouvions des tensions.
09:07
And right now, on an out breath,
123
547916
4520
Et maintenant, à l’expiration,
09:12
we have a chance to release that tension.
124
552476
3600
nous avons une chance de relâcher cette tension.
09:16
This is possible right away.
125
556076
2120
C’est possible tout de suite.
09:19
If we come back to ourselves in this moment
126
559716
3680
Si nous revenons à nous-mêmes à ce moment présent,
09:23
and we find sadness,
127
563396
3640
et nous y trouvons la tristesse,
09:27
we have a chance to embrace it.
128
567076
3440
nous avons une chance de l’accueillir.
09:31
If we find fear,
129
571916
3080
Si nous trouvons la peur,
09:34
anger, despair,
130
574996
3640
la colère, le désespoir,
09:38
we have a chance to accompany it,
131
578676
3680
nous avons la chance de les accompagner,
09:42
to be with it
132
582396
2040
d’être avec eux
09:44
and to look deeply into what it is telling us.
133
584436
4880
et d’approfondir ce qu’ils nous disent.
09:50
Our suffering contains within it the suffering of our world.
134
590516
5080
Notre souffrance contient en elle la souffrance de notre monde.
09:56
The violence, the destruction,
135
596476
2880
La violence, la destruction,
09:59
the discrimination and exploitation
136
599396
3200
la discrimination et l’exploitation
10:02
that is going on right now across our planet.
137
602636
3960
qui se déroulent actuellement sur notre planète.
10:08
We are doing real harm
138
608156
3680
Nous nous faisons vraiment du mal
10:11
to one another and to all species.
139
611876
4160
les uns aux autres et à toutes les espèces.
10:18
And the more we realize this, the more we awaken to this,
140
618116
4000
Et plus nous nous en rendons compte, plus nous nous éveillons à cela,
10:22
we want to do something to help,
141
622156
2600
nous voulons faire quelque chose pour aider,
10:24
to transform the situation.
142
624796
2240
pour transformer la situation.
10:27
But this requires a tremendous source of energy.
143
627436
4560
Mais cela nécessite une énorme source d’énergie.
10:31
And where can we ever find enough energy?
144
631996
3720
Et où trouverons-nous jamais assez d’énergie ?
Dans la tradition bouddhiste,
10:37
In the Buddhist tradition,
145
637036
1240
10:38
we know that our intention, our deepest aspiration,
146
638316
6240
nous savons que notre intention, notre aspiration la plus profonde,
10:44
is an immense source of energy.
147
644596
3560
est une immense source d’énergie.
10:49
Which brings us to question number three.
148
649156
4080
Ce qui nous amène à la question numéro trois.
10:55
What do you want?
149
655396
1360
Que voulez-vous ?
10:59
What do you really want?
150
659156
3440
Que voulez-vous vraiment ?
11:04
What is most important to you?
151
664756
3080
Quel est le plus important pour vous ?
11:09
This is not only about doing, this is also about being.
152
669436
6080
Il ne s’agit pas seulement de faire, il s’agit aussi d’être.
11:17
It is possible to be firmly rooted in the present moment,
153
677076
6160
Il est possible d’être solidement enraciné dans le moment présent,
11:24
and yet motivated, energized by a deep desire,
154
684156
3880
et pourtant motivé, animé par un désir profond,
11:28
a deep love to contribute something positive.
155
688076
4520
un amour profond pour contribuer à quelque chose de positif.
11:33
And wherever we choose to make our contribution,
156
693356
3120
Et où que nous choisissions apporter notre contribution,
11:36
our task is to do our best in that spot
157
696476
4680
notre tâche est de faire de notre mieux à cet endroit
11:41
and we will have peace.
158
701156
1760
et nous serons en paix.
11:43
Even the simplest act born from love
159
703956
5560
Même l’acte le plus simple né de l’amour
11:49
resonates without limit.
160
709516
3080
résonne sans limite.
11:55
So we're walking.
161
715796
1680
Alors on marche.
11:59
And we can arrive into our life
162
719116
2840
Et nous pouvons arriver dans notre vie
12:01
at every step.
163
721996
1280
à chaque pas.
12:07
And we get to ask ourself,
164
727476
2040
Et nous pouvons nous demander,
12:12
Is this how I want to live my life?
165
732276
3640
Est-ce ainsi que je veux vivre ma vie ?
12:21
Life is short,
166
741676
2120
La vie est courte,
12:23
and each one of us needs to identify
167
743796
3320
et chacun de nous doit identifier
12:27
and nurture our deepest aspiration,
168
747156
3480
et nourrir notre aspiration la plus profonde,
12:30
rekindle it if necessary
169
750636
2360
le rallumer s’il le faut
12:33
and find a community of friends and allies who share the same dream.
170
753036
6440
et trouver une communauté d’amis et d’alliés qui partagent le même rêve.
12:40
And with the insight of interbeing,
171
760236
2320
Et avec la perspicacité de l’interdépendance,
12:42
we see that we're not a small me realizing our dream,
172
762596
5080
nous voyons que nous ne sommes pas un petit moi réalisant notre rêve,
12:47
but a vast us.
173
767716
2920
mais un vaste nous.
12:51
And we arrive at our destination
174
771636
4760
Et nous arrivons à notre destination
12:56
in every step.
175
776396
2040
à chaque étape.
13:02
So who am I?
176
782836
2560
Alors qui suis-je ?
13:07
Where am I?
177
787236
1960
Où suis-je ?
13:09
And what do I want?
178
789916
1720
Et qu’est-ce que je veux ?
13:12
The act of asking these three questions in the heart of our daily life,
179
792436
5320
Le fait de poser ces trois questions au cœur de notre quotidien,
13:17
as we walk,
180
797796
1640
en marchant,
13:19
will help us to wake up.
181
799436
2120
va nous aider à nous réveiller.
13:22
Because the fact is,
182
802796
1440
Car le fait est que
13:24
if we keep going in the direction we are going,
183
804276
4600
si nous continuons dans la direction où nous allons,
13:28
there is no doubt our civilization will end soon.
184
808916
4840
il ne fait aucun doute que notre civilisation prendra bientôt fin.
13:35
Many civilizations have ended, and ours is no different.
185
815236
5040
De nombreuses civilisations ont pris fin, et la nôtre n’est pas différente.
13:40
And if our awakening to this truth is not strong enough,
186
820316
5120
Et si notre éveil à cette vérité n’est pas assez fort,
13:45
our actions will not be strong enough
187
825476
3280
nos actions ne seront pas assez fortes
13:48
to heal ourselves and to protect our Earth.
188
828796
4000
pour nous soigner et pour protéger notre Terre.
13:54
We need to see the suffering, the truth, in order to get the awakening.
189
834116
5480
Nous avons besoin de voir la souffrance, la vérité, afin d’obtenir le réveil.
14:00
There's a deep connection between the two.
190
840116
3000
Il y a une connexion profonde entre les deux.
14:05
We can't help if we're numb or if we're overwhelmed.
191
845796
4160
Nous ne pouvons pas aider si nous sommes engourdis ou si nous sommes débordés.
14:10
Only when we dare to feel in our body
192
850836
4560
Ce n’est que lorsque nous osons ressentir dans notre corps
14:15
what all these facts,
193
855436
1760
ce que signifient tous ces faits,
14:17
all this information means,
194
857236
2760
toutes ces informations,
14:19
will we truly awaken
195
859996
3760
que nous nous éveillons vraiment
14:23
to the preciousness of life.
196
863756
2920
à la préciosité de la vie.
14:27
And to the danger we are in.
197
867756
3480
Et le danger auquel nous sommes confrontés.
14:32
And we have the spiritual strength; we need to do this.
198
872556
3920
Et nous avons la force spirituelle ; nous devons le faire.
14:38
Mindful breathing and walking
199
878316
3920
La respiration consciente et la marche
14:42
can give us stability and non-fear.
200
882276
4120
peuvent nous donner la stabilité et la non-peur.
14:48
Being in contact with nature
201
888476
2160
Être en contact avec la nature
14:50
lifts our spirits and heals our soul.
202
890676
3800
nous remonte le moral et guérit notre âme.
14:55
The Earth, our ancestors and our descendants,
203
895876
5320
La Terre, nos ancêtres et nos descendants,
15:01
they are all here with us in this moment.
204
901236
4240
ils sont tous ici avec nous en ce moment.
15:06
Giving us clarity to see the truth
205
906316
4200
Nous donnant la clarté pour voir la vérité
15:10
and courage to take radical loving action.
206
910516
5720
et le courage de prendre des mesures radicales d’amour.
15:17
And with this awakening and this spiritual strength,
207
917956
4120
Et avec cet éveil et cette force spirituelle,
15:22
it is possible for us to act
208
922116
4080
il nous est possible d’agir
15:26
with the urgency of today
209
926196
3240
avec l’urgence d’aujourd’hui
15:29
and also with the freedom of eternity.
210
929436
4720
et aussi avec la liberté de l’éternité.
16:00
Thank you.
211
960716
1200
Merci.
16:01
(Applause)
212
961956
6480
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7