Who counts as a speaker of a language? | Anna Babel

71,162 views ・ 2021-01-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:12
People say that a long, long time ago,
1
12380
2850
As pessoas dizem que, muito tempo atrás,
00:15
everybody on earth spoke the same language
2
15254
2283
todos no planeta falavam a mesma língua
00:17
and belonged to the same tribe.
3
17561
1919
e pertenciam à mesma tribo.
00:19
And I guess people had a little too much time on their hands,
4
19980
2970
Acho que as pessoas dispunham de um pouco de tempo demais,
00:22
because they decided they were going to work together
5
22974
2542
porque decidiram trabalhar juntas para se tornarem tão grandes quanto Deus.
00:25
to become as great as God.
6
25540
1283
00:27
So they started to build a tower up into the heavens.
7
27303
3270
Elas começaram a construir uma torre para chegar até o céu.
00:31
God saw this and was angry,
8
31293
1902
Deus viu isso e ficou furioso.
00:33
and to punish the people for their arrogance,
9
33219
2137
Para punir o povo por sua arrogância,
00:35
God destroyed the tower
10
35380
1402
Deus destruiu a torre,
00:36
and scattered the people to the ends of the earth
11
36806
2723
espalhou o povo pelos confins do planeta
00:39
and made them all speak different languages.
12
39553
2156
e fez com que todos falassem línguas diferentes.
00:42
This is the story of the Tower of Babel,
13
42896
2778
Essa é a história da Torre de Babel.
00:45
and it's probably not a literal historical truth,
14
45698
3201
Não é provavelmente uma verdade histórica literal,
00:48
but it does tell us something
15
48923
1465
mas ela nos revela algo
00:50
about the way that we understand languages and speakers.
16
50412
4059
sobre nosso modo de entender línguas e falantes.
00:54
So for one thing, we often think about speaking different languages
17
54951
3291
Por isso, muitas vezes, usamos "não falar a mesma língua"
00:58
as meaning that we don't get along or maybe we're in conflict,
18
58266
4096
para dizer que não nos damos bem ou talvez estejamos em conflito,
01:02
and speaking the same language as meaning that we belong to the same group
19
62386
3511
e "falar a mesma língua"
para dizer que pertencemos ao mesmo grupo e podemos trabalhar juntos.
01:05
and that we can work together.
20
65921
1658
01:08
Modern linguists know
21
68768
1431
Os linguistas modernos sabem que a relação entre língua e categorias sociais
01:10
that the relationship between language and social categories
22
70223
3098
01:13
is intricate and complex,
23
73345
2159
é intrincada e complexa.
01:15
and we bring a lot of baggage to the way that we understand language,
24
75528
4039
Trazemos muita bagagem para nosso modo de entender a língua
01:19
to the point that even a seemingly simple question,
25
79591
2452
a ponto de até uma pergunta aparentemente simples,
01:22
like, "What makes a person a speaker of a language?"
26
82067
3170
como "O que torna uma pessoa falante de uma língua?",
01:25
can turn out to be really, really complicated.
27
85261
2321
acabar se tornando muito complicada.
01:28
I'm a Spanish professor at Ohio State.
28
88717
2884
Sou professora de espanhol da Universidade Estadual de Ohio.
01:31
I teach mostly upper-level courses,
29
91625
2020
Leciono principalmente em cursos avançados,
01:33
where the students have taken four to five years
30
93669
2270
cujos alunos cursaram de quatro a cinco anos
01:35
of university-level Spanish courses.
31
95963
2500
de espanhol em nível universitário.
01:38
So students who are in my class speak Spanish with me all semester long.
32
98487
4252
Portanto, os alunos de minha turma falam espanhol comigo durante todo o semestre.
01:42
They listen to me speak in Spanish. They turn in written work in Spanish.
33
102763
3690
Eles me ouvem falar espanhol, entregam trabalhos escritos em espanhol.
01:46
And yet, when I asked my students at the beginning of the semester,
34
106477
3257
No entanto, quando perguntei a eles no início do semestre:
01:49
"Who considers themselves a Spanish speaker?"
35
109758
3094
"Quem se considera falante de espanhol?",
01:52
not very many of them raise their hands.
36
112876
2352
poucos levantaram a mão.
01:55
So you can be a really, really good speaker of a language
37
115873
2712
Então você pode ser um falante muito bom de uma língua
01:58
and still not consider yourself a language speaker.
38
118609
3710
e ainda assim não se considerar falante dessa língua.
02:03
Maybe it's not just about how well you speak a language.
39
123750
3382
Talvez não se trate apenas de o quanto você fala bem uma língua,
02:07
Maybe it's also about what age you start learning that language.
40
127156
3695
mas também da idade em que começa a aprendê-la.
02:11
But when we look at kids who speak Spanish at home
41
131761
3272
Porém, quando observamos crianças que falam espanhol em casa,
02:15
but mostly English at work or in school,
42
135057
3707
mas principalmente inglês no trabalho ou na escola,
02:18
they often feel like they don't speak either language really well.
43
138788
3533
muitas vezes, elas acham que não falam nenhuma das línguas muito bem.
02:22
They sometimes feel like they exist in a state of languagelessness,
44
142345
3732
Às vezes, elas se sentem como se não tivessem uma língua,
02:26
because they don't feel fully comfortable in Spanish at school,
45
146101
3875
porque não ficam totalmente à vontade com o espanhol na escola
02:30
and they don't feel fully comfortable in English at home.
46
150000
3088
nem totalmente à vontade com o inglês em casa.
02:33
We have this really strong idea that in order to be a good bilingual,
47
153847
3954
Temos uma ideia muito arraigada de que, para sermos bons bilíngues,
02:37
we have to be two monolinguals in one body.
48
157825
2711
precisamos ser dois monolíngues em um.
02:41
But linguists know that's not really how bilingualism works.
49
161239
3574
Mas os linguistas sabem que não é assim que funciona o bilinguismo.
02:44
It's actually much more common for people to specialize,
50
164837
3465
Na verdade, é muito mais comum as pessoas se especializarem
02:48
to use one language in one place and another language in another place.
51
168326
4493
e usarem uma língua ou outra dependendo do lugar.
02:54
Now, it's not always only about how we see ourselves.
52
174453
3654
Nem sempre se trata apenas de como nós nos vemos,
02:58
It can also be about how other people see us.
53
178131
3151
mas também de como os outros nos veem.
03:02
I do my research in Bolivia,
54
182179
2178
Faço minhas pesquisas na Bolívia,
03:04
which is a country in South America.
55
184381
2450
país da América do Sul.
03:06
And in Bolivia, as in the United States,
56
186855
2189
Lá, assim como nos Estados Unidos,
03:09
there are different social groups and different ethnic categories.
57
189068
3644
existem diferentes grupos sociais e categorias étnicas.
03:13
One of those ethnic categories is a group known as Quechua,
58
193233
4034
Uma dessas categorias étnicas é um grupo conhecido como quíchua,
03:17
who are Indigenous people.
59
197291
1650
um povo indígena.
03:19
And people who are Quechua speak Spanish a little bit differently
60
199441
3175
Os quíchuas falam espanhol
de uma maneira um pouco diferente de um falante comum de espanhol.
03:22
than your run-of-the-mill Spanish speaker.
61
202640
2245
03:24
In particular, there are some sounds that sound a little bit more alike
62
204909
3464
Especificamente, alguns sons ficam um pouco mais parecidos
03:28
when many Quechua speakers use them.
63
208397
1928
quando muitos falantes quíchua os usam.
03:31
So a colleague and I designed a study
64
211741
2750
Então, um colega e eu planejamos um estudo
03:34
where we took a series of very similar-sounding word pairs,
65
214515
4848
no qual pegamos uma série de pares de palavras com sons muito semelhantes,
03:39
and they were similar-sounding in exactly the same sorts of ways
66
219387
3521
exatamente do mesmo modo
03:42
that Quechua speakers often sound similar when they speak Spanish.
67
222932
4783
que os falantes quíchua costumam usar quando falam espanhol.
03:48
We played those similar-sounding word pairs to a group of listeners,
68
228628
3849
Tocamos esses pares de palavras de som semelhante para um grupo de ouvintes
03:52
and we told half of the listeners that they were going to listen
69
232501
3079
e dissemos à metade do grupo
que eles iam ouvir apenas um falante comum de espanhol
03:55
to just your normal run-of-the-mill Spanish speaker
70
235604
2504
03:58
and the other half of the listeners that they were going to hear a Quechua speaker.
71
238132
4354
e, à outra metade,
que eles iam ouvir um falante quíchua.
04:02
Everybody heard the same recording,
72
242510
2271
Todos ouviram a mesma gravação,
04:04
but what we found was that people who thought they were listening
73
244805
3150
mas descobrimos
que as pessoas que pensavam estar ouvindo um falante comum de espanhol
04:07
to a run-of-the-mill Spanish speaker
74
247979
1766
04:09
made clear differences between the word pairs,
75
249769
2305
faziam diferenças claras entre os pares de palavras,
04:12
and people who thought they were listening to a Quechua speaker
76
252098
3161
e as que pensavam estar ouvindo um falante quíchua
04:15
really didn't seem to make clear differences.
77
255283
2520
não pareciam realmente fazer diferenças claras.
04:18
So if a visual would help,
78
258445
2128
Com o auxílio de um gráfico,
04:20
here are the results of our study.
79
260597
2027
eis os resultados de nosso estudo.
04:22
What you see here in the top line is a little bit of an arch.
80
262648
3048
Vemos aqui, na linha superior, uma leve curvatura.
04:25
That's what you would expect
81
265720
1724
Isso é o que esperamos
04:27
from people who are making clear differences between the word pairs,
82
267468
3263
de pessoas que fazem diferenças claras entre os pares de palavras.
04:30
and that's what you see for people
83
270755
1661
É o que vemos para aquelas que pensaram estar ouvindo um falante de espanhol.
04:32
who though they were listening to a Spanish speaker.
84
272440
2451
04:34
What you see on the bottom is a little bit more of a flat line,
85
274915
2979
Vemos, na parte inferior, uma linha mais plana,
que esperamos ver quando as pessoas não fazem diferenças claras.
04:37
and that's what we expect to see
86
277918
1556
04:39
when people are not making clear differences,
87
279498
2113
04:41
and that came from the group that thought they were listening to a Quechua speaker.
88
281635
3923
Isso veio do grupo que pensou estar ouvindo um falante quíchua.
Como nada mudou na gravação,
04:45
Now, since nothing about the recording changed,
89
285582
2203
04:47
that means that it was the social categories that we gave the listeners
90
287809
3379
isso significa que as categorias sociais que demos aos ouvintes
04:51
that changed the way they perceived language.
91
291212
2876
mudaram a percepção deles sobre a língua.
04:54
This isn't just some funny thing that only happens in Bolivia.
92
294586
3534
Não se trata apenas de algo curioso que só acontece na Bolívia.
04:58
Research has been carried out in the United States,
93
298144
2768
Pesquisas vêm sendo feitas nos Estados Unidos,
05:00
in Canada, in New Zealand,
94
300936
2352
no Canadá, na Nova Zelândia,
05:03
showing exactly the same thing.
95
303312
1976
e mostram exatamente a mesma coisa:
05:05
We incorporate social categories into our understanding of language.
96
305312
4148
incorporamos categorias sociais em nosso entendimento da língua.
05:10
There have even been studies carried out with American college students
97
310100
3904
Já houve estudos
feitos com universitários norte-americanos que ouviram uma palestra universitária.
05:14
who listen to a university lecture.
98
314028
2141
05:16
Half of the students were shown a picture of a Caucasian face
99
316774
3111
Mostraram à metade dos alunos a foto de um rosto branco
05:19
as the instructor.
100
319909
1358
como sendo a do professor
05:21
Half of the students were shown a picture of an Asian face
101
321291
3103
e, à outra metade, a foto de um rosto asiático
05:24
as the instructor.
102
324418
1794
como sendo a do professor.
05:26
And students who saw the Asian face
103
326236
2314
Os alunos que viram o rosto asiático
05:28
reported that the lecture was less clear and harder to understand,
104
328574
5012
disseram que a palestra foi menos clara e mais difícil de entender,
05:33
even though everybody listened to the same recording.
105
333610
3470
embora todos tivessem ouvido a mesma gravação.
05:39
So social categories really influence the way that we understand language.
106
339621
5157
Categorias sociais realmente influenciam nosso modo de entender a língua.
05:44
And this is an issue that became especially personal to me
107
344802
2770
Essa questão se tornou particularmente pessoal para mim
05:47
when my children started school.
108
347596
1677
quando meus filhos começaram na escola.
05:50
My children are Latino,
109
350131
2186
Meus filhos são latinos.
05:52
and we speak Spanish at home,
110
352341
1618
Falamos espanhol em casa,
05:53
but they speak mostly English with their friends out in the world,
111
353983
3161
mas eles falam principalmente inglês com seus amigos fora de casa
05:57
with their grandparents.
112
357168
1362
e com seus avós.
05:59
When they started school,
113
359129
1232
Quando começaram na escola, fui informada sobre a exigência
06:00
I was told that the district requires
114
360385
1792
06:02
that any household that has a member who speaks a language other than English,
115
362201
4167
de que, em qualquer família
que tenha membros falantes de uma língua diferente do inglês,
06:06
the children have to be tested
116
366392
1596
as crianças devem fazer um teste
06:08
to see if they need English as a second language services.
117
368012
3116
para ver se precisam de reforço de inglês como segunda língua.
06:11
And I was like, "Yes! My kids are going to ace this test."
118
371683
4134
Pensei: "Sim! Meus filhos vão arrasar nesse teste".
06:17
But that's not what happened.
119
377563
2355
Mas não foi isso que aconteceu.
06:19
So you can see behind me the results from my daughter's ESL placement exam.
120
379942
4447
Podemos ver, atrás de mim, os resultados do exame de nivelamento de minha filha.
06:24
She got a perfect five out of five for comprehension,
121
384413
4721
Ela tirou a nota máxima cinco
em habilidades de interpretação, leitura e compreensão.
06:29
for reading and listening.
122
389158
2075
06:31
But she only got three out of five for speaking and writing.
123
391919
5264
Mas ela tirou uma nota três em habilidades de fala e escrita.
06:37
And I was like, "This is really weird,
124
397207
1981
Pensei: "Isso é muito estranho,
06:39
because this kid talks my ear off all the time."
125
399212
2800
porque essa menina é uma tagarela".
06:42
(Laughter)
126
402036
1116
(Risos)
06:43
But I figured it's just one test on one day, and it's not a big deal.
127
403525
4400
Mas achei que fosse só um teste qualquer esporádico.
06:48
Until, several years later, my son started school,
128
408699
3152
Até que, vários anos depois, meu filho começou na escola.
06:51
and my son also scored as a non-native speaker of English
129
411875
3897
Ele também obteve, no exame, a pontuação de um falante não nativo de inglês.
06:55
on the exam.
130
415796
1300
06:58
And I was like, "This is really weird,
131
418160
2322
Pensei: "Isso é muito estranho, e não parece ser coincidência".
07:00
and it doesn't seem like a coincidence."
132
420506
2049
07:02
So I sent a note in to the teacher,
133
422579
1677
Enviei um bilhete à professora,
07:04
and she was very kind.
134
424280
1270
e ela foi muito gentil.
07:05
She sent me a long message explaining why he had been placed in this way.
135
425574
4226
Ela me enviou uma longa mensagem
explicando o motivo da classificação de meu filho.
07:10
Some of the things that she said really caught my attention.
136
430354
3076
Ela me disse algumas coisas que realmente chamaram minha atenção.
07:14
For one thing, she said that even a native speaker of English
137
434173
3497
Uma delas foi
que, até um falante nativo de inglês
07:17
might not score at advanced level
138
437694
1830
pode não obter pontuação no nível avançado desse teste,
07:19
on this test,
139
439548
1439
07:21
depending on what kinds of resource and enrichment they were getting at home.
140
441011
4215
dependendo do tipo de recursos e acompanhamento que recebe em casa.
07:26
Now, this tells me that the test wasn't doing a great job
141
446797
3224
Isso me revela
que o teste não fazia uma ótima avaliação da proficiência em inglês,
07:30
of measuring English proficiency,
142
450045
2189
07:32
but it may have been measuring something like how much resources
143
452258
3197
mas podia estar avaliando algo
como a quantidade de recursos que as crianças tinham em casa.
07:35
kids are exposed to at home,
144
455479
1548
07:37
in which case, those kids need different types of support at school.
145
457051
4213
Nesse caso, essas crianças precisam de tipos diferentes de apoio na escola,
07:41
They really don't need English language assistance.
146
461288
2702
e não de ajuda na língua inglesa.
07:45
Another thing that she mentioned caught my attention as a linguist.
147
465167
3896
Ela mencionou outra coisa que chamou minha atenção como linguista.
07:49
She said that she had asked my son to repeat the sentence,
148
469696
3100
Ela disse que pediu a meu filho que repetisse a frase:
07:52
"Who has Jane's pencil?"
149
472820
2259
"Quem está com o lápis de Jane?"
[Quem está com o lápis de Jane?]
07:56
And he repeated, "Who has Jane pencil?"
150
476476
3362
E ele repetiu: "Quem está com o lápis Jane?"
08:00
She said this is a typical error made by a non-native English-speaking student
151
480716
5013
Ela disse que esse é um erro típico de um aluno falante não nativo de inglês
08:05
whose native language does not contain a similar structure for possessives.
152
485753
4456
cuja língua materna não inclui uma estrutura semelhante para possessivos.
08:11
The reason this caught my attention
153
491282
1827
Isso chamou minha atenção
08:13
is because I know
154
493133
1933
porque sei que há uma variedade de inglês sistemática e governada por regras
08:15
that there is a systematic, rule-governed variety of English
155
495090
4084
08:19
in which this possessive construction is completely grammatical.
156
499198
4236
na qual essa construção possessiva é completamente gramatical.
08:24
That variety is known to linguists as "African-American English."
157
504406
4068
Os linguistas conhecem essa variedade como "inglês afro-americano".
08:29
And African-American English is actually group of dialects
158
509284
2831
O inglês afro-americano é, na verdade,
um grupo de dialetos falados nos Estados Unidos,
08:32
that's spoken across the United States,
159
512139
2017
08:34
mostly in African-American communities.
160
514180
2559
principalmente em comunidades afro-americanas.
08:37
But it just so happens that my son's school
161
517648
2040
Mas acontece que a escola de meu filho é cerca de 60% afro-americana.
08:39
is about 60 percent African-American.
162
519712
2405
08:42
And we know that at this age,
163
522840
2270
Sabemos que, nessa idade,
08:45
children are picking things up from their friends,
164
525134
2493
as crianças aprendem coisas com os amigos,
08:47
they're experimenting with language,
165
527651
1850
fazem experimentos com a língua
08:49
they're using it in different contexts.
166
529525
2165
e a utilizam em contextos diferentes.
08:52
I think when the teacher saw my son,
167
532394
3847
Acho que, quando a professora viu meu filho,
08:56
she didn't see a child who she expected to speak African-American English.
168
536265
5058
ela não esperava ver uma criança falante de inglês afro-americano.
09:02
And so instead of evaluating him as a child who was natively acquiring
169
542156
4176
Assim, em vez de avaliá-lo
como uma criança que estava aprendendo naturalmente vários dialetos do inglês,
09:06
multiple dialects of English,
170
546356
2575
09:08
she evaluated him as a child whose standard English was deficient.
171
548955
4524
ela o avaliou como uma criança cujo inglês padrão era inadequado.
09:16
Language and social categories are intricately connected,
172
556765
3766
Língua e categorias sociais estão conectadas de um modo complexo,
09:20
and we bring so much baggage to the way that we understand language.
173
560555
4236
e trazemos muita bagagem para nosso modo de entender a língua.
09:25
When you ask me a question like,
174
565415
1561
Quando me perguntam:
"Quem pode ser considerado falante de uma língua?",
09:27
"Who counts as a speaker of a language?"
175
567000
2781
09:29
I don't really have a simple answer to that question.
176
569805
3051
não tenho uma resposta simples para essa pergunta.
09:32
But what I can tell you
177
572880
1245
Mas posso afirmar que as pessoas buscam padrões
09:34
is that people are pattern seekers,
178
574149
2429
09:36
and we're always looking for ways to connect the dots
179
576602
3100
e sempre procuram maneiras de entender tipos diferentes de informação.
09:39
between different types of information.
180
579726
2689
09:43
This can be a problem
181
583886
1283
Isso pode ser um problema
09:45
when our underlying biases are projected onto language.
182
585193
4245
quando nossos preconceitos básicos são projetados na língua.
09:50
When I look at children like my own,
183
590929
2800
Quando observo crianças como as minhas
09:53
and I see them in the gentlest and most well-meaning of ways
184
593753
4862
e as vejo serem, da maneira mais gentil e bem-intencionada,
09:58
being racially profiled as non-native speakers of English,
185
598639
4005
racialmente discriminadas como falantes não nativos de inglês,
10:04
it makes me wonder:
186
604215
1645
fico pensando:
10:05
What's going to happen
187
605884
1252
"O que vai ocorrer à medida que forem passando pelo ensino fundamental,
10:07
as they move from elementary school
188
607160
2195
10:09
onto high school and college and onto their first jobs?
189
609379
4438
ensino médio, faculdade e primeiro emprego?
10:13
When they walk into an interview,
190
613841
2155
Quando elas estiverem em uma entrevista,
10:16
will the person sitting across the table from them
191
616020
3152
a pessoa sentada à mesa na frente delas
10:19
look at their color or their last name
192
619196
3120
analisará a cor da pele ou o sobrenome
10:22
and hear them as speaking with a Spanish accent
193
622340
2846
e as ouvirá falando com sotaque espanhol
10:25
or as speaking bad English?
194
625210
2674
ou falando um inglês ruim?"
10:28
These are the kinds of judgments that can have long-reaching effects
195
628576
3305
São esses tipos de julgamento
que podem ter efeitos duradouros na vida das pessoas.
10:31
on people's lives.
196
631905
1568
10:35
So I hope that that person, just like you,
197
635094
3242
Espero que essa pessoa, assim como vocês,
10:38
will have reflected on the naturalized links
198
638360
2821
reflita sobre os vínculos estabelecidos entre língua e categorias sociais
10:41
between language and social categories
199
641205
2663
10:43
and will have questioned their assumptions about what it really means
200
643892
3418
e questione suas suposições
sobre o real significado de ser falante de uma língua.
10:47
to be a speaker of a language.
201
647334
2202
10:50
Thank you.
202
650121
1328
Obrigada.
10:51
(Applause)
203
651473
1770
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7