Who counts as a speaker of a language? | Anna Babel

70,533 views ・ 2021-01-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Joseph Geni المدقّق: Amany Allam
00:12
People say that a long, long time ago,
1
12380
2850
يقول الناس أنه قديماً
00:15
everybody on earth spoke the same language
2
15254
2283
تحدث الجميع نفس اللغة
00:17
and belonged to the same tribe.
3
17561
1919
وانتموا إلى نفس القبيلة.
00:19
And I guess people had a little too much time on their hands,
4
19980
2970
وأعتقد أنه لم يكن لدى الناس متسع من الوقت،
00:22
because they decided they were going to work together
5
22974
2542
لأنهم قرروا أن يعملوا مع بعضهم البعض
00:25
to become as great as God.
6
25540
1283
ليصبحوا عظيمين كالإله.
00:27
So they started to build a tower up into the heavens.
7
27303
3270
لذلك بدأوا ببناء برج عال.
00:31
God saw this and was angry,
8
31293
1902
ورأى الربّ ذلك وغضب،
00:33
and to punish the people for their arrogance,
9
33219
2137
ولمعاقبة الناس على غرورهم،
00:35
God destroyed the tower
10
35380
1402
دمر الربّ هذا البرج
00:36
and scattered the people to the ends of the earth
11
36806
2723
وشتت الناس في كل أنحاء الأرض
00:39
and made them all speak different languages.
12
39553
2156
وجعلهم يتكلمون لغات مختلفة.
00:42
This is the story of the Tower of Babel,
13
42896
2778
هذه قصة برج بابل،
00:45
and it's probably not a literal historical truth,
14
45698
3201
ومن المحتمل أنها ليست حقيقة تاريخية حرفية،
00:48
but it does tell us something
15
48923
1465
لكنها تخبرنا شيئاً في الحقيقة
00:50
about the way that we understand languages and speakers.
16
50412
4059
عن الطريقة التي نفهم بها اللغات والمتكلمين.
00:54
So for one thing, we often think about speaking different languages
17
54951
3291
الأمر الأول، هو أننا نعتقد أن تعدد اللغات
00:58
as meaning that we don't get along or maybe we're in conflict,
18
58266
4096
يدل على أننا لا نتوافق أو ربما نحن في صراع،
01:02
and speaking the same language as meaning that we belong to the same group
19
62386
3511
وتحدثنا لنفس اللغة يدل على أننا ننتمي لنفس المجموعة
01:05
and that we can work together.
20
65921
1658
وأننا نستطيع العمل مع بعضنا.
01:08
Modern linguists know
21
68768
1431
يعلم علماء اللغة الحديثون
01:10
that the relationship between language and social categories
22
70223
3098
أن العلاقة بين اللغة والتصنيفات الاجتماعية
01:13
is intricate and complex,
23
73345
2159
دقيقة ومعقدة،
01:15
and we bring a lot of baggage to the way that we understand language,
24
75528
4039
ونحن نحمل الكثير من الافكار البالية فيما يتعلق بطريقة فهم اللغة،
01:19
to the point that even a seemingly simple question,
25
79591
2452
لدرجة أن حتى سؤال بسيط
01:22
like, "What makes a person a speaker of a language?"
26
82067
3170
مثل: “ما الذي يجعل الإنسان متحدثاً للغة؟”
01:25
can turn out to be really, really complicated.
27
85261
2321
من الممكن أن يكون معقداً جداً.
01:28
I'm a Spanish professor at Ohio State.
28
88717
2884
أنا مدرسة لغة إسبانية في جامعة أوهايو.
01:31
I teach mostly upper-level courses,
29
91625
2020
أدرّس دورات لغة متقدمة عادةً،
01:33
where the students have taken four to five years
30
93669
2270
حيث يكون الطلاب قد تلقوا 4-5 سنوات
01:35
of university-level Spanish courses.
31
95963
2500
من المستوى الجامعي للغة.
01:38
So students who are in my class speak Spanish with me all semester long.
32
98487
4252
لذا يتحدث الطلاب في صفي الإسبانية طوال الفصل الدراسي.
01:42
They listen to me speak in Spanish. They turn in written work in Spanish.
33
102763
3690
يسمعونني أتحدث الإسبانية. يسلمون مهامهم المكتوبة بالإسبانية.
01:46
And yet, when I asked my students at the beginning of the semester,
34
106477
3257
ومع ذلك، عندما سألت طلابي في بداية الفصل:
01:49
"Who considers themselves a Spanish speaker?"
35
109758
3094
“من منكم يعتبر نفسه متحدثاً باللغة الإسبانية؟”
01:52
not very many of them raise their hands.
36
112876
2352
لم يجب الكثير منهم.
01:55
So you can be a really, really good speaker of a language
37
115873
2712
لذا يمكن أن تكونوا متحدثين جيدين جداً للغة ما
01:58
and still not consider yourself a language speaker.
38
118609
3710
ولكن مع ذلك لا تعتبرون أنفسكم متحدثين لها.
02:03
Maybe it's not just about how well you speak a language.
39
123750
3382
ربما الأمر لا يتعلق بمدى قدرتكم على تحدث اللغة.
02:07
Maybe it's also about what age you start learning that language.
40
127156
3695
ربما يتعلق بالعمر الذي تبدؤون فيه بتعلم اللغة.
02:11
But when we look at kids who speak Spanish at home
41
131761
3272
لكن حينما ننظر إلى الأطفال الذين يتحدثون الإسبانية في منزلهم
02:15
but mostly English at work or in school,
42
135057
3707
ولكن يتحدثون الإنكليزية في العمل أو المدرسة،
02:18
they often feel like they don't speak either language really well.
43
138788
3533
يشعرون عادةً أنهم لا يتحدثون أي من اللغتين بشكل جيد.
02:22
They sometimes feel like they exist in a state of languagelessness,
44
142345
3732
يشعرون أحياناً أنهم يعيشون في حالة من انعدام اللغة،
02:26
because they don't feel fully comfortable in Spanish at school,
45
146101
3875
لأنهم لا يشعرون براحة بتحدثهم الإسبانية في المدرسة،
ولا يشعرون بالراحة التامة بتحدثهم الإنكليزية في المنزل.
02:30
and they don't feel fully comfortable in English at home.
46
150000
3088
02:33
We have this really strong idea that in order to be a good bilingual,
47
153847
3954
لدينا هذه الفكرة القوية أنه حتى نكون ثنائيي اللغة،
02:37
we have to be two monolinguals in one body.
48
157825
2711
يجب أن نكون شخصين أحاديي اللغة في جسم واحد.
02:41
But linguists know that's not really how bilingualism works.
49
161239
3574
لكن علماء اللغة يعلمون أن ثنائية اللغة لا تتم هكذا.
02:44
It's actually much more common for people to specialize,
50
164837
3465
التخصص هو الأكثر شيوعاً بين الناس،
02:48
to use one language in one place and another language in another place.
51
168326
4493
أن يستعملوا لغة واحدة في مكان ما والأخرى في مكان آخر.
02:54
Now, it's not always only about how we see ourselves.
52
174453
3654
الأمر لا يتعلق فقط بكيفية رؤيتنا لأنفسنا،
02:58
It can also be about how other people see us.
53
178131
3151
ولكن يتعلق أيضاً بكيف يرانا بقية الناس.
03:02
I do my research in Bolivia,
54
182179
2178
أجري بحثي في بوليفيا،
03:04
which is a country in South America.
55
184381
2450
وهي دولة في أمريكا الجنوبية.
03:06
And in Bolivia, as in the United States,
56
186855
2189
وفي بوليفيا، كما هو الحال في الولايات المتحدة،
03:09
there are different social groups and different ethnic categories.
57
189068
3644
هناك مجموعات اجتماعية وتصنيفات عرقية مختلفة.
03:13
One of those ethnic categories is a group known as Quechua,
58
193233
4034
وأحد هذه التصنيفات العرقية مجموعة تدعى كيتشوا،
03:17
who are Indigenous people.
59
197291
1650
وهم من السكان الأصليين.
03:19
And people who are Quechua speak Spanish a little bit differently
60
199441
3175
والناس الذين ينتمون للكيتشوا يتحدثون الإسبانية بشكل مختلف
03:22
than your run-of-the-mill Spanish speaker.
61
202640
2245
عن متحدثي الإسبانية المعتادين.
03:24
In particular, there are some sounds that sound a little bit more alike
62
204909
3464
تحديداً، هناك الكثير من الأصوات التي تشبه بعضها
03:28
when many Quechua speakers use them.
63
208397
1928
عندما يستخدمها شعب الكيتشوا.
03:31
So a colleague and I designed a study
64
211741
2750
لذلك أجريتُ وزميلي دراسة
03:34
where we took a series of very similar-sounding word pairs,
65
214515
4848
حيث أخذنا فيها سلسلة من الكلمات بأصوات متشابهة،
03:39
and they were similar-sounding in exactly the same sorts of ways
66
219387
3521
وكانوا متشابهين صوتياً بنفس الطريقة
03:42
that Quechua speakers often sound similar when they speak Spanish.
67
222932
4783
التي تبدو متشابهة عندما يتحدث الكيتشوا الأسبانية.
03:48
We played those similar-sounding word pairs to a group of listeners,
68
228628
3849
قمنا بتشغيل هذه الكلمات لمجموعة من المستمعين،
03:52
and we told half of the listeners that they were going to listen
69
232501
3079
وأخبرنا نصف المستمعين أنهم سيستمعون
03:55
to just your normal run-of-the-mill Spanish speaker
70
235604
2504
لمتحدث إسبانية عادي
03:58
and the other half of the listeners that they were going to hear a Quechua speaker.
71
238132
4354
والنصف الآخر أنهم سيستمعون لمتحدث من الكيتشوا.
04:02
Everybody heard the same recording,
72
242510
2271
سمع الجميع نفس التسجيل،
04:04
but what we found was that people who thought they were listening
73
244805
3150
لكن ما وجدناه هو أن الذين ظنوا أنهم يستمعون
04:07
to a run-of-the-mill Spanish speaker
74
247979
1766
إلى متحدث إسبانية عادي
04:09
made clear differences between the word pairs,
75
249769
2305
لاحظوا الفرق بين أزواج الكلمات،
04:12
and people who thought they were listening to a Quechua speaker
76
252098
3161
والذين ظنوا أنهم يستمعون إلى الكيتشوا
04:15
really didn't seem to make clear differences.
77
255283
2520
لم يجدوا الفرق.
04:18
So if a visual would help,
78
258445
2128
لذلك إذا كان المخطط سيساعد على الفهم،
04:20
here are the results of our study.
79
260597
2027
إليكم نتائج الدراسة.
04:22
What you see here in the top line is a little bit of an arch.
80
262648
3048
ما ترونه في الأعلى هو أشبه بالمنحني.
04:25
That's what you would expect
81
265720
1724
هذا ما ستتوقعه
04:27
from people who are making clear differences between the word pairs,
82
267468
3263
من الأشخاص الذين لاحظوا الفرق بين أزواج الكلمات،
04:30
and that's what you see for people
83
270755
1661
وهذا ما تراه من الأشخاص
04:32
who though they were listening to a Spanish speaker.
84
272440
2451
الذين كانوا يظنون أنهم يستمعون إلى متحدث إسبانية.
04:34
What you see on the bottom is a little bit more of a flat line,
85
274915
2979
ما تراه في الأسفل هو أشبه بخط مستقيم،
04:37
and that's what we expect to see
86
277918
1556
وهذا هو ما نتوقع أن نراه
04:39
when people are not making clear differences,
87
279498
2113
حين لا يعثر الناس على فروق واضحة،
04:41
and that came from the group that thought they were listening to a Quechua speaker.
88
281635
3923
وهذا ما ورد من الأشخاص الذين ظنوا أنهم يستمعون إلى متحدث كيتشوا.
04:45
Now, since nothing about the recording changed,
89
285582
2203
الآن، بما أنه لم يتغير شيء في التسجيل،
04:47
that means that it was the social categories that we gave the listeners
90
287809
3379
هذا يعني أن التصنيف الاجتماعي الذي أخبرناه للمستمعين
04:51
that changed the way they perceived language.
91
291212
2876
هو الذي غير الطريقة التي فهموا بها اللغة.
04:54
This isn't just some funny thing that only happens in Bolivia.
92
294586
3534
هذا ليس أمراً غريباً حدث فقط في بوليفيا.
04:58
Research has been carried out in the United States,
93
298144
2768
فقد تم إجراء البحث في الولايات المتحدة،
05:00
in Canada, in New Zealand,
94
300936
2352
وفي كندا ونيوزيلاندا،
05:03
showing exactly the same thing.
95
303312
1976
وتم إظهار نتائج مطابقة.
05:05
We incorporate social categories into our understanding of language.
96
305312
4148
نحن ندخل التصنيفات الاجتماعية في فهمنا للغة.
05:10
There have even been studies carried out with American college students
97
310100
3904
تم إجراء دراسات على طلاب الجامعات الأمريكيين
05:14
who listen to a university lecture.
98
314028
2141
الذين يستمعون إلى محاضرة جامعية.
05:16
Half of the students were shown a picture of a Caucasian face
99
316774
3111
عُرضت صورة وجه قوقازي على نصف الطلاب
05:19
as the instructor.
100
319909
1358
على أنه المحاضر.
05:21
Half of the students were shown a picture of an Asian face
101
321291
3103
وعُرضت صورة وجه لشخص آسيوي للنصف الآخر
05:24
as the instructor.
102
324418
1794
على أنه المحاضر.
05:26
And students who saw the Asian face
103
326236
2314
والطلاب الذين رأوا الوجه الآسيوي
05:28
reported that the lecture was less clear and harder to understand,
104
328574
5012
أقروا أن المحاضرة كانت أقل وضوحاً وأصعب على الفهم،
05:33
even though everybody listened to the same recording.
105
333610
3470
بالرغم من أن الجميع استمعوا إلى نفس التسجيل.
05:39
So social categories really influence the way that we understand language.
106
339621
5157
لذلك فالتصنيفات الاجتماعية تؤثر على طريقة فهمنا للغة.
05:44
And this is an issue that became especially personal to me
107
344802
2770
وهذه مشكلة أصبحت شخصية بالنسبة لي
05:47
when my children started school.
108
347596
1677
عندما التحق أطفالي بالمدرسة.
05:50
My children are Latino,
109
350131
2186
إن أطفالي لاتينيون،
05:52
and we speak Spanish at home,
110
352341
1618
ونتكلم الإسبانية في المنزل،
05:53
but they speak mostly English with their friends out in the world,
111
353983
3161
لكنهم يتكلمون الإنكليزية مع أصدقائهم في الخارج،
05:57
with their grandparents.
112
357168
1362
ومع أجدادهم.
05:59
When they started school,
113
359129
1232
عندما التحقوا بالمدرسة،
06:00
I was told that the district requires
114
360385
1792
تم إخباري أن المقاطعة تطلب
06:02
that any household that has a member who speaks a language other than English,
115
362201
4167
من أي منزل به فرد يتحدث لغة غير الإنكليزية،
06:06
the children have to be tested
116
366392
1596
أن يتم فحص الطفل
لمعرفة إن كان يحتاج إلى خدمات تحدث الإنكليزية كلغة ثانية.
06:08
to see if they need English as a second language services.
117
368012
3116
06:11
And I was like, "Yes! My kids are going to ace this test."
118
371683
4134
وأخبرت نفسي: “نعم! سيتمكن أطفالي من التفوق بهذا الاختبار.”
06:17
But that's not what happened.
119
377563
2355
لكن هذا لم يحدث.
06:19
So you can see behind me the results from my daughter's ESL placement exam.
120
379942
4447
لذا يمكنكم رؤية نتائج ابنتي في امتحان الإنكليزية للأجانب خلفي.
06:24
She got a perfect five out of five for comprehension,
121
384413
4721
حصلت على علامة كاملة في الاستيعاب،
06:29
for reading and listening.
122
389158
2075
وفي القراءة والاستماع.
06:31
But she only got three out of five for speaking and writing.
123
391919
5264
ولكنها حصلت على 3 من 5 في قسم المحادثة والكتابة.
06:37
And I was like, "This is really weird,
124
397207
1981
وعندها قلت لنفسي: "هذا غريب،
06:39
because this kid talks my ear off all the time."
125
399212
2800
لأن هذه الطفلة تضجرني بحديثها."
06:42
(Laughter)
126
402036
1116
(ضحك)
06:43
But I figured it's just one test on one day, and it's not a big deal.
127
403525
4400
لكنني استنتجت أنه اختبار واحد ليوم واحد، وأنه ليس بالأمر الجلل.
06:48
Until, several years later, my son started school,
128
408699
3152
حتى، بعد عدة سنوات، التحق ابني بالمدرسة،
06:51
and my son also scored as a non-native speaker of English
129
411875
3897
واعتبروا ابني متحدث للإنكليزية كلغة ثانية
06:55
on the exam.
130
415796
1300
في الامتحان.
06:58
And I was like, "This is really weird,
131
418160
2322
وعندها أخبرت نفسي: "هذا حقاً غريب،
07:00
and it doesn't seem like a coincidence."
132
420506
2049
والأمر لا يبدو محض صدفة."
07:02
So I sent a note in to the teacher,
133
422579
1677
لذلك أرسلت ملاحظة للمدرسة،
07:04
and she was very kind.
134
424280
1270
وكانت لطيفة جداً.
07:05
She sent me a long message explaining why he had been placed in this way.
135
425574
4226
وأرسلت لي رسالة طويلة عن سبب تصنيفه هكذا.
07:10
Some of the things that she said really caught my attention.
136
430354
3076
بعض الأشياء التي قالتها أثارت انتباهي.
07:14
For one thing, she said that even a native speaker of English
137
434173
3497
لأحد الأسباب، قالت أن حتى متحدث اللغة كلغته الأم
07:17
might not score at advanced level
138
437694
1830
قد لا يحقق درجة في المستوى المتقدم
07:19
on this test,
139
439548
1439
من هذا الاختبار،
اعتماداً على نوعية المراجع التي يتلقاها في المنزل.
07:21
depending on what kinds of resource and enrichment they were getting at home.
140
441011
4215
07:26
Now, this tells me that the test wasn't doing a great job
141
446797
3224
الآن، تم إخباري أن الاختبار لم يعمل كالمطلوب
07:30
of measuring English proficiency,
142
450045
2189
في تحديد مهارة اللغة الإنكليزية،
07:32
but it may have been measuring something like how much resources
143
452258
3197
لكن ربما يقيس المصادر
07:35
kids are exposed to at home,
144
455479
1548
التي يتلقاها الطفل في منزله،
07:37
in which case, those kids need different types of support at school.
145
457051
4213
في هذه الحالة، هؤلاء الأطفال يحتاجون دعماً من نوع آخر في المدرسة.
07:41
They really don't need English language assistance.
146
461288
2702
هم في الحقيقة لا يحتاجون إلى مساعدة في اللغة الإنكليزية.
07:45
Another thing that she mentioned caught my attention as a linguist.
147
465167
3896
شيء آخر قالته لفت انتباهي كأخصائية لغة.
07:49
She said that she had asked my son to repeat the sentence,
148
469696
3100
قالت أنها طلبت من ابني أن يعيد الجملة،
07:52
"Who has Jane's pencil?"
149
472820
2259
"من بحوزته قلم جاين؟"
07:56
And he repeated, "Who has Jane pencil?"
150
476476
3362
وردد: "من بحوزته جاين قلم؟"
08:00
She said this is a typical error made by a non-native English-speaking student
151
480716
5013
قالت أن هذا خطأ معتاد يقترفه المتكلمون غير الأصليين للإنكليزية
08:05
whose native language does not contain a similar structure for possessives.
152
485753
4456
والذين لا تحتوي لغتهم الأم على نفس قواعد الملكية.
08:11
The reason this caught my attention
153
491282
1827
السبب الذي جعل ذلك يلفت انتباهي
08:13
is because I know
154
493133
1933
هو أنني أعلم
08:15
that there is a systematic, rule-governed variety of English
155
495090
4084
أن هناك أنواع منهجية تحكمها القواعد من اللغة الإنكليزية
08:19
in which this possessive construction is completely grammatical.
156
499198
4236
حيث قواعد المكلية هذه هي نحوية بشكل كامل.
08:24
That variety is known to linguists as "African-American English."
157
504406
4068
هذا النوع يسميه اللغويون “الإنكليزية الأفريقية الأمريكية.”
08:29
And African-American English is actually group of dialects
158
509284
2831
والإنكليزية الأفريقية الأمريكية هي مجموعة من لهجات متنوعة
08:32
that's spoken across the United States,
159
512139
2017
يتم التحدث بها في كل الولايات المتحدة،
08:34
mostly in African-American communities.
160
514180
2559
خاصة في المجتمعات الأفريقية الأمريكية.
08:37
But it just so happens that my son's school
161
517648
2040
لكن ما حدث هو أن مدرسة ابني
08:39
is about 60 percent African-American.
162
519712
2405
فيها حوالي 60% من الأفريقيين الأمريكيين.
08:42
And we know that at this age,
163
522840
2270
ونحن نعلم أنه خلال هذا السن،
08:45
children are picking things up from their friends,
164
525134
2493
يتعلم الأطفال من أصدقائهم،
08:47
they're experimenting with language,
165
527651
1850
إنهم يختبرون اللغة،
08:49
they're using it in different contexts.
166
529525
2165
ويستعملونها في سياقات مختلفة.
08:52
I think when the teacher saw my son,
167
532394
3847
أعتقد أنه عندما رأت المعلمة ابني،
08:56
she didn't see a child who she expected to speak African-American English.
168
536265
5058
لم تر طفلاً كانت تتوقع أن يتحدث الإنكليزية الأفريقية الأمريكية.
09:02
And so instead of evaluating him as a child who was natively acquiring
169
542156
4176
وبدلاً من تقييمه على أنه طفل بالأساس
09:06
multiple dialects of English,
170
546356
2575
يكتسب العديد من اللهجات،
09:08
she evaluated him as a child whose standard English was deficient.
171
548955
4524
قيمته على أساس أن لغته الإنكليزية ناقصة.
09:16
Language and social categories are intricately connected,
172
556765
3766
اللغة والتصنيفات الاجتماعية متصلة بشكل معقد،
09:20
and we bring so much baggage to the way that we understand language.
173
560555
4236
ونحن نحمل الكثير من النظريات البالية فيما يتعلق بفهم اللغة،
09:25
When you ask me a question like,
174
565415
1561
عندما تسألني سؤال مثل:
"من يمكن أن يعد متحدثاً للغة ما؟"
09:27
"Who counts as a speaker of a language?"
175
567000
2781
09:29
I don't really have a simple answer to that question.
176
569805
3051
لا أمتلك في الحقيقة جواباً بسيطاً للسؤال.
09:32
But what I can tell you
177
572880
1245
لكن ما أستطيع إخباركم به
09:34
is that people are pattern seekers,
178
574149
2429
أن الناس يسعون وراء الأنماط،
09:36
and we're always looking for ways to connect the dots
179
576602
3100
ونسعى دائماً إلى وصل النقاط
09:39
between different types of information.
180
579726
2689
بين الأنواع المختلفة من المعلومات.
09:43
This can be a problem
181
583886
1283
هذه قد تكون مشكلة
09:45
when our underlying biases are projected onto language.
182
585193
4245
عندما يظهر تحيزنا على لغة ما.
09:50
When I look at children like my own,
183
590929
2800
عندما أنظر إلى أطفال كأطفالي،
09:53
and I see them in the gentlest and most well-meaning of ways
184
593753
4862
وأراهم بألطف الصور وأكثرها حسناً للنية
09:58
being racially profiled as non-native speakers of English,
185
598639
4005
يتعرضون إلى التحيز العرقي على أنهم متحدثين غير أصليين للإنكليزية،
10:04
it makes me wonder:
186
604215
1645
يجعلني ذلك أتعجب:
10:05
What's going to happen
187
605884
1252
ماذا سيحصل
10:07
as they move from elementary school
188
607160
2195
حينما ينتقلون من المدرسة الابتدائية
10:09
onto high school and college and onto their first jobs?
189
609379
4438
إلى المدرسة الثانوية والكلية وسوق العمل؟
10:13
When they walk into an interview,
190
613841
2155
عندما يدخلون إلى مقابلة العمل،
10:16
will the person sitting across the table from them
191
616020
3152
هل سيقوم الشخص الذي يجلس أمامهم
10:19
look at their color or their last name
192
619196
3120
بالنظر إلى لونهم أو اسم عائلتهم
10:22
and hear them as speaking with a Spanish accent
193
622340
2846
والاستماع إليهم يتحدثون بلهجة إسبانية
10:25
or as speaking bad English?
194
625210
2674
أو بلغة إنكليزية سيئة؟
10:28
These are the kinds of judgments that can have long-reaching effects
195
628576
3305
هذا النوع من الحكم الذي سيكون له تأثير طويل المدى
10:31
on people's lives.
196
631905
1568
على حياة الناس.
10:35
So I hope that that person, just like you,
197
635094
3242
لذا أتمنى من ذلك الشخص -مثلكم تماماً-
10:38
will have reflected on the naturalized links
198
638360
2821
أن يفكر في هذه الروابط المجنسة
10:41
between language and social categories
199
641205
2663
بين اللغة والتصنيفات الاجتماعية
10:43
and will have questioned their assumptions about what it really means
200
643892
3418
وأن يشكك بافتراضاته عن ما يعنيه
10:47
to be a speaker of a language.
201
647334
2202
أن تكون متحدثاً للغة ما.
10:50
Thank you.
202
650121
1328
شكراً لكم.
10:51
(Applause)
203
651473
1770
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7