Who counts as a speaker of a language? | Anna Babel

71,936 views ・ 2021-01-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: Yanyan Hong
人们说,很久很久以前,
地球上的所有人都说着同一语言,
属于同一种族。
我猜那时候的人们太闲了,
00:12
People say that a long, long time ago,
1
12380
2850
因为他们打算一起努力,
00:15
everybody on earth spoke the same language
2
15254
2283
00:17
and belonged to the same tribe.
3
17561
1919
达到上帝的高度。
于是他们开始建造一座通天塔。
00:19
And I guess people had a little too much time on their hands,
4
19980
2970
00:22
because they decided they were going to work together
5
22974
2542
上帝看见了,很生气,
决定惩罚一下人类的傲慢。
00:25
to become as great as God.
6
25540
1283
上帝摧毁了这座塔,
00:27
So they started to build a tower up into the heavens.
7
27303
3270
把人们分散到了世界的各个角落,
00:31
God saw this and was angry,
8
31293
1902
让人们说着不同的语言。
00:33
and to punish the people for their arrogance,
9
33219
2137
这就是巴别塔 (The Tower of Babel)的故事,
00:35
God destroyed the tower
10
35380
1402
00:36
and scattered the people to the ends of the earth
11
36806
2723
应该也不是真实的正史,
00:39
and made them all speak different languages.
12
39553
2156
但是它确实告诉了我们
理解语言和说话者的方式。
00:42
This is the story of the Tower of Babel,
13
42896
2778
00:45
and it's probably not a literal historical truth,
14
45698
3201
值得一提是,我们总是会认为 说着不同的语言
00:48
but it does tell us something
15
48923
1465
意味着我们无法和谐相处 或者会产生矛盾,
00:50
about the way that we understand languages and speakers.
16
50412
4059
说着相同的语言意味着 我们属于同一个群体,
00:54
So for one thing, we often think about speaking different languages
17
54951
3291
可以相互合作。
00:58
as meaning that we don't get along or maybe we're in conflict,
18
58266
4096
现代语言学家认为
语言和社会群体类别之间的关系
01:02
and speaking the same language as meaning that we belong to the same group
19
62386
3511
错综复杂,
01:05
and that we can work together.
20
65921
1658
在理解语言的道路上困难重重,
01:08
Modern linguists know
21
68768
1431
01:10
that the relationship between language and social categories
22
70223
3098
以至于如此简单的一个问题:
01:13
is intricate and complex,
23
73345
2159
“如何才算一门语言的使用者?”
01:15
and we bring a lot of baggage to the way that we understand language,
24
75528
4039
都变得非常、非常难以回答。
01:19
to the point that even a seemingly simple question,
25
79591
2452
我是俄亥俄州立大学的 一名西班牙语教授。
01:22
like, "What makes a person a speaker of a language?"
26
82067
3170
我通常教授高阶课程,
01:25
can turn out to be really, really complicated.
27
85261
2321
学生已经上了 4 到 5 年的
大学程度西班牙语课程。
01:28
I'm a Spanish professor at Ohio State.
28
88717
2884
所以我班上的学生 整个学期都会和我说西班牙语,
01:31
I teach mostly upper-level courses,
29
91625
2020
01:33
where the students have taken four to five years
30
93669
2270
他们听我说西班牙语, 他们交西班牙语的书面作业。
01:35
of university-level Spanish courses.
31
95963
2500
但是,开学的时候我问同学们:
01:38
So students who are in my class speak Spanish with me all semester long.
32
98487
4252
“谁觉得自己 是一个说西班牙语的人?”
01:42
They listen to me speak in Spanish. They turn in written work in Spanish.
33
102763
3690
没有几个人举手。
01:46
And yet, when I asked my students at the beginning of the semester,
34
106477
3257
你可以把一门语言说得非常非常好,
01:49
"Who considers themselves a Spanish speaker?"
35
109758
3094
但是你也不会认为 自己就是说那门语言的人。
01:52
not very many of them raise their hands.
36
112876
2352
01:55
So you can be a really, really good speaker of a language
37
115873
2712
也许这和你说得有多好无关,
01:58
and still not consider yourself a language speaker.
38
118609
3710
也许取决于你是几岁 开始学这门语言的。
02:03
Maybe it's not just about how well you speak a language.
39
123750
3382
但是如果我们关注一下 在家说西班牙语,
但是在工作上或者学校里 基本说英语的孩子,
02:07
Maybe it's also about what age you start learning that language.
40
127156
3695
他们一般会觉得 自己两门语言都说得不是很好。
02:11
But when we look at kids who speak Spanish at home
41
131761
3272
有时候他们会觉得 自己身处“无语言之境”,
02:15
but mostly English at work or in school,
42
135057
3707
因为他们在学校 说西班牙语不太舒服,
02:18
they often feel like they don't speak either language really well.
43
138788
3533
在家说英语也不太舒服。
02:22
They sometimes feel like they exist in a state of languagelessness,
44
142345
3732
我们很清醒地意识到, 如果要成为一个好的双语者,
02:26
because they don't feel fully comfortable in Spanish at school,
45
146101
3875
就得在一个身体里承载两个单语者,
02:30
and they don't feel fully comfortable in English at home.
46
150000
3088
但是语言学家知道双语能力 并不是这样的。
02:33
We have this really strong idea that in order to be a good bilingual,
47
153847
3954
比较常见的情况是人们擅长
02:37
we have to be two monolinguals in one body.
48
157825
2711
在一个语境使用一种语言, 在另一处用另一种语言。
02:41
But linguists know that's not really how bilingualism works.
49
161239
3574
02:44
It's actually much more common for people to specialize,
50
164837
3465
如今,并不只是 我们如何看待自己的问题,
02:48
to use one language in one place and another language in another place.
51
168326
4493
还牵涉到他人如何看待我们。
我在玻利维亚——
02:54
Now, it's not always only about how we see ourselves.
52
174453
3654
一个南美国家做了研究。
02:58
It can also be about how other people see us.
53
178131
3151
在玻利维亚,就和美国一样,
有着不同的社会群体和种族。
03:02
I do my research in Bolivia,
54
182179
2178
03:04
which is a country in South America.
55
184381
2450
有一个种族叫做 盖丘亚族(Quechua),
03:06
And in Bolivia, as in the United States,
56
186855
2189
是南美土著。
03:09
there are different social groups and different ethnic categories.
57
189068
3644
盖丘亚族族人说的西班牙语与
03:13
One of those ethnic categories is a group known as Quechua,
58
193233
4034
普通的西班牙语使用者 说的略有不同。
尤其是很多盖丘亚族族人说的
03:17
who are Indigenous people.
59
197291
1650
03:19
And people who are Quechua speak Spanish a little bit differently
60
199441
3175
有一些发音会更加相像。
03:22
than your run-of-the-mill Spanish speaker.
61
202640
2245
我和我的同事设计了一项研究,
03:24
In particular, there are some sounds that sound a little bit more alike
62
204909
3464
我们选取了一系列 发音非常相像的词组,
03:28
when many Quechua speakers use them.
63
208397
1928
听起来非常相像,和盖丘亚族族人
03:31
So a colleague and I designed a study
64
211741
2750
03:34
where we took a series of very similar-sounding word pairs,
65
214515
4848
通常说西班牙语时相像的发音一致。
03:39
and they were similar-sounding in exactly the same sorts of ways
66
219387
3521
我们给一些听众播放了 这些发音相似的词组,
03:42
that Quechua speakers often sound similar when they speak Spanish.
67
222932
4783
告诉一半听众, 他们将要听到的录音来自
普通的西班牙语使用者,
03:48
We played those similar-sounding word pairs to a group of listeners,
68
228628
3849
另一半听众将听到 来自盖丘亚族族人的语音。
03:52
and we told half of the listeners that they were going to listen
69
232501
3079
所有人听的都是同一份录音,
03:55
to just your normal run-of-the-mill Spanish speaker
70
235604
2504
但是我们发现,以为自己听的是
03:58
and the other half of the listeners that they were going to hear a Quechua speaker.
71
238132
4354
普通西班牙语使用者语音的参与者
可以清晰分辨词组,
04:02
Everybody heard the same recording,
72
242510
2271
而以为自己听的是 盖丘亚族族人语音的
04:04
but what we found was that people who thought they were listening
73
244805
3150
参与者不太能分辨区别。
04:07
to a run-of-the-mill Spanish speaker
74
247979
1766
04:09
made clear differences between the word pairs,
75
249769
2305
在这里可以给大家看一下图表,
04:12
and people who thought they were listening to a Quechua speaker
76
252098
3161
展示了我们的研究成果。
你可以看到上面这条线 稍微有一些弧度,
04:15
really didn't seem to make clear differences.
77
255283
2520
这条线展示的是可以
04:18
So if a visual would help,
78
258445
2128
清晰分辨词组的参与者的结果,
04:20
here are the results of our study.
79
260597
2027
04:22
What you see here in the top line is a little bit of an arch.
80
262648
3048
这些人也就是
以为自己在听西班牙语 使用者录音的人。
04:25
That's what you would expect
81
265720
1724
下面这条线稍显平坦,
04:27
from people who are making clear differences between the word pairs,
82
267468
3263
展示了
04:30
and that's what you see for people
83
270755
1661
不太能清晰分辨区别的 参与者的结果,
04:32
who though they were listening to a Spanish speaker.
84
272440
2451
也就是那些以为自己在听 盖丘亚族族人录音的人。
04:34
What you see on the bottom is a little bit more of a flat line,
85
274915
2979
04:37
and that's what we expect to see
86
277918
1556
既然录音都是一样的,
04:39
when people are not making clear differences,
87
279498
2113
这就意味着是我们提示的社会类别
04:41
and that came from the group that thought they were listening to a Quechua speaker.
88
281635
3923
让人们对语言的感受不同。
04:45
Now, since nothing about the recording changed,
89
285582
2203
这可不是只发生在玻利维亚的怪事。
04:47
that means that it was the social categories that we gave the listeners
90
287809
3379
在美国、加拿大、
04:51
that changed the way they perceived language.
91
291212
2876
新西兰都进行了相似的研究,
04:54
This isn't just some funny thing that only happens in Bolivia.
92
294586
3534
结果都是一样的。
我们把社会类别 带入了我们对语言的理解。
04:58
Research has been carried out in the United States,
93
298144
2768
05:00
in Canada, in New Zealand,
94
300936
2352
甚至还有针对美国大学生的研究,
05:03
showing exactly the same thing.
95
303312
1976
05:05
We incorporate social categories into our understanding of language.
96
305312
4148
让这些大学生听一节大学课程。
一半的学生会看到他们的老师
05:10
There have even been studies carried out with American college students
97
310100
3904
是一张白人的照片。
另一半学生会看他们的老师
05:14
who listen to a university lecture.
98
314028
2141
是一张亚裔的照片。
05:16
Half of the students were shown a picture of a Caucasian face
99
316774
3111
看到亚裔照片的学生
05:19
as the instructor.
100
319909
1358
反馈说讲座不清晰、不好理解,
05:21
Half of the students were shown a picture of an Asian face
101
321291
3103
05:24
as the instructor.
102
324418
1794
而大家听的都是同一个录音。
05:26
And students who saw the Asian face
103
326236
2314
05:28
reported that the lecture was less clear and harder to understand,
104
328574
5012
社会类别真的会影响 我们对语言的理解。
05:33
even though everybody listened to the same recording.
105
333610
3470
我的孩子去上学的时候,
05:39
So social categories really influence the way that we understand language.
106
339621
5157
让我个人对此深有感触。
我的孩子们是拉丁美洲人,
我们在家说西班牙语,
05:44
And this is an issue that became especially personal to me
107
344802
2770
但是他们与外面的朋友和祖父母
05:47
when my children started school.
108
347596
1677
基本上都说英语。
05:50
My children are Latino,
109
350131
2186
他们刚开始上学的时候,
这个地区要求
05:52
and we speak Spanish at home,
110
352341
1618
05:53
but they speak mostly English with their friends out in the world,
111
353983
3161
如果学生家庭有一个人 说非英语的语言,
05:57
with their grandparents.
112
357168
1362
学生就得接受测试,
05:59
When they started school,
113
359129
1232
决定他们是否需要英语作为 第二语言(ESL)的服务。
06:00
I was told that the district requires
114
360385
1792
06:02
that any household that has a member who speaks a language other than English,
115
362201
4167
我当时觉得:“太棒了! 我的孩子肯定搞得定这个测试。”
06:06
the children have to be tested
116
366392
1596
06:08
to see if they need English as a second language services.
117
368012
3116
但是事情并不是如此。
06:11
And I was like, "Yes! My kids are going to ace this test."
118
371683
4134
我身后是我女儿的 ESL 考试成绩。
理解部分和听读部分
06:17
But that's not what happened.
119
377563
2355
06:19
So you can see behind me the results from my daughter's ESL placement exam.
120
379942
4447
她得了满分 5 分。
但是口语和写作只拿了 3 分。
06:24
She got a perfect five out of five for comprehension,
121
384413
4721
我就想:“真奇怪,
06:29
for reading and listening.
122
389158
2075
这娃一直喋喋不休的。”
06:31
But she only got three out of five for speaking and writing.
123
391919
5264
(笑声)
但是我觉得这只是在一天里 考了一次,不算什么大事。
06:37
And I was like, "This is really weird,
124
397207
1981
06:39
because this kid talks my ear off all the time."
125
399212
2800
直到几年以后,我儿子上学了,
06:42
(Laughter)
126
402036
1116
06:43
But I figured it's just one test on one day, and it's not a big deal.
127
403525
4400
他也在考试中被评为
非英语母语使用者。
06:48
Until, several years later, my son started school,
128
408699
3152
我想:“真奇怪,
06:51
and my son also scored as a non-native speaker of English
129
411875
3897
不像是个巧合啊。”
然后我给老师发了条消息,
06:55
on the exam.
130
415796
1300
她人很不错。
她给我发了长长的消息, 解释为什么我儿子会被如此评价。
06:58
And I was like, "This is really weird,
131
418160
2322
07:00
and it doesn't seem like a coincidence."
132
420506
2049
她说的几点引起了我的注意。
07:02
So I sent a note in to the teacher,
133
422579
1677
07:04
and she was very kind.
134
424280
1270
07:05
She sent me a long message explaining why he had been placed in this way.
135
425574
4226
第一点,她说就算是 英语母语使用者,
也不一定会在这个测试中
07:10
Some of the things that she said really caught my attention.
136
430354
3076
取得“优秀”的成绩,
这取决于他们在家里能接触到 什么样的资源和教导。
07:14
For one thing, she said that even a native speaker of English
137
434173
3497
07:17
might not score at advanced level
138
437694
1830
这就告诉了我,这个测试
07:19
on this test,
139
439548
1439
07:21
depending on what kinds of resource and enrichment they were getting at home.
140
441011
4215
并不能很好地衡量英语能力,
但是可以衡量孩子在家
07:26
Now, this tells me that the test wasn't doing a great job
141
446797
3224
能获得多少资源,
这样的话,这些孩子就需要 学校提供别的支持,
07:30
of measuring English proficiency,
142
450045
2189
07:32
but it may have been measuring something like how much resources
143
452258
3197
而不是英语辅导。
07:35
kids are exposed to at home,
144
455479
1548
她提到的另一点引起了 我作为一个语言学家的注意。
07:37
in which case, those kids need different types of support at school.
145
457051
4213
07:41
They really don't need English language assistance.
146
461288
2702
她说,她让我儿子重复一句话:
“谁拿了珍(Jane)的铅笔?”
07:45
Another thing that she mentioned caught my attention as a linguist.
147
465167
3896
然后他重复道:“谁拿了珍铅笔?”
07:49
She said that she had asked my son to repeat the sentence,
148
469696
3100
07:52
"Who has Jane's pencil?"
149
472820
2259
她说,这是非英语母语使用者 学生的一个典型错误,
07:56
And he repeated, "Who has Jane pencil?"
150
476476
3362
他们的母语不包含类似 “所有格”这样的结构。
08:00
She said this is a typical error made by a non-native English-speaking student
151
480716
5013
这让我关注的原因
是因为我知道
08:05
whose native language does not contain a similar structure for possessives.
152
485753
4456
有一种系统性的、规范化的英语种类,
语法上就会用到这样的所有格结构。
08:11
The reason this caught my attention
153
491282
1827
08:13
is because I know
154
493133
1933
08:15
that there is a systematic, rule-governed variety of English
155
495090
4084
语言学家称这个种类为 “非裔美国英语”。
08:19
in which this possessive construction is completely grammatical.
156
499198
4236
其实,非裔美国英语是一种
遍布美国的方言合集,
08:24
That variety is known to linguists as "African-American English."
157
504406
4068
通常出现在非裔美国人社群里。
08:29
And African-American English is actually group of dialects
158
509284
2831
但是也发生在了我儿子的学校里,
有 60% 的学生是非裔美国人。
08:32
that's spoken across the United States,
159
512139
2017
08:34
mostly in African-American communities.
160
514180
2559
我们也知道这个年龄的
孩子很容易从朋友那边学东西,
08:37
But it just so happens that my son's school
161
517648
2040
08:39
is about 60 percent African-American.
162
519712
2405
他们从语言玩起,
用在不同语境里。
08:42
And we know that at this age,
163
522840
2270
我猜老师看着我儿子的时候,
08:45
children are picking things up from their friends,
164
525134
2493
08:47
they're experimenting with language,
165
527651
1850
不会想到这孩子 说着一口非裔美国英语。
08:49
they're using it in different contexts.
166
529525
2165
08:52
I think when the teacher saw my son,
167
532394
3847
所以她没有把他评为
08:56
she didn't see a child who she expected to speak African-American English.
168
536265
5058
一个天生会多种英语方言的孩子,
而是把他评为了标准英语 能力欠佳的孩子。
09:02
And so instead of evaluating him as a child who was natively acquiring
169
542156
4176
09:06
multiple dialects of English,
170
546356
2575
09:08
she evaluated him as a child whose standard English was deficient.
171
548955
4524
语言和社会类别交织在一起,
我们对语言的理解任重道远。
09:16
Language and social categories are intricately connected,
172
556765
3766
如果你问我这个问题:
“如何才算一门语言的使用者?”
09:20
and we bring so much baggage to the way that we understand language.
173
560555
4236
我无法给出一个简单的答案。
但是我可以告诉你
09:25
When you ask me a question like,
174
565415
1561
人们都在寻找规律,
09:27
"Who counts as a speaker of a language?"
175
567000
2781
我们也一直在寻找
09:29
I don't really have a simple answer to that question.
176
569805
3051
不同信息之间的联结。
09:32
But what I can tell you
177
572880
1245
09:34
is that people are pattern seekers,
178
574149
2429
我们可能会遇到这样的问题,
09:36
and we're always looking for ways to connect the dots
179
576602
3100
我们的潜在偏见投射到了语言上。
09:39
between different types of information.
180
579726
2689
我看着和我孩子差不多的小朋友时,
09:43
This can be a problem
181
583886
1283
09:45
when our underlying biases are projected onto language.
182
585193
4245
我会用一种最温和、 最善意的目光看着他们,
09:50
When I look at children like my own,
183
590929
2800
这些从人种上就被划为 非英语母语使用者的孩子们。
09:53
and I see them in the gentlest and most well-meaning of ways
184
593753
4862
我不禁想到,
他们从小学毕业以后,
09:58
being racially profiled as non-native speakers of English,
185
598639
4005
步入高中、大学、就业的时候, 会怎么样?
10:04
it makes me wonder:
186
604215
1645
10:05
What's going to happen
187
605884
1252
他们去参加面试的时候,
10:07
as they move from elementary school
188
607160
2195
桌子对面的人会不会
10:09
onto high school and college and onto their first jobs?
189
609379
4438
看看他们的肤色或姓氏,
10:13
When they walk into an interview,
190
613841
2155
觉得他们说着西班牙语口音,
10:16
will the person sitting across the table from them
191
616020
3152
或者说着糟糕的英语呢?
10:19
look at their color or their last name
192
619196
3120
这些评价会给人们的一生留下
10:22
and hear them as speaking with a Spanish accent
193
622340
2846
不可磨灭的阴影。
10:25
or as speaking bad English?
194
625210
2674
我希望那个人可以像你一样
10:28
These are the kinds of judgments that can have long-reaching effects
195
628576
3305
思考一下语言和社会类别之间
10:31
on people's lives.
196
631905
1568
自然而然的联结,
10:35
So I hope that that person, just like you,
197
635094
3242
质疑一下自己对于 “谁才算是一门语言的使用者”
10:38
will have reflected on the naturalized links
198
638360
2821
这个问题的假设。
10:41
between language and social categories
199
641205
2663
谢谢。
(掌声)
10:43
and will have questioned their assumptions about what it really means
200
643892
3418
10:47
to be a speaker of a language.
201
647334
2202
10:50
Thank you.
202
650121
1328
10:51
(Applause)
203
651473
1770
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog