Who counts as a speaker of a language? | Anna Babel

71,240 views ・ 2021-01-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Joseph Geni 검토: Jihyeon J. Kim
사람들은 오래전부터 말했습니다.
지구 상의 모든 사람들은 같은 언어를 사용했고
모두 같은 부족에 속했다고요.
저는 그 사람들이 시간을 너무 할애했다고 생각합니다.
00:12
People say that a long, long time ago,
1
12380
2850
왜냐면 그들은 함께 일하기로 결정했기 때문입니다.
00:15
everybody on earth spoke the same language
2
15254
2283
00:17
and belonged to the same tribe.
3
17561
1919
신처럼 위대해지기 위해서요.
그래서 그들은 천국까지 닿을 탑을 쌓기 시작했습니다.
00:19
And I guess people had a little too much time on their hands,
4
19980
2970
00:22
because they decided they were going to work together
5
22974
2542
신은 이것을 보고 화가 나셔서
사람들의 오만함을 처벌하기 위해서
00:25
to become as great as God.
6
25540
1283
탑을 파괴하였습니다.
00:27
So they started to build a tower up into the heavens.
7
27303
3270
그리고 사람들을 지구 끝까지 흩어 놓고
00:31
God saw this and was angry,
8
31293
1902
모두 다른 언어를 사용하게 만들었습니다.
00:33
and to punish the people for their arrogance,
9
33219
2137
이것은 바벨탑에 대한 이야기입니다.
00:35
God destroyed the tower
10
35380
1402
00:36
and scattered the people to the ends of the earth
11
36806
2723
이건 아마 기록 그대로의 역사적 진실은 아니겠지만
00:39
and made them all speak different languages.
12
39553
2156
우리에게 무언가를 말해줍니다.
우리가 언어와 언어 사용자를 이해하는 방식에 대해서요.
00:42
This is the story of the Tower of Babel,
13
42896
2778
00:45
and it's probably not a literal historical truth,
14
45698
3201
한 가지로, 우리는 종종 다른 언어로 말하는 것에 대해서
00:48
but it does tell us something
15
48923
1465
우리가 잘 지내지 못하거나 갈등을 겪고 있다는 의미로 생각하고
00:50
about the way that we understand languages and speakers.
16
50412
4059
같은 언어를 사용하는 것은 우리가 같은 그룹에 속하고
00:54
So for one thing, we often think about speaking different languages
17
54951
3291
함께 일할 수 있다는 의미로 생각하죠.
00:58
as meaning that we don't get along or maybe we're in conflict,
18
58266
4096
현대 언어 학자들은 알고 있습니다.
언어와 사회적 범주 간의 관계가
01:02
and speaking the same language as meaning that we belong to the same group
19
62386
3511
뒤얽혀 있고 복잡하다는 것을요.
01:05
and that we can work together.
20
65921
1658
그리고 우리는 우리가 언어를 이해하는 방식에 많은 문제점을 야기합니다.
01:08
Modern linguists know
21
68768
1431
01:10
that the relationship between language and social categories
22
70223
3098
그래서 겉보기에는 간단한 질문도 복잡해지죠.
01:13
is intricate and complex,
23
73345
2159
예를 들면, “무엇이 사람을 언어를 구사하는 사람으로 만듭니까?”
01:15
and we bring a lot of baggage to the way that we understand language,
24
75528
4039
이렇게 간단한 질문도 매우 복잡해집니다.
01:19
to the point that even a seemingly simple question,
25
79591
2452
저는 오하이오 주립대에서 일하는 스페인어 교수입니다.
01:22
like, "What makes a person a speaker of a language?"
26
82067
3170
저는 주로 상급 과정을 가르칩니다.
01:25
can turn out to be really, really complicated.
27
85261
2321
이 과정의 학생들은 4년에서 5년 동안
대학교 수준의 스페인어 수업을 수강해 왔습니다.
01:28
I'm a Spanish professor at Ohio State.
28
88717
2884
저희반 학생들은 한 학기 내내 저와 함께 스페인어로 수업을 합니다.
01:31
I teach mostly upper-level courses,
29
91625
2020
01:33
where the students have taken four to five years
30
93669
2270
제가 스페인어로 말하는 것을 듣고, 스페인어로 쓴 과제를 제출합니다.
01:35
of university-level Spanish courses.
31
95963
2500
그런데 제가 학기 초에 학생들에게 이런 질문을 한 적이 있습니다.
01:38
So students who are in my class speak Spanish with me all semester long.
32
98487
4252
“자기 자신이 스페인어 사용자라고 생각하는 사람있나요?”
01:42
They listen to me speak in Spanish. They turn in written work in Spanish.
33
102763
3690
손을 든 학생은 별로 많지 않았습니다.
01:46
And yet, when I asked my students at the beginning of the semester,
34
106477
3257
여러분은 정말, 정말 좋은 언어 사용자가 될 수 있어요.
01:49
"Who considers themselves a Spanish speaker?"
35
109758
3094
하지만 여전히 자신을 해당 언어 사용자라고 생각하지 않죠.
01:52
not very many of them raise their hands.
36
112876
2352
01:55
So you can be a really, really good speaker of a language
37
115873
2712
어쩌면 이건 언어 구사 능력에 대한 문제가 아닐 수도 있어요.
01:58
and still not consider yourself a language speaker.
38
118609
3710
어쩌면 여러분들이 언어를 배우기 시작한 나이와 관련이 있을 수도 있고요.
02:03
Maybe it's not just about how well you speak a language.
39
123750
3382
하지만 우리가 집에서는 스페인어를 쓰고
학교나 직장에서는 영어를 쓰는 학생들을 보면
02:07
Maybe it's also about what age you start learning that language.
40
127156
3695
그들은 종종 두 언어 모두 다 잘하지 못한다고 느낍니다.
02:11
But when we look at kids who speak Spanish at home
41
131761
3272
그들은 때때로 자신들이 언어가 없는 상태에 있는 것처럼 느끼기도 합니다.
02:15
but mostly English at work or in school,
42
135057
3707
왜냐하면 그들은 학교에서 스페인어를 쓰는 게 완벽하게 편하지 않고
02:18
they often feel like they don't speak either language really well.
43
138788
3533
집에서 영어를 쓰는 것도 완벽하게 편하진 않기 떄문이죠.
02:22
They sometimes feel like they exist in a state of languagelessness,
44
142345
3732
우리가 좋은 이중 언어 구사자가 되기 위해서는
02:26
because they don't feel fully comfortable in Spanish at school,
45
146101
3875
두 단일 언어를 한 몸에서 사용해야 한다고 생각합니다.
02:30
and they don't feel fully comfortable in English at home.
46
150000
3088
하지만 언어학자들은 이중언어가 이렇게 작동되지 않음을 알고 있습니다.
02:33
We have this really strong idea that in order to be a good bilingual,
47
153847
3954
실제로는 일반적인 현상은 사람들이 전문화 되는 것입니다.
02:37
we have to be two monolinguals in one body.
48
157825
2711
즉, 한 장소에서는 한 언어를 사용하고 다른 장소에서는 다른 언어를 사용하죠.
02:41
But linguists know that's not really how bilingualism works.
49
161239
3574
02:44
It's actually much more common for people to specialize,
50
164837
3465
이건 항상 우리가 자신을 어떻게 보는지에 관한 것이 아닙니다.
02:48
to use one language in one place and another language in another place.
51
168326
4493
다른 사람들이 우리를 어떻게 보는지에 관한 것일 수도 있어요.
저는 볼리비아에서 연구를 합니다.
02:54
Now, it's not always only about how we see ourselves.
52
174453
3654
남아메리카에서 있는 국가인데요.
02:58
It can also be about how other people see us.
53
178131
3151
미국과 마찬가지로, 볼리비아에서도
서로 다른 사회 집단과 다양한 민족 범주가 있습니다.
03:02
I do my research in Bolivia,
54
182179
2178
03:04
which is a country in South America.
55
184381
2450
그 민족 범주들 중 하나는 케추아라고 알려져 있습니다.
03:06
And in Bolivia, as in the United States,
56
186855
2189
그들은 토착민들입니다.
03:09
there are different social groups and different ethnic categories.
57
189068
3644
그리고 케추아인들은 스페인어를 조금 다르게 사용합니다.
03:13
One of those ethnic categories is a group known as Quechua,
58
193233
4034
평범한 스페인어 사용자에 비교하면요.
특히, 좀 더 비슷하게 들리는 소리들도 존재합니다.
03:17
who are Indigenous people.
59
197291
1650
03:19
And people who are Quechua speak Spanish a little bit differently
60
199441
3175
많은 케추아 언어 사용자들이 사용할 때 그렇습니다.
03:22
than your run-of-the-mill Spanish speaker.
61
202640
2245
그래서 제 대학 동료와 저는 연구를 설계하였습니다.
03:24
In particular, there are some sounds that sound a little bit more alike
62
204909
3464
저희는 매우 비슷한 소리가 나는 단어 쌍을 찾았습니다.
03:28
when many Quechua speakers use them.
63
208397
1928
그리고 비슷한 소리를 내었습니다. 똑같은 방식으로요.
03:31
So a colleague and I designed a study
64
211741
2750
03:34
where we took a series of very similar-sounding word pairs,
65
214515
4848
케추아 인들이 스페인어를 사용할 때 종종 비슷한 소리를 내는 것처럼이요.
03:39
and they were similar-sounding in exactly the same sorts of ways
66
219387
3521
우리는 청취자들에게 비슷하게 들리는 단어 쌍들을 들려주었습니다.
03:42
that Quechua speakers often sound similar when they speak Spanish.
67
222932
4783
그리고 우리는 절반의 청취자들에게는 이렇게 말했습니다.
평범한 스페인어 사용자가 말하는 걸 들을 것이라고요.
03:48
We played those similar-sounding word pairs to a group of listeners,
68
228628
3849
나머지 절반에게는 케추아인들이 말하는 것을 들을 거라고 말했습니다.
03:52
and we told half of the listeners that they were going to listen
69
232501
3079
사실 모든 참가자들은 같은 녹음을 들었습니다.
03:55
to just your normal run-of-the-mill Spanish speaker
70
235604
2504
하지만 우리가 발견한 결과는
평범한 스페인어 사용자의 발화를 듣고 있다고 생각한 사람들은
03:58
and the other half of the listeners that they were going to hear a Quechua speaker.
71
238132
4354
단어 쌍의 차이를 명확하게 구분했습니다.
04:02
Everybody heard the same recording,
72
242510
2271
반면 케추아인들의 발화를 듣고 있다고 생각한 사람들은
04:04
but what we found was that people who thought they were listening
73
244805
3150
정말 명확한 차이를 발견하지 못했죠.
04:07
to a run-of-the-mill Spanish speaker
74
247979
1766
04:09
made clear differences between the word pairs,
75
249769
2305
시각 자료가 도움이 된다면
04:12
and people who thought they were listening to a Quechua speaker
76
252098
3161
여기에 저희 연구 결과가 있습니다.
여기 맨 윗줄에 보이는 것은 약간의 아치 모양인데요.
04:15
really didn't seem to make clear differences.
77
255283
2520
이런 모양의 결과는
04:18
So if a visual would help,
78
258445
2128
단어 쌍의 차이를 명확하게 구분하는 사람들에게서 예상되는 패턴이고
04:20
here are the results of our study.
79
260597
2027
04:22
What you see here in the top line is a little bit of an arch.
80
262648
3048
그리고 이것은 스페인어 사용자의 발화를 듣고 있다고 생각하는
사람들에게서 나타나는 패턴입니다.
04:25
That's what you would expect
81
265720
1724
아래쪽에 보이는 것은 약간 더 평평한 선입니다.
04:27
from people who are making clear differences between the word pairs,
82
267468
3263
이건 사람들이 단어 쌍의 차이를
04:30
and that's what you see for people
83
270755
1661
분명하게 알아내지 못할 때 예상되는 패턴이고
04:32
who though they were listening to a Spanish speaker.
84
272440
2451
바로 케추아인들을 듣고 있다고 생각하는 그룹에서 나온 결과입니다.
04:34
What you see on the bottom is a little bit more of a flat line,
85
274915
2979
04:37
and that's what we expect to see
86
277918
1556
이제, 녹음 내용은 변경되지 않았으므로
04:39
when people are not making clear differences,
87
279498
2113
이는 우리가 제공한 사회 범주라는 것을 의미합니다.
04:41
and that came from the group that thought they were listening to a Quechua speaker.
88
281635
3923
이것이 청취자들이 언어를 인식하는 방식을 바꾼 것이죠.
04:45
Now, since nothing about the recording changed,
89
285582
2203
이것은 볼리비아에서만 일어나는 재미난 일이 아닙니다.
04:47
that means that it was the social categories that we gave the listeners
90
287809
3379
연구는 미국에서도 수행되었으며
04:51
that changed the way they perceived language.
91
291212
2876
캐나다와 뉴질랜드에서도
04:54
This isn't just some funny thing that only happens in Bolivia.
92
294586
3534
또한 똑같은 결과가 나타나고 있습니다.
우리는 언어에 대한 이해에 사회적 범주를 포함시킵니다.
04:58
Research has been carried out in the United States,
93
298144
2768
05:00
in Canada, in New Zealand,
94
300936
2352
미국 대학생들을 대상으로 한 연구도 있었습니다.
05:03
showing exactly the same thing.
95
303312
1976
05:05
We incorporate social categories into our understanding of language.
96
305312
4148
그들은 대학 강의를 들었습니다.
절반의 학생들에게는 백인의 사진을 보여주며
05:10
There have even been studies carried out with American college students
97
310100
3904
강사라고 소개했죠.
나머지 절반의 학생들에게는 아시아인의 사진을 보여주면서
05:14
who listen to a university lecture.
98
314028
2141
강사라고 소개했습니다.
05:16
Half of the students were shown a picture of a Caucasian face
99
316774
3111
아시아인의 얼굴을 본 학생들은
05:19
as the instructor.
100
319909
1358
강의가 덜 명확하고 이해하기가 어려웠다고 보고했습니다.
05:21
Half of the students were shown a picture of an Asian face
101
321291
3103
05:24
as the instructor.
102
324418
1794
모든 학생들은 같은 강의를 들었음에도 불구하고요.
05:26
And students who saw the Asian face
103
326236
2314
05:28
reported that the lecture was less clear and harder to understand,
104
328574
5012
그래서 사회적 범주는 우리가 언어를 이해하는 방식에 많은 영향을 미칩니다.
05:33
even though everybody listened to the same recording.
105
333610
3470
이것이 저에게 개인적으로 특별한 이슈가 되었습니다.
05:39
So social categories really influence the way that we understand language.
106
339621
5157
제 자녀들이 학교를 시작했을때요.
제 아이들은 라틴계입니다.
집에서 스페인어로 대화합니다.
05:44
And this is an issue that became especially personal to me
107
344802
2770
하지만 대부분 전세계에 있는 친구들과는 영어를 대화를 합니다.
05:47
when my children started school.
108
347596
1677
조부모와도 영어로 대화하죠.
05:50
My children are Latino,
109
350131
2186
제 아이들이 학교를 시작했을 때,
05:52
and we speak Spanish at home,
110
352341
1618
저희 교육구에서는 영어 이외의 언어를 사용하는 가족 구성원이 있을 경우
05:53
but they speak mostly English with their friends out in the world,
111
353983
3161
아이들은 테스트를 받아야 한다고 했습니다.
05:57
with their grandparents.
112
357168
1362
05:59
When they started school,
113
359129
1232
영어를 제2언어로 학습하기 위한 ESL 수업이 필요한지 확인하기 위해서요.
06:00
I was told that the district requires
114
360385
1792
06:02
that any household that has a member who speaks a language other than English,
115
362201
4167
그리고 저는 “그래, 내 아이들은 이 시험을 잘 볼 거야” 라고 생각했죠.
06:06
the children have to be tested
116
366392
1596
06:08
to see if they need English as a second language services.
117
368012
3116
하지만 일은 이렇게 되지 않았습니다.
06:11
And I was like, "Yes! My kids are going to ace this test."
118
371683
4134
제 뒤에 화면에 보이는 것이 제 딸의 ESL 배치고사 결과입니다.
그녀는 5점 만점에 5점을 받았습니다.
06:17
But that's not what happened.
119
377563
2355
06:19
So you can see behind me the results from my daughter's ESL placement exam.
120
379942
4447
이해력, 읽기, 그리고 듣기 모두에서요.
하지만 말하기와 쓰기에서는 5점 만점에 3점을 받았습니다.
06:24
She got a perfect five out of five for comprehension,
121
384413
4721
저는 생각했죠. "이건 정말 이상하네.
06:29
for reading and listening.
122
389158
2075
내 딸은 내 귀가 떨어지도록 수다를 잘 떠는데.”
06:31
But she only got three out of five for speaking and writing.
123
391919
5264
(웃음)
그러나 저는 이것은 하루에 한번 있는 테스트일 뿐
06:37
And I was like, "This is really weird,
124
397207
1981
큰 문제는 아니라고 생각했습니다.
06:39
because this kid talks my ear off all the time."
125
399212
2800
제 아들도 몇 년 후에 학교에 다니기 시작하였습니다.
06:42
(Laughter)
126
402036
1116
06:43
But I figured it's just one test on one day, and it's not a big deal.
127
403525
4400
제 아들 또한 시험에서 영어가 모국어가 아니라고 판단되는 점수를 받았습니다.
06:48
Until, several years later, my son started school,
128
408699
3152
그래서 저는 생각했죠.
“이것은 정말 이상하다. 그리고 우연이 아닌 것 같다”
06:51
and my son also scored as a non-native speaker of English
129
411875
3897
그래서 선생님께 편지를 보냈죠.
06:55
on the exam.
130
415796
1300
선생님은 아주 친절하셨죠.
제 아들이 왜 그렇게 배치되었는지 설명하는 긴 메세지를 보내왔습니다.
06:58
And I was like, "This is really weird,
131
418160
2322
07:00
and it doesn't seem like a coincidence."
132
420506
2049
그녀가 한 말 중 일부는 정말 제 관심을 끌었습니다.
07:02
So I sent a note in to the teacher,
133
422579
1677
07:04
and she was very kind.
134
424280
1270
07:05
She sent me a long message explaining why he had been placed in this way.
135
425574
4226
우선, 이 시험에서 영어 원어민도 고급 수준의 점수를 받지 못한다고 했습니다.
07:10
Some of the things that she said really caught my attention.
136
430354
3076
어떤 자원이나 지원을 가정에서 받았는냐에 따라 달라지는 거죠.
07:14
For one thing, she said that even a native speaker of English
137
434173
3497
07:17
might not score at advanced level
138
437694
1830
이것은 테스트가 별로 영어 능력을 측정하는데 효과가 없다는 겁니다.
07:19
on this test,
139
439548
1439
07:21
depending on what kinds of resource and enrichment they were getting at home.
140
441011
4215
하지만 가정에서 얼마나 지원을 받는지는 측정이 됐을 겁니다.
07:26
Now, this tells me that the test wasn't doing a great job
141
446797
3224
이 경우 그 아이들은 학교에서 다른 형태의 지원이 필요한 거죠.
07:30
of measuring English proficiency,
142
450045
2189
07:32
but it may have been measuring something like how much resources
143
452258
3197
그 아이들은 영어 보조가 필요 없는 겁니다.
07:35
kids are exposed to at home,
144
455479
1548
언어 학자로 제 관심을 끈 다른 것은 선생님이 말씀하신 것이었는데요.
07:37
in which case, those kids need different types of support at school.
145
457051
4213
07:41
They really don't need English language assistance.
146
461288
2702
아들에게 문장을 반복해보라고 했답니다.
“누가 제인의 연필을 갖고 있을까?”
07:45
Another thing that she mentioned caught my attention as a linguist.
147
465167
3896
그러자 아들은 이렇게 했습니다. “누가 제인 연필을 갖고 있을까?”
07:49
She said that she had asked my son to repeat the sentence,
148
469696
3100
07:52
"Who has Jane's pencil?"
149
472820
2259
이것은 영어가 모국어가 아닌 사람에게 발견되는 흔한 오류라고 했습니다.
07:56
And he repeated, "Who has Jane pencil?"
150
476476
3362
모국어에 비슷한 구조가 없는 경우죠.
08:00
She said this is a typical error made by a non-native English-speaking student
151
480716
5013
그 이유가 저의 관심을 끈 것은
제가 알기로
08:05
whose native language does not contain a similar structure for possessives.
152
485753
4456
영어는 규칙이 지배하는 체계적인 변화형이 있는데
이런 소유격 형태가 완전히 문법적이기 때문입니다.
08:11
The reason this caught my attention
153
491282
1827
08:13
is because I know
154
493133
1933
08:15
that there is a systematic, rule-governed variety of English
155
495090
4084
그런 변화형은 “아프리카계 미국식 영어“로 언어학자들에게 알려져 있습니다.
08:19
in which this possessive construction is completely grammatical.
156
499198
4236
아프리카계 미국식 영어는 사실 방언으로
미국 전역에서 구사하는 것이죠.
08:24
That variety is known to linguists as "African-American English."
157
504406
4068
대부분 아프리카계 미국인 공동체에서요.
08:29
And African-American English is actually group of dialects
158
509284
2831
하지만 이것이 아들의 학교에서 벌어졌는데
아프리카계 미국인이 약 60%인 곳입니다.
08:32
that's spoken across the United States,
159
512139
2017
08:34
mostly in African-American communities.
160
514180
2559
이런 나이에는
아이들이 친구따라 배우는 걸 알죠.
08:37
But it just so happens that my son's school
161
517648
2040
08:39
is about 60 percent African-American.
162
519712
2405
언어로 실험을 하고
다른 맥락에서 그걸 씁니다.
08:42
And we know that at this age,
163
522840
2270
선생님이 제 아들을 봤을 때
08:45
children are picking things up from their friends,
164
525134
2493
08:47
they're experimenting with language,
165
527651
1850
아프리카계 미국식 영어를 말할 것으로 보지 않았던 거죠.
08:49
they're using it in different contexts.
166
529525
2165
08:52
I think when the teacher saw my son,
167
532394
3847
그래서 자연적으로 여러 가지 영어 방언을 습득한
08:56
she didn't see a child who she expected to speak African-American English.
168
536265
5058
그런 아이로 보기 보다는
표준 영어가 부족한 아이로 평가한 것이었습니다.
09:02
And so instead of evaluating him as a child who was natively acquiring
169
542156
4176
09:06
multiple dialects of English,
170
546356
2575
09:08
she evaluated him as a child whose standard English was deficient.
171
548955
4524
언어와 사회적 범주는 복잡하게 연결되어 있고
우리가 언어를 이해하는 방식으로 너무 많은 짐을 지웁니다.
09:16
Language and social categories are intricately connected,
172
556765
3766
제게 이런 질문을 하신다면
“누구를 언어 구사자로 여길까요?”
09:20
and we bring so much baggage to the way that we understand language.
173
560555
4236
간단한 답을 하지 못할 겁니다.
하지만 말씀드리자면
09:25
When you ask me a question like,
174
565415
1561
사람은 패턴을 찾습니다.
09:27
"Who counts as a speaker of a language?"
175
567000
2781
서로 다른 종류의 정보 사이에서
09:29
I don't really have a simple answer to that question.
176
569805
3051
점을 연결할 방법을 찾습니다.
09:32
But what I can tell you
177
572880
1245
09:34
is that people are pattern seekers,
178
574149
2429
이게 문제가 될 수 있어요.
09:36
and we're always looking for ways to connect the dots
179
576602
3100
이면의 편견이 언어에 투영되면요.
09:39
between different types of information.
180
579726
2689
제 아이들 같은 아이들을 보면
09:43
This can be a problem
181
583886
1283
09:45
when our underlying biases are projected onto language.
182
585193
4245
가장 친절하고 좋은 의미로 바라봅니다.
09:50
When I look at children like my own,
183
590929
2800
모국어 구사자가 아니라고 인종적으로 범주화 해서요.
09:53
and I see them in the gentlest and most well-meaning of ways
184
593753
4862
저는 궁금합니다.
무슨 일이 생길까요?
09:58
being racially profiled as non-native speakers of English,
185
598639
4005
초,중,고등학교, 대학교로 가서 첫 직장을 잡을 때
10:04
it makes me wonder:
186
604215
1645
10:05
What's going to happen
187
605884
1252
면접에 들어가서 마주 앉은 사람이
10:07
as they move from elementary school
188
607160
2195
10:09
onto high school and college and onto their first jobs?
189
609379
4438
피부색, 성을 보고 스페인 억양으로 하는 영어를 듣는다면
10:13
When they walk into an interview,
190
613841
2155
10:16
will the person sitting across the table from them
191
616020
3152
아니면 안 좋은 영어를 듣는다면요.
10:19
look at their color or their last name
192
619196
3120
이런 것들이 사람들에게 오래 영향을 미치는 판단입니다.
10:22
and hear them as speaking with a Spanish accent
193
622340
2846
사람들의 삶에요.
10:25
or as speaking bad English?
194
625210
2674
여러분께서
10:28
These are the kinds of judgments that can have long-reaching effects
195
628576
3305
귀화하여 적응한 것에 대해 생각해 보시기 바래요.
10:31
on people's lives.
196
631905
1568
언어와 사회적 범주 사이에서요.
10:35
So I hope that that person, just like you,
197
635094
3242
그리고 그들의 가정에 의문을 제기할 것입니다.
10:38
will have reflected on the naturalized links
198
638360
2821
언어를 구사한다는 것이 실제로 의미하는 바에 대해서요.
10:41
between language and social categories
199
641205
2663
감사합니다.
(박수)
10:43
and will have questioned their assumptions about what it really means
200
643892
3418
10:47
to be a speaker of a language.
201
647334
2202
10:50
Thank you.
202
650121
1328
10:51
(Applause)
203
651473
1770
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7