Who counts as a speaker of a language? | Anna Babel

71,162 views ・ 2021-01-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:12
People say that a long, long time ago,
1
12380
2850
လူတွေ ပြောကြတာက ရှေးရှေးတုန်းက ကမ္ဘာပေါ်က
00:15
everybody on earth spoke the same language
2
15254
2283
လူတိုင်းဟာ တူညီတဲ့ ဘာသာစကားကို ပြောဆိုပြီး
00:17
and belonged to the same tribe.
3
17561
1919
တူညီတဲ့ လူမျိုးစုတစ်စုမှာ ပါဝင်တာတဲ့။
00:19
And I guess people had a little too much time on their hands,
4
19980
2970
ကျွန်မ အထင် လူတွေမှာ အချိန်တော်တော်များများ ရှိခဲ့တာက သူတို့ဟာ
00:22
because they decided they were going to work together
5
22974
2542
ဘုရားသခင်လို ကြီးမြတ်လာစေဖို့ အတူတူ အလုပ်လုပ်မယ်လို့
00:25
to become as great as God.
6
25540
1283
ဆုံးဖြတ်ခဲ့လို့ပါ။
00:27
So they started to build a tower up into the heavens.
7
27303
3270
ဒီတော့ ကောင်းကင်ဘုံတွေဆီရောက်တဲ့ မျှော်စင်တစ်ခု စပြီးတည်ဆောက်ကြတယ်။
00:31
God saw this and was angry,
8
31293
1902
ဘုရားသခင်က ဒါကိုမြင်ပြီး အမျက်ထွက်ကာ
00:33
and to punish the people for their arrogance,
9
33219
2137
လူတွေရဲ့ စိတ်ကြီးဝင်မှုအတွက် ပြစ်ဒဏ်ပေးဖို့
00:35
God destroyed the tower
10
35380
1402
မျှော်စင်ကို ဖျက်ဆီးပြီး
00:36
and scattered the people to the ends of the earth
11
36806
2723
လူတွေကို ကမ္ဘာမြေရဲ့ အစွန်အဖျားတွေဆီ ဖြန့်ကြဲထားကာ
00:39
and made them all speak different languages.
12
39553
2156
မတူတဲ့ ဘာသာစကားတွေ ပြောအောင် ဖန်ဆင်းခဲ့တယ်။
00:42
This is the story of the Tower of Babel,
13
42896
2778
ဒါက Tower of Babel ရဲ့ ပုံပြင်ဖြစ်ပြီး
00:45
and it's probably not a literal historical truth,
14
45698
3201
စာပေ သမိုင်းဆိုင်ရာ အမှန်တရားတစ်ခုတော့ မဟုတ်လောက်ပေမဲ့
00:48
but it does tell us something
15
48923
1465
ဘာသာစကားတွေနဲ့ ပြောဆိုသူတွေကို
00:50
about the way that we understand languages and speakers.
16
50412
4059
ကျွန်မတို့ နားလည်ပုံအကြောင်း တစ်ခုခုကိုတော့ ပြောပြတယ်။
00:54
So for one thing, we often think about speaking different languages
17
54951
3291
ဒီတော့ တစ်ခုရှိတာက မတူတဲ့ ဘာသာစကားတွေကို ပြောတာက ကျွန်မတို့ဟာ
00:58
as meaning that we don't get along or maybe we're in conflict,
18
58266
4096
မသင့်မြတ်(သို့) ပဋိပက္ခဖြစ်နေ လောက်ပြီး တူညီတဲ့
01:02
and speaking the same language as meaning that we belong to the same group
19
62386
3511
ဘာသာစကားတွေကို ပြောတာက တူညီတဲ့ အုပ်စုမှာ ပါဝင်ကာ အတူ အလုပ်နိုင်တယ်လို့
01:05
and that we can work together.
20
65921
1658
ဆိုလိုတာလို့ မကြာခဏ ထင်ကြတယ်။
01:08
Modern linguists know
21
68768
1431
ဘာသာစကားတွေနဲ့
01:10
that the relationship between language and social categories
22
70223
3098
လူမှု အတန်းအစားတွေ ကြားက ဆက်စပ်မှုဟာ သိမ်မွေ့ပြီး ရှုပ်ထွေးတာကို
01:13
is intricate and complex,
23
73345
2159
ခေတ်သစ် ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေ သိကြပြီး
01:15
and we bring a lot of baggage to the way that we understand language,
24
75528
4039
ကျွန်မတို့ ဘာသာစကားကို နာ’လည်ပုံဆီ ဝန်ထုတ်ဝန်ပိုး အများကြီး ဖြစ်စေတာက
01:19
to the point that even a seemingly simple question,
25
79591
2452
ဒီလို ရှင်းတယ် ထင်ရတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခု အထိတောင်ပါ။
01:22
like, "What makes a person a speaker of a language?"
26
82067
3170
ဥပမာ “ဘာက ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့ ပြောဆိုသူ ဖြစ်စေတာလဲ“က
01:25
can turn out to be really, really complicated.
27
85261
2321
တကယ့်ကို ရှုပ်ထွေးသွားနိုင်တယ်။
01:28
I'm a Spanish professor at Ohio State.
28
88717
2884
ကျွန်မက အိုဟိုင်းရိုး ပြည်နယ်က စပိန် ပါမောက္ခတစ်ယောက်ပါ။
01:31
I teach mostly upper-level courses,
29
91625
2020
အများစု အထက်ဆင့် သင်တန်းတွေကို သင်ကြားတယ်။
01:33
where the students have taken four to five years
30
93669
2270
ကျောင်းသားတွေက တက္ကသိုလ်ဆင့် စပိန်သင်တန်းတွေကို
01:35
of university-level Spanish courses.
31
95963
2500
လေးနှစ်ကနေ ငါးနှစ်အထိ ယူကြတယ်။
01:38
So students who are in my class speak Spanish with me all semester long.
32
98487
4252
အတန်းမှာရှိတဲ့ ကျောင်းသားတွေက ပညာသင်နှစ် ဝက်တစ်ခုလုံး ကျွန်မနဲ့ စပိန်လိုပြောတယ်။
01:42
They listen to me speak in Spanish. They turn in written work in Spanish.
33
102763
3690
ကျွန်မ စပိန်လို ပြောတာကို နားထောင်ပြီး စပိန်လို ရေးတဲ့ စာတွေကို တင်ကြတယ်။
01:46
And yet, when I asked my students at the beginning of the semester,
34
106477
3257
ဒါပေမဲ့ ပညာသင်နှစ်ဝက်အစမှာ ကျောင်းသားတွေကို
01:49
"Who considers themselves a Spanish speaker?"
35
109758
3094
“ဘယ်သူတွေက စပိန်စကားပြောသူလို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထင်ကြလဲ“လို့
01:52
not very many of them raise their hands.
36
112876
2352
မေးတော့ တော်တော်များများက လက်မထောင်ကြဘူး။
01:55
So you can be a really, really good speaker of a language
37
115873
2712
တကယ့်ကို တော်တဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့ ပြောဆိုသူဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
01:58
and still not consider yourself a language speaker.
38
118609
3710
ကိုယ်ကိုယ်ကိုယ်တော့ ဘာသာစကား ပြောဆိုသူလို့ မထင်ဘူး။
02:03
Maybe it's not just about how well you speak a language.
39
123750
3382
ဖြစ်လောက်တာက ဘာသာစကားတစ်ခုကို ဘယ်လို ကောင်းကောင်း ပြောတာပဲမဟုတ်ဘဲ၊
02:07
Maybe it's also about what age you start learning that language.
40
127156
3695
ဘယ်အသက်အရွယ်မှာ ဒီဘာသာစကားကို စတင် သင်ယူတာနဲ့ ဆိုင်လောက်တာပါ။
02:11
But when we look at kids who speak Spanish at home
41
131761
3272
ဒါပေမဲ့ အိမ်မှာ စပိန်စကား ပြောကြပေမဲ့ အလုပ်(သို့) ကျောင်းမှာ
02:15
but mostly English at work or in school,
42
135057
3707
အများစု အင်္ဂလိပ်စကားပြောတဲ့ ကလေးငယ်တွေကို ကြည့်တဲ့အခါ
02:18
they often feel like they don't speak either language really well.
43
138788
3533
သူတို့ဟာ မကြာခဏတော့ ဘယ်ဘာသာစကားမှ ကောင်းကောင်း မပြောသလိုမျိုး ခံစားရတယ်။
02:22
They sometimes feel like they exist in a state of languagelessness,
44
142345
3732
သူတို့ဟာ တစ်ခါတလေ ဘာသာစကားမဲ့မှု အခြေအနေ ထဲမှာ ဖြစ်တည်နေသလို ခံစားရတယ်။
02:26
because they don't feel fully comfortable in Spanish at school,
45
146101
3875
ဘာလို့လဲဆိုတာ့ သူတို့ဟာ ကျောင်းက စပိန်ဘာသာ မှာ အပြည့်အဝ သက်သောင့်သက်သာမဖြစ်သလို
အိမ်က အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှာလည်း အပြည့်အဝ သက်သောင့်သက်သာ မဖြစ်ကြလို့ပါ။
02:30
and they don't feel fully comfortable in English at home.
46
150000
3088
02:33
We have this really strong idea that in order to be a good bilingual,
47
153847
3954
တော်တဲ့ ဘာသာနှစ်မျိုးတတ်သူတစ်ယောက်ဖြစ် ဖို့ ကိုယ်တစ်ခုထဲမှာ ဘာသာတစ်မျိုးတည်းတတ်သူ
02:37
we have to be two monolinguals in one body.
48
157825
2711
နှစ်ယောက် ဖြစ်ဖို့လိုတယ်ဆိုတဲ့ ခိုင်မာတဲ့အယူအဆ ရှိပေမဲ့
02:41
But linguists know that's not really how bilingualism works.
49
161239
3574
ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေက ဒါက ဘာသာ နှစ်မျိုးတတ်မှု လုပ်ဆောင်ပုံမဟုတ်တာသိတယ်။
02:44
It's actually much more common for people to specialize,
50
164837
3465
ဘာသာစကားတစ်ခုကို တစ်နေရာမှာနဲ့ အခြားတစ်ဘာသာကို အခြားတစ်နေရာမှာ
02:48
to use one language in one place and another language in another place.
51
168326
4493
အသုံးပြုရန် အထူးပြုဖို့က လူတွေအတွက် အများကြီးပိုပြီး အတွေ့များတယ်။
02:54
Now, it's not always only about how we see ourselves.
52
174453
3654
ဒါက မိမိကိုယ်မိမိ အမြဲတမ်း မြင်ပုံသာ မဟုတ်ဘဲ
02:58
It can also be about how other people see us.
53
178131
3151
အခြားသူတွေက ကိုယ့်ကို မြင်ပုံနဲ့လည်း သက်ဆိုင်နိုင်တယ်။
03:02
I do my research in Bolivia,
54
182179
2178
တောင်အမေရိက နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံဖြစ်တဲ့
03:04
which is a country in South America.
55
184381
2450
ဘိုလီးဗီးယားမှာ ကျွန်မ သုတေသန လုပ်တယ်။
03:06
And in Bolivia, as in the United States,
56
186855
2189
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာလိုပဲ ဘိုလီးဗီယားမှာ
03:09
there are different social groups and different ethnic categories.
57
189068
3644
မတူတဲ့ လူမှု အုပ်စုတွေနဲ့ မတူတဲ့ လူမျိုးနွယ် အတန်းအစားတွေရှိတယ်။
03:13
One of those ethnic categories is a group known as Quechua,
58
193233
4034
ဒီလူမျိုးနွယ် အတန်းအစားတွေထဲက တစ်ခုကတော့ တိုင်းရင်းသားတွေဖြစ်တဲ့
03:17
who are Indigenous people.
59
197291
1650
Quechua လို့ သိတဲ့ အုပ်စုတစ်စုပါ။
03:19
And people who are Quechua speak Spanish a little bit differently
60
199441
3175
Quechua လူမျိုးတွေက စပိန်စကားကို သမားရိုးကျ စပိန်စကားပြောသူတွေထက်
03:22
than your run-of-the-mill Spanish speaker.
61
202640
2245
နည်းနည်း ကွဲပြားပြီး ပြောတယ်။
03:24
In particular, there are some sounds that sound a little bit more alike
62
204909
3464
အထူးသဖြင့် Quechua စကားပြောသူတွေက အသံတွေကို အသုံးပြုတဲ့အခါ
03:28
when many Quechua speakers use them.
63
208397
1928
နည်းနည်း ပိုဆင်တယ်ထင်ရတဲ့ အသံတွေရှိတာပါ။
03:31
So a colleague and I designed a study
64
211741
2750
ကျွန်မနဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဘက်က လေ့လာမှုတစ်ခုကို ပုံစံထုတ်တယ်။
03:34
where we took a series of very similar-sounding word pairs,
65
214515
4848
အဲဒီမှာ အသံထွက် အတော် ဆင်တဲ့ စကားလုံးတွဲ တသီတတန်းကို ယူလိုက်တယ်။
03:39
and they were similar-sounding in exactly the same sorts of ways
66
219387
3521
Quechua တွေ စပိန်စကားပြောတဲ့အခါ မကြာခဏ တူညီတယ်လို့ ထင်ရဟန်ရှိတဲ့
03:42
that Quechua speakers often sound similar when they speak Spanish.
67
222932
4783
တူညီတဲ့ နည်းလမ်းလိုမျိုးတွေမှာ အတိအကျ အသံထွက်တူနေတာတွေပါ။
03:48
We played those similar-sounding word pairs to a group of listeners,
68
228628
3849
ဒီအသံထွက် တူနေတဲ့ စကားလုံးတွဲတွေကို နားထောင်သူတစ်စုကို ဖွင့်ပြတယ်။
03:52
and we told half of the listeners that they were going to listen
69
232501
3079
နားထောင်သူ တစ်ဝက်ကို သာမန် သမားရိုးကျ စပိန်စကားပြောသူတွေကိုပဲ
03:55
to just your normal run-of-the-mill Spanish speaker
70
235604
2504
နားထောင်ရမှာဖြစ်ပြီး ကျန်တဲ့ နားထောင်သူ တစ်ဝက်ကိုတော့
03:58
and the other half of the listeners that they were going to hear a Quechua speaker.
71
238132
4354
Quechua စကားပြောသူတွေကို နားထောင်ရမှာပါလို့ ပြောခဲ့တယ်။
04:02
Everybody heard the same recording,
72
242510
2271
တူညီတဲ့ အသံသွင်းထားတာကို လူတိုင်း ကြားခဲ့ပေမဲ့
04:04
but what we found was that people who thought they were listening
73
244805
3150
တွေ့ရှိရတာက သမားရိုးကျ စပိန်စကားပြောသူကို နားထောင်နေတယ်လို့ ထင်သူက
04:07
to a run-of-the-mill Spanish speaker
74
247979
1766
စကားလုံးတွဲတွေကြားက
04:09
made clear differences between the word pairs,
75
249769
2305
ခြားနားမှုတွေကို သိကြပေမဲ့
04:12
and people who thought they were listening to a Quechua speaker
76
252098
3161
Quechua စကားပြောသူကို နားထောင်နေတယ်လို့ ထင်သူတွေက
04:15
really didn't seem to make clear differences.
77
255283
2520
ခြားနားမှုတွေကို တကယ်ကို သိပုံမရဘူး။
04:18
So if a visual would help,
78
258445
2128
ဒီတော့ မြင်ကွင်းတစ်ခုက အကူအညီ ပေးမယ်ဆိုရင်
04:20
here are the results of our study.
79
260597
2027
ဒါတွေက လေ့လာမှုရဲ့ ရလဒ်တွေပါ။
04:22
What you see here in the top line is a little bit of an arch.
80
262648
3048
ထိပ်ဆုံး မျဉ်းမှာ မြင်ရတာက နည်းနည်း ခုံးနေတဲ့ မျဉ်းတစ်ကြောင်းပါ။
04:25
That's what you would expect
81
265720
1724
ဒါက စကားလုံးတွဲတွေကြားက
04:27
from people who are making clear differences between the word pairs,
82
267468
3263
ခြားနားမှုတွေကို သိတဲ့ လူတွေဆီက သင် မျှော်လင့်တာနဲ့
04:30
and that's what you see for people
83
270755
1661
စပိန်စကားပြောသူတစ်ယောက်ကို
04:32
who though they were listening to a Spanish speaker.
84
272440
2451
နားထောင်နေတယ်ဆိုတဲ့ လူတွေအတွက် သင် မြင်ရတာပါ။
04:34
What you see on the bottom is a little bit more of a flat line,
85
274915
2979
အောက်ခြေမှာ မြင်ရတာက နည်းနည်း ပိုပြန့်တဲ့ မျဉ်းတစ်ကြောင်းပါ။
04:37
and that's what we expect to see
86
277918
1556
ဒါက လူတွေက ခြားမှုတွေကို
04:39
when people are not making clear differences,
87
279498
2113
မသိတဲ့အခါ သင် မြင်ဖို့ မျှော်လင့်တာဖြစ်ပြီး
04:41
and that came from the group that thought they were listening to a Quechua speaker.
88
281635
3923
ဒါက Quechua စကားပြောသူတစ်ယောက်ကို နားထောင်နေတယ်လို့ထင်တဲ့ အုပ်စုကနေ လာတာပါ။
04:45
Now, since nothing about the recording changed,
89
285582
2203
အသံသွင်းထားတာက ဘာမှ မပြောင်းလဲတာကြောင့်
04:47
that means that it was the social categories that we gave the listeners
90
287809
3379
ဒါက သူတို့တွေ ဘာသာစကားကို သတိမူမိပုံကိုကို ပြောင်းလဲစေတာက
04:51
that changed the way they perceived language.
91
291212
2876
နားထောင်သူတွေကို ပေးတဲ့ လူမှု အတန်းအစားတွေပဲဆိုတာပါ။
04:54
This isn't just some funny thing that only happens in Bolivia.
92
294586
3534
ဒါက ဘိုလီးဗီးယားမှာသာ ဖြစ်ပျက်တဲ့ ရယ်စရာတစ်ခုတင်မဟုတ်ဘူး။
04:58
Research has been carried out in the United States,
93
298144
2768
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု၊ကနေဒါနဲ့ နယူးဇီလန်မှာ
05:00
in Canada, in New Zealand,
94
300936
2352
လုပ်ထားတဲ့ သုတေသနက
05:03
showing exactly the same thing.
95
303312
1976
အလားတူအရာကို အတိအကျ ပြနေတယ်။
05:05
We incorporate social categories into our understanding of language.
96
305312
4148
ကျွန်မတို့ဟာ လူမှုအတန်းအစားတွေကို ဘာသာစကား နားလည်မှုထဲမှာ ပေါင်းစပ်ကြတယ်။
05:10
There have even been studies carried out with American college students
97
310100
3904
တက္ကသိုလ် ပို့ချချက်တစ်ခုကို နားထောင်ခဲ့ တဲ့ အမေရိကန် ကောလိပ်ကျောင်းသားတွေနဲ့အတူ
05:14
who listen to a university lecture.
98
314028
2141
လုပ်ဆောင်ခဲ့တဲ့ လေ့လာမှုတွေတောင်ရှိတယ်။
05:16
Half of the students were shown a picture of a Caucasian face
99
316774
3111
ကျောင်းသား တစ်ဝက်ကို တက္ကသိုလ်ဆရာ အဖြစ် ကော့ကေးရှန်းမျက်နှာ
05:19
as the instructor.
100
319909
1358
ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ပြတယ်။
05:21
Half of the students were shown a picture of an Asian face
101
321291
3103
ကျောင်းသား တစ်ဝက်ကိုတော့ တက္ကသိုလ်ဆရာ အဖြစ် အာရှမျက်နှာ
05:24
as the instructor.
102
324418
1794
ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ပြတယ်။
05:26
And students who saw the Asian face
103
326236
2314
အာရှမျက်နှာကို မြင်တဲ့ ကျောင်းသားတွေက
05:28
reported that the lecture was less clear and harder to understand,
104
328574
5012
ပို့ချချက်ဟာ ရှင်းလင်းမှု ပိုနည်းပြီး နားလည်ဖို့ ခက်တယ်လို့ သတင်းပို့ကြတယ်။
05:33
even though everybody listened to the same recording.
105
333610
3470
တူညီတဲ့ အသံသွင်းထားကို လူတိုင်း နားထောင်ခဲ့တယ်ဆိုတာတောင်ပါ။
05:39
So social categories really influence the way that we understand language.
106
339621
5157
လူမှု အတန်းအစားတွေက ဘာသာစကားကို ကျွန်မတို့ နားလည်ပုံကို တကယ် ဩဇာလွှမ်းတယ်။
05:44
And this is an issue that became especially personal to me
107
344802
2770
ဒါက ကျွန်မကလေးတွေ ကျောင်းစတက်တဲ့အခါ အထူးသဖြင့် ကျွန်မအတွက်
05:47
when my children started school.
108
347596
1677
ကိုယ်တွေ့ဖြစ်လာတဲ့ ပြဿနာတစ်ခုပါ။
05:50
My children are Latino,
109
350131
2186
ကျွန်မရဲ့ကလေးတွေက လက်တင်နွယ်တွေဆိုတော့
05:52
and we speak Spanish at home,
110
352341
1618
အိမ်မှာ စပိန်စကားပြောပေမဲ့
05:53
but they speak mostly English with their friends out in the world,
111
353983
3161
ကျောင်းမှာ အပြင်က သူငယ်ချင်းတွေ၊ သူတို့ရဲ့အဖိုးအဖွားတွေနဲ့ အများစု
05:57
with their grandparents.
112
357168
1362
အင်္ဂလိပ်စကား ပြောတယ်။
05:59
When they started school,
113
359129
1232
သူတို့ ကျောင်းစတက်တော့
06:00
I was told that the district requires
114
360385
1792
အင်္ဂလိပ်ထက် အခြားဘာသာစကားတစ်ခုခုကို
06:02
that any household that has a member who speaks a language other than English,
115
362201
4167
ပြောတဲ့ အိမ်ထောင်စုဝင်ရှိတဲ့ အိမ်တိုင်းက ကလေးတွေကို အင်္ဂလိပ်ကို ဒုတိယဘာသာစကားအဖြစ်
06:06
the children have to be tested
116
366392
1596
အကူအညီတွေ လို၊မလို သိရန် စစ်ဖို့
လိုတယ်လို့ ခရိုင်က ပြဋ္ဌာန်းထားတယ်လို့ ကျွန်မကို ပြောတယ်။
06:08
to see if they need English as a second language services.
117
368012
3116
06:11
And I was like, "Yes! My kids are going to ace this test."
118
371683
4134
ကျွန်မက “ ဟုတ်တာပေါ့၊ဒီစစ်ဆေးမှုမှာ ငါ့ ကလေးတွေ အမှတ်ကောင်းတော့မယ်“ပေါ့။
06:17
But that's not what happened.
119
377563
2355
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဖြစ်မလာခဲ့ဘူး။
06:19
So you can see behind me the results from my daughter's ESL placement exam.
120
379942
4447
ကျွန်မရဲ့နောက်မှာ သမီးရဲ့ ESL အရည်အချင်း စစ် စာမေးပွဲက ရလဒ်တွေကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
06:24
She got a perfect five out of five for comprehension,
121
384413
4721
သမီးက နားလည်နိင်စွမ်း၊ဖတ်တာ၊ နားထောင်တာမှာ
06:29
for reading and listening.
122
389158
2075
ငါးမှတ်မှာ ငါးမှတ် အပြည့်ရတယ်။
06:31
But she only got three out of five for speaking and writing.
123
391919
5264
ဒါပေမဲ့ အပြောနဲ့ အရေးမှာတော့ ငါးမှတ်မှာ သုံးမှတ်ပဲရတယ်။
06:37
And I was like, "This is really weird,
124
397207
1981
ကျွန်မ “ဒါက ထူးဆန်းနေတာက ဒီကလေးဟာ
06:39
because this kid talks my ear off all the time."
125
399212
2800
ကျွန်မကို တစ်ချိန်လုံး နားငြီးအောင်ပြောနေလို့ပါ”ပေါ့။
06:42
(Laughter)
126
402036
1116
(ရယ်သံများ)
06:43
But I figured it's just one test on one day, and it's not a big deal.
127
403525
4400
ဒါပေမဲ့ တစ်ရက်ကို စစ်ဆေးမှု တစ်ခုဆိုတော့ ရေးကြီးခွင်ကျယ်မဟုတ်ဘူးလို့ မှန်းဆမိတယ်။
06:48
Until, several years later, my son started school,
128
408699
3152
ကျွန်မရဲ့ သား ကျောင်းစတက်ပြီး အင်္ဂလိပ်စကား မိခင်ဘာသာ မပြောသူအဖြစ်
06:51
and my son also scored as a non-native speaker of English
129
411875
3897
သားက စာမေးပွဲမှာ အမှတ်ရတဲ့ နောက်ပိုင်း နှစ်များစွာ
06:55
on the exam.
130
415796
1300
ကြာတဲ့အထိပါ။
06:58
And I was like, "This is really weird,
131
418160
2322
ကျွန်မက “ဒါက တော်ထူးဆန်းတာပဲ၊
07:00
and it doesn't seem like a coincidence."
132
420506
2049
တိုက်ဆိုင်မှုတစ်ခုလိုမျိုး မထင်ရဘူး“ပေါ့။
07:02
So I sent a note in to the teacher,
133
422579
1677
ဒါနဲ့ ဆရာမဆီ စာပို့လိုက်တယ်။
07:04
and she was very kind.
134
424280
1270
ဆရာမက အတော် သဘောကောင်းတယ်။
07:05
She sent me a long message explaining why he had been placed in this way.
135
425574
4226
ဘာကြောင့် ဒီလို သတ်မှတ်ခံရတာကို ရှင်း ပြတဲ့ စာရှည်တစ်စောင် ကျွန်မဆီ ပို့ပေးတယ်။
07:10
Some of the things that she said really caught my attention.
136
430354
3076
သူ ပြောခဲ့တာတချို့ကို ကျွန်မ တကယ်ပဲ သတိမူမိခဲ့တယ်။
07:14
For one thing, she said that even a native speaker of English
137
434173
3497
တစ်ခုက အင်္ဂလိပ် မိခင်ဘာသာ ပြောသူတောင် စစ်ဆေးမှုမှာ တန်းမြင့်အဆင့်မှာ
07:17
might not score at advanced level
138
437694
1830
အမှတ်မရလောက်ဘူးလို့
07:19
on this test,
139
439548
1439
သူပြောခဲ့တာပါ။
ဒါက အိမ်မှာ သူတို့ရတဲ့ ရင်းမြစ်တွေနဲ့ ပံ့ပိုးမှု အမျိုးအစားတွေအပါ် မူတည်တာပါ။
07:21
depending on what kinds of resource and enrichment they were getting at home.
140
441011
4215
07:26
Now, this tells me that the test wasn't doing a great job
141
446797
3224
ဒါက ကျွန်မကို ပြောပြတာက အင်္ဂလိပ်စာ ကျွမ်းကျင်မှုကို တိုင်းတာတဲ့
07:30
of measuring English proficiency,
142
450045
2189
စစ်ဆေးမှုဟာ ကြီးကျယ်တဲ့ အလုပ်တစ်ခုမဟုတ်ပေမဲ့
07:32
but it may have been measuring something like how much resources
143
452258
3197
ဒါက ကလေးတွေ အိမ်မှာ ရင်းမြစ်တွေနဲ့ ဘယ်လောက် ထိတွေ့မှုရှိတာမျိုးကို
07:35
kids are exposed to at home,
144
455479
1548
တိုင်းတာတာ ဖြစ်လောက်တယ်ဆိုတာပါ။
07:37
in which case, those kids need different types of support at school.
145
457051
4213
ဒီအဖြစ်မှာတာ့ ဒီကလေးတွေဟာ ကျောင်းမှာ ပံ့ပိုးမှုမျိုးစုံကို လိုအပ်တာပါ။
07:41
They really don't need English language assistance.
146
461288
2702
သူတို့ဟာ အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကား အကူအညီ တကယ် မလိုအပ်ဘူး။
07:45
Another thing that she mentioned caught my attention as a linguist.
147
465167
3896
သူ ဖော်ပြတဲ့အထဲမှာ ဘာသာဗေဒပညာရှင်တစ်ယောက် အနေနဲ့ ကျွန်မ သတိမူမိတဲ့ နောက်တစ်ခုက
07:49
She said that she had asked my son to repeat the sentence,
148
469696
3100
သူက ကျွန်မရဲ့သားကို “Who has Jane’s pencil?”
07:52
"Who has Jane's pencil?"
149
472820
2259
စာကြောင်းကို ထပ်ဆိုခိုင်းခဲ့တယ်တဲ့။
07:56
And he repeated, "Who has Jane pencil?"
150
476476
3362
သားက “Who has Jane pencil?” လို့ ထပ်ဆိုတယ်။
08:00
She said this is a typical error made by a non-native English-speaking student
151
480716
5013
ဒါက မိခင် ဘာသာစကားတွေမှာ အဆင့်ဆင့်ပြောင်း လဲမှုတွေအတွက် အလားတူ တည်ဆောက်မှု
08:05
whose native language does not contain a similar structure for possessives.
152
485753
4456
မပါတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကား မိခင်ဘာသာ မပြောသူက လုပ်တဲ့ မှားနေကျ အမှားတစ်ခုပါလို့ ပြောတယ်။
08:11
The reason this caught my attention
153
491282
1827
ဒီအကြောင်းပြချက်ကို သတိပြုမိခဲ့တာက
08:13
is because I know
154
493133
1933
အင်္ဂလိပ်ရဲ့မူကွဲက လွှမ်းမိုးတဲ့
08:15
that there is a systematic, rule-governed variety of English
155
495090
4084
စနစ်ကျတဲ့ စည်းမျဉ်းတစ်ခု ရှိတာကို ကျွန်မ သိလို့ပါ။
08:19
in which this possessive construction is completely grammatical.
156
499198
4236
ဒီစနစ်ထဲမှာ အဆင့်ဆင့်ပြောင်းလဲတဲ့ တည်ဆောက်ပုံက လုံးဝ သဒ္ဒါနည်းကျတယ်။
08:24
That variety is known to linguists as "African-American English."
157
504406
4068
ဒီမူကွဲကို “အာဖရိကန်-အမေရိကန် အင်္ဂလိပ်” လို့ ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေ သိကြတယ်။
08:29
And African-American English is actually group of dialects
158
509284
2831
“အာဖရိကန်-အမေရိကန် အင်္ဂလိပ်” က အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု အနှံ့
08:32
that's spoken across the United States,
159
512139
2017
ပြောဆိုတဲ့ ဒေသိယဘာသာစကား အုပ်စုပါ။
08:34
mostly in African-American communities.
160
514180
2559
အများအားဖြင့် အာဖရိကန်-အမေရိကန် လူစုတွေမှာပါ။
08:37
But it just so happens that my son's school
161
517648
2040
ဒါပေမဲ့ ဒီလို ဖြစ်ပျက်တာက သားရဲ့ ကျောင်းဟာ
08:39
is about 60 percent African-American.
162
519712
2405
အာဖရိကန်-အမေရိကန် ၆၀ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ရှိတယ်။
08:42
And we know that at this age,
163
522840
2270
ကျွန်မတို့ သိတာက ဒီအသက်အရွယ်မှာ ကလေးတွေဟာ
08:45
children are picking things up from their friends,
164
525134
2493
သူတို့ရဲ့ သူငယ်ချင်းတွေဆီကနေ အရာတွေကို သင်ယူတယ်၊
08:47
they're experimenting with language,
165
527651
1850
ဘာသာစကားနဲ့ လက်တွေ့စမ်းသပ်တယ်၊
08:49
they're using it in different contexts.
166
529525
2165
မတူတဲ့ အခြေအနေတွေမှာ အသုံးပြုတယ်ဆိုတာပါ။
08:52
I think when the teacher saw my son,
167
532394
3847
ဆရာမ ကျွန်မ သားကို မြင်တဲ့အခါ အာဖရိကန်-အမေရိကန်
08:56
she didn't see a child who she expected to speak African-American English.
168
536265
5058
အင်္ဂလိပ်စကားပြောဖို့ သူ မျှော်လင့်တဲ့ ကလေးတစ်ယောက်ကို မမြင်ခဲ့ဘူးထင်တယ်။
09:02
And so instead of evaluating him as a child who was natively acquiring
169
542156
4176
ဒီတော့ ဒီအစား အင်္ဂလိပ် ဒေသိယစကား ပေါင်းစုံကို သဘာဝအတိုင်း ဆည်းပူးနေတဲ့
09:06
multiple dialects of English,
170
546356
2575
ကလေးတစ်ယောက်အဖြစ် သူ့ကို အကဲဖြတ်တာပါ။
09:08
she evaluated him as a child whose standard English was deficient.
171
548955
4524
သူ့ရဲ့ စံပြုအင်္ဂလိပ်ဟာ လိုအပ်နေတယ်ဆိုတဲ့ ကလေးတစ်ယောက်အဖြစ် သူ့ကို အကဲဖြတ်တာပါ။
09:16
Language and social categories are intricately connected,
172
556765
3766
ဘာသာစကားနဲ့ လူမှု အတန်းအစားတွေဟာ အနုစိတ် ဆက်နွယ်နေပြီး
09:20
and we bring so much baggage to the way that we understand language.
173
560555
4236
ဘာသာစကားကို ကျွန်မတို့ နားလည်ပုံကို ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးအများကြီးဖြစ်စေတာပါ။
09:25
When you ask me a question like,
174
565415
1561
“ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့ ပြောသူတစ်ယောက်
အဖြစ် ဘယ်သူက ထည့်တွက်တာလဲ“ လိုမေးခွန်းတစ်ခုကို မေးတဲ့အခါ
09:27
"Who counts as a speaker of a language?"
175
567000
2781
09:29
I don't really have a simple answer to that question.
176
569805
3051
ဒီမေးခွန်းအတွက် ရိုးစင်းတဲ့ အဖြေတစ်ခု ကျွန်မမှာ တကယ်မရှိဘူး။
09:32
But what I can tell you
177
572880
1245
ဒါပေမဲ့ ပြောနိုင်တာက
09:34
is that people are pattern seekers,
178
574149
2429
လူတွေဟာ ပုံစံ ရှာဖွေသူတွေဖြစ်ပြီး
09:36
and we're always looking for ways to connect the dots
179
576602
3100
မတူတဲ့ သတင်းအချက်အလက် အမျိုးအစားတွေကြားက ဒီအစက်တွေကို
09:39
between different types of information.
180
579726
2689
ဆက်ဖို့ နည်းလမ်းတွေကို အမြဲ ရှာနေတယ်ဆိုတာပါ။
09:43
This can be a problem
181
583886
1283
ဖုံးနေတဲ့ အစွဲတွေကို
09:45
when our underlying biases are projected onto language.
182
585193
4245
ဘာသာစကားအပေါ် လွှဲချအခါ ဒါက ပြဿနာတစ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
09:50
When I look at children like my own,
183
590929
2800
ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင်အနေနဲ့ ကျွန်မရဲ့ ကလေးတွေကို ကြည့်တဲ့အခါ
09:53
and I see them in the gentlest and most well-meaning of ways
184
593753
4862
အသိမ်မွေ့ဆုံးနဲ့ စေတနာအထားဆုံး နည်းလမ်းတွေနဲ့ အင်္ဂလိပ် မိခင်ဘာစကား
09:58
being racially profiled as non-native speakers of English,
185
598639
4005
မပြောသူတွေအဖြစ် လူမျိုးရေးအရ ပုံဖော်ခံရတယ်လို့ သူတို့ကို မြင်တယ်။
10:04
it makes me wonder:
186
604215
1645
ကျွန်မကို အံ့သြစေတာက
10:05
What's going to happen
187
605884
1252
မူလတန်းကျောင်းကနေ
10:07
as they move from elementary school
188
607160
2195
အထက်တန်းကျောင်း၊ ကောလိပ်နဲ့
10:09
onto high school and college and onto their first jobs?
189
609379
4438
သူတို့ရဲ့ ပထမဆုံး အလုပ်တွေဆီ ပြောင်းစဉ်မှာ ဘာတွေဖြစ်မလဲ။
10:13
When they walk into an interview,
190
613841
2155
သူတို့ လူတွေ့မေးမြန်းမှုတစ်ခု ဝင်ဖြေတဲ့အခါ
10:16
will the person sitting across the table from them
191
616020
3152
စားပွဲတစ်ဖက်မှာ ထိုင်နေတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်က
10:19
look at their color or their last name
192
619196
3120
သူတို့ရဲ့အရောင်၊ သူတို့ရဲ့ မျိုးရိုးအမည်ကို ကြည့်ပြီး
10:22
and hear them as speaking with a Spanish accent
193
622340
2846
သူတို့ဟာ စပိန်သံဝဲပြီး စကားပြောနေတယ်
10:25
or as speaking bad English?
194
625210
2674
(သို့) ခပ်ညံ့ညံ့ အင်္ဂလိပ်စကား ပြောနေတယ်လို့ ကြားမှာလား။
10:28
These are the kinds of judgments that can have long-reaching effects
195
628576
3305
ဒါက လူတွေရဲ့ဘဝတွေမှာ ရှည်ကြာတဲ့ သက်ရောက်မှုတွေ ရှိစေနိုင်တဲ့
10:31
on people's lives.
196
631905
1568
အကဲဖြတ်ချက်တွေလိုပါ။
10:35
So I hope that that person, just like you,
197
635094
3242
ဒီတော့ သင်တို့လိုပဲ ဒီပုဂ္ဂိုလ်ဟာ ဘာသာစကားနဲ့
10:38
will have reflected on the naturalized links
198
638360
2821
လူမှု အတန်းအစားတွေကြားက ကျင့်သားရနေတဲ့
10:41
between language and social categories
199
641205
2663
ကွင်းဆက်တွေကို ဆင်ခြင်မိပြီး ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့
10:43
and will have questioned their assumptions about what it really means
200
643892
3418
ပြောဆိုသူဖြစ်ဖို့ တကယ် ဆိုလိုတာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ထင်မြင်ချက်တွေကို
10:47
to be a speaker of a language.
201
647334
2202
မေးခွန်းထုတ်ခဲ့မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
10:50
Thank you.
202
650121
1328
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:51
(Applause)
203
651473
1770
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7