Who counts as a speaker of a language? | Anna Babel

71,240 views ・ 2021-01-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Çeviri: Joseph Geni Gözden geçirme: Esra Çakmak
İnsan, uzun zamanlar önce
dünya üzerindeki herkesin aynı dili konuştuğunu
ve aynı kabilede olduğunu söyler.
Sanırım, o zamanlar insanların yapacak çok işi vardı
00:12
People say that a long, long time ago,
1
12380
2850
çünkü Tanrı kadar iyi olmak için
00:15
everybody on earth spoke the same language
2
15254
2283
birlikte çalışmaya karar verdiler.
00:17
and belonged to the same tribe.
3
17561
1919
Cennete uzanan bir kule inşa etmeye başladılar.
00:19
And I guess people had a little too much time on their hands,
4
19980
2970
00:22
because they decided they were going to work together
5
22974
2542
Tanrı bunu gördü ve sinirlendi
ve insanları kibirlerinden dolayı cezalandırdı.
00:25
to become as great as God.
6
25540
1283
Tanrı kuleyi yerle bir etti
00:27
So they started to build a tower up into the heavens.
7
27303
3270
ve insanları dünyanın dört bir yanına dağıttı
00:31
God saw this and was angry,
8
31293
1902
ve hepsinin konuştuğu dili farklı yaptı.
00:33
and to punish the people for their arrogance,
9
33219
2137
Bu Babil Kulesi’nin hikâyesi
00:35
God destroyed the tower
10
35380
1402
00:36
and scattered the people to the ends of the earth
11
36806
2723
ve büyük ihtimalle kesin bir tarihi gerçek değil
00:39
and made them all speak different languages.
12
39553
2156
fakat bize anlattığı şey,
00:42
This is the story of the Tower of Babel,
13
42896
2778
dilleri ve bu dilleri konuşanları anlama şeklimiz ile alakalı.
00:45
and it's probably not a literal historical truth,
14
45698
3201
Birincisi, farklı diller konuşmanın anlaşamadığımız
00:48
but it does tell us something
15
48923
1465
veya belki de çatışma içinde olduğumuz anlamına geldiğini
00:50
about the way that we understand languages and speakers.
16
50412
4059
ve aynı gruba ait olduğumuzu ve birlikte çalışabileceğimiz
00:54
So for one thing, we often think about speaking different languages
17
54951
3291
anlamında da aynı dili konuşmayı düşünürüz.
00:58
as meaning that we don't get along or maybe we're in conflict,
18
58266
4096
Modern dilbilimciler,
dil ve sosyal kategoriler arasındaki ilişkinin çetrefilli
01:02
and speaking the same language as meaning that we belong to the same group
19
62386
3511
ve karmaşık olduğunu bilirler
01:05
and that we can work together.
20
65921
1658
ve dili anlama şeklimize pek çok yük yükleriz,
01:08
Modern linguists know
21
68768
1431
01:10
that the relationship between language and social categories
22
70223
3098
öyle ki “Bir insanı, bir dili bilen kişi yapan şey nedir?”
01:13
is intricate and complex,
23
73345
2159
gibi basit bir soru bile
01:15
and we bring a lot of baggage to the way that we understand language,
24
75528
4039
gerçekten çok karmaşık olabilir.
01:19
to the point that even a seemingly simple question,
25
79591
2452
Ohio eyaletinde İspanyolca profesörüyüm.
01:22
like, "What makes a person a speaker of a language?"
26
82067
3170
Çoğunlukla öğrencilerin dört
01:25
can turn out to be really, really complicated.
27
85261
2321
veya beş yıllık üniversite seviyesinde
İspanyolca dersleri aldıkları üst düzey kurslar veriyorum.
01:28
I'm a Spanish professor at Ohio State.
28
88717
2884
Sınıfımdaki öğrenciler tüm dönem boyunca benimle İspanyolca konuşuyor.
01:31
I teach mostly upper-level courses,
29
91625
2020
01:33
where the students have taken four to five years
30
93669
2270
İspanyolca konuşmamı dinlerler.
01:35
of university-level Spanish courses.
31
95963
2500
Ödevlerini İspanyolca teslim ederler.
Fakat dönemin başında öğrencilerime şu soruyu sorduğumda:
01:38
So students who are in my class speak Spanish with me all semester long.
32
98487
4252
“Kendini İspanyolca bilen olarak görenler kimler?”
01:42
They listen to me speak in Spanish. They turn in written work in Spanish.
33
102763
3690
çoğu elini kaldırmadı.
01:46
And yet, when I asked my students at the beginning of the semester,
34
106477
3257
Bir dili gerçekten çok iyi bir şekilde konuşabilir
01:49
"Who considers themselves a Spanish speaker?"
35
109758
3094
ve yine de kendinizi bir dili biliyor olarak görmeyebilirsiniz.
01:52
not very many of them raise their hands.
36
112876
2352
01:55
So you can be a really, really good speaker of a language
37
115873
2712
Belki sadece bir dili ne kadar iyi konuştuğunuzla ilgili değil.
01:58
and still not consider yourself a language speaker.
38
118609
3710
Belki de o dili öğrenmeye hangi yaşta başladığınızla da ilgili olabilir.
02:03
Maybe it's not just about how well you speak a language.
39
123750
3382
Ancak evde İspanyolca konuşan ama çoğunlukla işte veya okulda
02:07
Maybe it's also about what age you start learning that language.
40
127156
3695
İngilizce konuşan çocuklara baktığımızda,
genellikle her iki dili de gerçekten iyi konuşmadıklarını hissediyorlar.
02:11
But when we look at kids who speak Spanish at home
41
131761
3272
Okulda İspanyolcada ve evde İngilizce konusunda
02:15
but mostly English at work or in school,
42
135057
3707
kendilerini tam olarak rahat hissetmedikleri için
02:18
they often feel like they don't speak either language really well.
43
138788
3533
bazen bir dilsizlik durumundalarmış gibi hissederler.
02:22
They sometimes feel like they exist in a state of languagelessness,
44
142345
3732
İyi bir iki dilli olmak için bir bedende iki tek dilli olmamız gerektiğine dair
02:26
because they don't feel fully comfortable in Spanish at school,
45
146101
3875
gerçekten güçlü bir fikre sahibiz.
02:30
and they don't feel fully comfortable in English at home.
46
150000
3088
Ancak dilbilimciler, iki dilliliğin gerçekte böyle çalışmadığını bilirler.
02:33
We have this really strong idea that in order to be a good bilingual,
47
153847
3954
İnsanların uzmanlaşması,
02:37
we have to be two monolinguals in one body.
48
157825
2711
bir dili bir yerde ve diğerini de başka yerde kullanmak aslında çok daha yaygın.
02:41
But linguists know that's not really how bilingualism works.
49
161239
3574
02:44
It's actually much more common for people to specialize,
50
164837
3465
Şimdi, mesele her zaman sadece kendimizi nasıl gördüğümüzle ilgili değil.
02:48
to use one language in one place and another language in another place.
51
168326
4493
Başkalarının bizi nasıl gördüğüyle de ilgili olabilir.
Araştırmamı Güney Amerika'da
02:54
Now, it's not always only about how we see ourselves.
52
174453
3654
bir ülke olan Bolivya'da yapıyorum.
02:58
It can also be about how other people see us.
53
178131
3151
Bolivya'da, ABD'de olduğu gibi,
farklı sosyal gruplar ve farklı etnik kategoriler var.
03:02
I do my research in Bolivia,
54
182179
2178
03:04
which is a country in South America.
55
184381
2450
Bu etnik kategorilerden biri, yerli halk olan
03:06
And in Bolivia, as in the United States,
56
186855
2189
Quechua olarak bilinen bir grup.
03:09
there are different social groups and different ethnic categories.
57
189068
3644
Quechua olan insanlar, İspanyolca'yı
03:13
One of those ethnic categories is a group known as Quechua,
58
193233
4034
genel İspanyolca konuşanlardan biraz farklı konuşuyor.
Özellikle, birçok Quechua insanının kullandığında
03:17
who are Indigenous people.
59
197291
1650
03:19
And people who are Quechua speak Spanish a little bit differently
60
199441
3175
kulağa biraz daha yakın gelen bazı sesler var.
03:22
than your run-of-the-mill Spanish speaker.
61
202640
2245
Bu yüzden bir meslektaşım ve ben,
03:24
In particular, there are some sounds that sound a little bit more alike
62
204909
3464
kulağa çok yakın gelen bir dizi kelimeyi aldığımız bir çalışma tasarladık
03:28
when many Quechua speakers use them.
63
208397
1928
ve bunlar Quechua’lıların İspanyolca konuştuklarında
03:31
So a colleague and I designed a study
64
211741
2750
03:34
where we took a series of very similar-sounding word pairs,
65
214515
4848
kulağa genellikle benzer geliyordu.
03:39
and they were similar-sounding in exactly the same sorts of ways
66
219387
3521
Bu kulağa yakın gelen kelime çiftlerini bir grup dinleyiciye dinlettik
03:42
that Quechua speakers often sound similar when they speak Spanish.
67
222932
4783
ve dinleyicilerin yarısına sadece normal,
sıradan İspanyolca konuşan birini dinleyeceklerini
03:48
We played those similar-sounding word pairs to a group of listeners,
68
228628
3849
ve diğer yarısına bir Quechua’lı birini duyacaklarını söyledik.
03:52
and we told half of the listeners that they were going to listen
69
232501
3079
Herkes aynı kaydı duydu,
03:55
to just your normal run-of-the-mill Spanish speaker
70
235604
2504
ancak bulduğumuz şey şuydu: Sıradan bir İspanyolca konuşan kişiyi
03:58
and the other half of the listeners that they were going to hear a Quechua speaker.
71
238132
4354
dinlediklerini düşünen insanlar,
kelime çiftleri arasında açık farklar belirtti
04:02
Everybody heard the same recording,
72
242510
2271
ve bir Quechua’lıyı dinlediklerini düşünen insanlar
04:04
but what we found was that people who thought they were listening
73
244805
3150
net farklılıklar belirtmedi.
04:07
to a run-of-the-mill Spanish speaker
74
247979
1766
04:09
made clear differences between the word pairs,
75
249769
2305
Bir görsel yardımcı olacaksa
04:12
and people who thought they were listening to a Quechua speaker
76
252098
3161
işte çalışmamızın sonuçları.
Burada en üst satırda gördüğünüz şey biraz kemer.
04:15
really didn't seem to make clear differences.
77
255283
2520
Kelime çiftleri arasında
04:18
So if a visual would help,
78
258445
2128
net farklar belirten insanlardan beklediğiniz şey bu
04:20
here are the results of our study.
79
260597
2027
ve İspanyol birini
04:22
What you see here in the top line is a little bit of an arch.
80
262648
3048
dinlediklerini düşünen insanlar için de böyle olmalı.
04:25
That's what you would expect
81
265720
1724
Altta gördüğünüz şey biraz daha düz bir çizgi
04:27
from people who are making clear differences between the word pairs,
82
267468
3263
ve insanlar net farklılıklar belirtmediklerinde
04:30
and that's what you see for people
83
270755
1661
görmeyi umduğumuz şey bu
04:32
who though they were listening to a Spanish speaker.
84
272440
2451
ve bu, bir Quechua’lıları dinlediklerini düşünen gruptan geldi.
04:34
What you see on the bottom is a little bit more of a flat line,
85
274915
2979
04:37
and that's what we expect to see
86
277918
1556
Kayıtla ilgili hiçbir şey değişmediğine göre,
04:39
when people are not making clear differences,
87
279498
2113
bu, dinleyicilere verdiğimiz sosyal kategorilerin
04:41
and that came from the group that thought they were listening to a Quechua speaker.
88
281635
3923
dili algılama biçimlerini değiştirdiği anlamına geliyor.
04:45
Now, since nothing about the recording changed,
89
285582
2203
Bu sadece Bolivya’da olan tuhaf bir şey değil.
04:47
that means that it was the social categories that we gave the listeners
90
287809
3379
ABD'de, Kanada'da, Yeni Zelanda'da
04:51
that changed the way they perceived language.
91
291212
2876
tam olarak aynı şeyi gösteren
04:54
This isn't just some funny thing that only happens in Bolivia.
92
294586
3534
araştırmalar yapıldı.
Sosyal kategorileri dil anlayışımıza dahil ediyoruz.
04:58
Research has been carried out in the United States,
93
298144
2768
05:00
in Canada, in New Zealand,
94
300936
2352
Hatta bir üniversite dersini dinleyen Amerikalı üniversite öğrencileri ile
05:03
showing exactly the same thing.
95
303312
1976
05:05
We incorporate social categories into our understanding of language.
96
305312
4148
bile çalışmalar yapıldı.
Öğrencilerin yarısına eğitmen olarak beyaz bir kişinin
05:10
There have even been studies carried out with American college students
97
310100
3904
yüzü gösterildi.
Öğrencilerin yarısına eğitmen olarak Asyalı birinin
05:14
who listen to a university lecture.
98
314028
2141
yüzü gösterildi.
05:16
Half of the students were shown a picture of a Caucasian face
99
316774
3111
Asyalının yüzünü gören öğrenciler,
05:19
as the instructor.
100
319909
1358
herkes aynı kaydı dinlemesine rağmen
05:21
Half of the students were shown a picture of an Asian face
101
321291
3103
05:24
as the instructor.
102
324418
1794
dersin daha az net ve anlaşılmasının daha zor olduğunu bildirdi.
05:26
And students who saw the Asian face
103
326236
2314
05:28
reported that the lecture was less clear and harder to understand,
104
328574
5012
Sosyal kategoriler dili anlama şeklimizi gerçekten etkiliyor.
05:33
even though everybody listened to the same recording.
105
333610
3470
Bu, çocuklarım okula başladığında benim için özellikle
05:39
So social categories really influence the way that we understand language.
106
339621
5157
kişisel hâle gelen bir konu.
Çocuklarım Latin ve biz evde İspanyolca konuşuyoruz,
05:44
And this is an issue that became especially personal to me
107
344802
2770
ancak dışarıdaki arkadaşlarıyla,
büyükanne ve büyükbabalarıyla
05:47
when my children started school.
108
347596
1677
çoğunlukla İngilizce konuşuyorlar.
05:50
My children are Latino,
109
350131
2186
Okula başladıklarında,
bana ilçenin, İngilizce dışında
05:52
and we speak Spanish at home,
110
352341
1618
05:53
but they speak mostly English with their friends out in the world,
111
353983
3161
bir dil konuşan bir üyesi olan herhangi bir ailenin,
çocukların ikinci dil hizmeti olarak İngilizceye ihtiyaç duyup duymadıklarını
05:57
with their grandparents.
112
357168
1362
05:59
When they started school,
113
359129
1232
06:00
I was told that the district requires
114
360385
1792
görmek için test edilmesi gerektiği söylendi.
06:02
that any household that has a member who speaks a language other than English,
115
362201
4167
Ben de “Evet! Çocuklarım bu testte başarılı olacak,” dedim.
06:06
the children have to be tested
116
366392
1596
06:08
to see if they need English as a second language services.
117
368012
3116
Ama öyle olmadı.
06:11
And I was like, "Yes! My kids are going to ace this test."
118
371683
4134
Kızımın ESL yerleştirme sınavının sonuçlarını arkamda görebilirsiniz.
Anlama, okuma ve dinleme için beş üzerinden
06:17
But that's not what happened.
119
377563
2355
06:19
So you can see behind me the results from my daughter's ESL placement exam.
120
379942
4447
mükemmel beşi aldı.
Ama konuşma ve yazma için üç aldı.
06:24
She got a perfect five out of five for comprehension,
121
384413
4721
Ben de, “Bu gerçekten tuhaf,
06:29
for reading and listening.
122
389158
2075
çünkü bu çocuk sürekli benim başımın etini yiyor,” dedim.
06:31
But she only got three out of five for speaking and writing.
123
391919
5264
(Kahkaha)
Ama bir günlük bir test olduğunu ve önemli bir şey olmadığını düşündüm.
06:37
And I was like, "This is really weird,
124
397207
1981
06:39
because this kid talks my ear off all the time."
125
399212
2800
Birkaç yıl sonra oğlum okula başladı
06:42
(Laughter)
126
402036
1116
06:43
But I figured it's just one test on one day, and it's not a big deal.
127
403525
4400
ve o da sınavda ana dili İngilizce olmayan
biri olarak puan aldı.
06:48
Until, several years later, my son started school,
128
408699
3152
Ben de "Bu gerçekten tuhaf
06:51
and my son also scored as a non-native speaker of English
129
411875
3897
ve tesadüf gibi görünmüyor,” dedim.
Bu yüzden öğretmene bir not gönderdim
06:55
on the exam.
130
415796
1300
ve çok nazikti.
Bana neden bu şekilde yerleştirildiğini açıklayan uzun bir mesaj gönderdi.
06:58
And I was like, "This is really weird,
131
418160
2322
07:00
and it doesn't seem like a coincidence."
132
420506
2049
Söylediği bazı şeyler gerçekten dikkatimi çekti.
07:02
So I sent a note in to the teacher,
133
422579
1677
07:04
and she was very kind.
134
424280
1270
07:05
She sent me a long message explaining why he had been placed in this way.
135
425574
4226
İlk olarak, ana dili İngilizce olan bir kişinin bile,
evde ne tür kaynak ve zenginleştirmeye
07:10
Some of the things that she said really caught my attention.
136
430354
3076
bağlı olduğuna bağlı olarak
bu testte ileri düzeyde puan alamayabileceğini söyledi.
07:14
For one thing, she said that even a native speaker of English
137
434173
3497
07:17
might not score at advanced level
138
437694
1830
Bu bana testin İngilizce yeterliliğini ölçmek için
07:19
on this test,
139
439548
1439
07:21
depending on what kinds of resource and enrichment they were getting at home.
140
441011
4215
harika bir iş çıkarmadığını söylüyor,
ancak çocukların evde ne kadar kaynağa maruz kaldıkları gibi
07:26
Now, this tells me that the test wasn't doing a great job
141
446797
3224
bir şeyi ölçüyor olabilir,
bu durumda bu çocukların okulda farklı destek türlerine ihtiyacı var.
07:30
of measuring English proficiency,
142
450045
2189
07:32
but it may have been measuring something like how much resources
143
452258
3197
Gerçekten İngilizce dil yardımına ihtiyaçları yok.
07:35
kids are exposed to at home,
144
455479
1548
Bahsettiği bir başka şey de bir dilbilimci olarak dikkatimi çekti.
07:37
in which case, those kids need different types of support at school.
145
457051
4213
07:41
They really don't need English language assistance.
146
461288
2702
Oğlumdan şu cümleyi tekrar etmesini istediğini söyledi:
"Jane'in kalemi kimde?"
07:45
Another thing that she mentioned caught my attention as a linguist.
147
465167
3896
"Jane kalem kimde var?" diye tekrarlamış.
07:49
She said that she had asked my son to repeat the sentence,
148
469696
3100
07:52
"Who has Jane's pencil?"
149
472820
2259
Bunun, ana dili iyelikler için benzer bir yapı içermeyen,
07:56
And he repeated, "Who has Jane pencil?"
150
476476
3362
ana dili İngilizce olmayan bir öğrencinin yaptığı tipik bir hata olduğunu söyledi.
08:00
She said this is a typical error made by a non-native English-speaking student
151
480716
5013
Bunun dikkatimi çekmesinin nedeni,
bu iyelik yapısının
08:05
whose native language does not contain a similar structure for possessives.
152
485753
4456
tamamen dilbilgisine dayalı olduğu sistematik,
kurallara göre yönetilen bir İngilizce türü olduğunu bilmem.
08:11
The reason this caught my attention
153
491282
1827
08:13
is because I know
154
493133
1933
08:15
that there is a systematic, rule-governed variety of English
155
495090
4084
Bu çeşit dilbilimciler tarafından “Afro-Amerikan İngilizcesi” diye bilinir.
08:19
in which this possessive construction is completely grammatical.
156
499198
4236
Afro-Amerikan İngilizcesi aslında ABD genelinde,
çoğunlukla Afro-Amerikalı topluluklarda
08:24
That variety is known to linguists as "African-American English."
157
504406
4068
konuşulan lehçeler grubu.
08:29
And African-American English is actually group of dialects
158
509284
2831
Şansa bakın ki oğlumun okulu yaklaşık
%60 Afro-Amerikalı.
08:32
that's spoken across the United States,
159
512139
2017
08:34
mostly in African-American communities.
160
514180
2559
Biliyoruz ki,
bu yaşta çocuklar arkadaşlarından bir şeyler alıyorlar,
08:37
But it just so happens that my son's school
161
517648
2040
08:39
is about 60 percent African-American.
162
519712
2405
dili deniyorlar,
farklı bağlamlarda kullanıyorlar.
08:42
And we know that at this age,
163
522840
2270
Sanırım öğretmen oğlumu görünce
08:45
children are picking things up from their friends,
164
525134
2493
08:47
they're experimenting with language,
165
527651
1850
Afrika-Amerikan İngilizcesi konuşmasını beklediği bir çocuğu görmedi.
08:49
they're using it in different contexts.
166
529525
2165
08:52
I think when the teacher saw my son,
167
532394
3847
Bu yüzden onu doğal olarak birden fazla İngilizce lehçesi edinen
08:56
she didn't see a child who she expected to speak African-American English.
168
536265
5058
bir çocuk olarak değerlendirmek yerine,
onu standart İngilizcesi yetersiz olan bir çocuk olarak değerlendirdi.
09:02
And so instead of evaluating him as a child who was natively acquiring
169
542156
4176
09:06
multiple dialects of English,
170
546356
2575
09:08
she evaluated him as a child whose standard English was deficient.
171
548955
4524
Dil ve sosyal kategoriler karmaşık bir şekilde bağlantılılar
ve dili anlama şeklimize çok fazla yük yüklüyoruz.
09:16
Language and social categories are intricately connected,
172
556765
3766
Bana şöyle bir soru sorduğunuzda:
“Kim bir dili konuşuyor sayılır?”
09:20
and we bring so much baggage to the way that we understand language.
173
560555
4236
Bu soruya gerçekten basit bir cevabım yok.
Ama size söyleyebileceğim şey şu ki
09:25
When you ask me a question like,
174
565415
1561
insanlar kalıp arıyorlar
09:27
"Who counts as a speaker of a language?"
175
567000
2781
ve biz her zaman farklı bilgi türleri arasındaki
09:29
I don't really have a simple answer to that question.
176
569805
3051
noktaları birleştirmenin yollarını arıyoruz.
09:32
But what I can tell you
177
572880
1245
09:34
is that people are pattern seekers,
178
574149
2429
Altta yatan ön yargılarımız
09:36
and we're always looking for ways to connect the dots
179
576602
3100
dile yansıtıldığında bir sorun olabilir.
09:39
between different types of information.
180
579726
2689
Çocuklara kendiminkiler gibi baktığımda
09:43
This can be a problem
181
583886
1283
09:45
when our underlying biases are projected onto language.
182
585193
4245
ve onları en nazik ve en iyi anlamıyla,
ana dili İngilizce olmayanlar olarak, ırksal olarak profillendirildiklerini
09:50
When I look at children like my own,
183
590929
2800
09:53
and I see them in the gentlest and most well-meaning of ways
184
593753
4862
gördüğümde merak ediyorum:
İlkokuldan liseye, üniversiteye
09:58
being racially profiled as non-native speakers of English,
185
598639
4005
ve ilk işlerine geçtiklerinde ne olacak?
10:04
it makes me wonder:
186
604215
1645
10:05
What's going to happen
187
605884
1252
Bir mülakata girdiklerinde,
10:07
as they move from elementary school
188
607160
2195
masanın karşısında oturan kişi renklerine
10:09
onto high school and college and onto their first jobs?
189
609379
4438
veya soyadına bakacak
10:13
When they walk into an interview,
190
613841
2155
ve onları İspanyol aksanıyla mı yoksa kötü İngilizce
10:16
will the person sitting across the table from them
191
616020
3152
konuşurken mi duyacak?
10:19
look at their color or their last name
192
619196
3120
Bunlar, insanların yaşamları üzerinde uzun vadeli etkileri olabilecek
10:22
and hear them as speaking with a Spanish accent
193
622340
2846
yargı türleri.
10:25
or as speaking bad English?
194
625210
2674
Bu yüzden, umarım o kişi, tıpkı sizin gibi,
10:28
These are the kinds of judgments that can have long-reaching effects
195
628576
3305
dil ve sosyal kategoriler arasındaki
10:31
on people's lives.
196
631905
1568
doğallaştırılmış bağlar üzerine düşünmüş
10:35
So I hope that that person, just like you,
197
635094
3242
ve bir dilin konuşucusu olmanın gerçekte ne anlama geldiğine dair
10:38
will have reflected on the naturalized links
198
638360
2821
varsayımlarını sorgulamış olacak.
10:41
between language and social categories
199
641205
2663
Teşekkür ederim.
(Alkış)
10:43
and will have questioned their assumptions about what it really means
200
643892
3418
10:47
to be a speaker of a language.
201
647334
2202
10:50
Thank you.
202
650121
1328
10:51
(Applause)
203
651473
1770
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7