How to Revitalize a Neighborhood -- Without Gentrification | Bree Jones | TED

51,861 views ・ 2022-10-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
Picture this.
0
4417
2169
ဒါကို ပုံဖော်ကြည့်ပါ။
00:06
You have the opportunity to own a beautiful home
1
6628
3170
ကမ္ဘာပေါ်က အကောင်းဆုံး မြို့ပြစီမံကိန်း ရေးဆွဲသူအချို့ကနေ
00:09
in a historic neighborhood with deep cultural roots
2
9839
2837
ရေးဆွဲထားတဲ့ နက်ရှိုင်းတဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ဇစ်မြစ်ရှိတဲ့
00:12
designed by some of the best urban planners in the world.
3
12717
3420
သမိုင်းဝင်ရပ်ကွက်မှာ လှပတဲ့ အိမ်တစ်လုံးကို သင်ပိုင်ဆိုင်ခွင့်ရရှိတာပါ။
00:16
all in a charming waterfront city.
4
16179
2544
အားလုံးက ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကမ်းနားမြို့တစ်မြို့မှာပါ။
00:18
You'd want to live here, right?
5
18765
1668
ဒီမှာနေချင်နေကြတယ် မဟုတ်လား။
00:21
But what if I told you that this home was in an area of Baltimore
6
21560
3795
ဒါပေမဲ့ ဒီအိမ်က Black Butterfly လို့ ခေါ်တဲ့ Baltimore ဧရိယာမှာ
00:25
called the Black Butterfly,
7
25355
1960
ရှိတယ်လို့ ကျွန်မ ပြောရင်ရော။
00:27
where block after block of these beautiful historic row homes
8
27315
3837
ဒီလှပတဲ့ သမိုင်းဝင် အိမ်တန်းစုနောက်မှာ လစ်လပ်နေပြီး အပျက်သဘော
00:31
sit vacant and are negatively valued,
9
31152
3003
တန်ဖိုးထားခံရသည့် နေရာရှိနေတယ်။
00:34
meaning that the cost to repair each home
10
34155
2378
ဆိုလိုတာက အိမ်တစ်အိမ်ချင်းစီကို
00:36
is actually more than what the market says it's worth.
11
36533
3003
ပြုပြင်စရိတ်က ဈေးကွက်က ပြောထားတာထက် အဖိုးတန်နေတာပါ။
00:40
Somehow the market must be broken. Right?
12
40620
2127
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဈေးကွက်ကို ဖျက်ရမယ်။ဟုတ်လား။
00:42
What's going on here?
13
42789
1293
ဒီမှာဘာတွေဖြစ်နေတာလဲ။
00:45
I’ve been studying the way housing markets work -- or don’t work --
14
45667
3503
အိမ်ရာ ဈေးကွက်တွေ အလုပ်ဖြစ်ပုံ ဒါမှမဟုတ် မဖြစ်ပုံကို လွန်ခဲ့တဲ့
00:49
for the last decade.
15
49212
1502
ဆယ်စုနှစ်လုံးလုံး လေ့လာနေခဲ့တယ်။
00:51
I started my career in investment finance on Wall Street,
16
51506
3754
Wall Street မှာ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံ မှု ငွေကြေးနဲ့ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း စခဲ့ပေမဲ့
00:55
but when my hometown on the outskirts of New York City
17
55302
3295
နယူးယောက်စီးတီးရဲ့ အစွန်အဖျားက မွေးရပ်မြေကို
00:58
began to be gentrified,
18
58638
1752
ပြင်ဆင်မွမ်းမံတဲ့အခါ
01:00
it pushed me into becoming a housing advocate.
19
60432
2377
ဒါက အိမ်ရာရှေ့နေဖြစ်လာဖို့ ကျွန်မကို တွန်းပို့ခဲ့တယ်။
01:04
I learned more about the racist policies
20
64728
2794
တစ်ချိန်က နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းက လူမည်းအသိုက်အဝန်းတွေ
01:07
mandated by federal and local governments
21
67522
4171
ရှင်သန်ကြီးထွားခဲ့တာကို ဖျက်ထုတ်ပစ်ပြီး
01:11
like redlining and urban renewal
22
71693
2753
လူမည်းနိုင်ငံသားတွေကို အိမ်ပိုင်ဆိုင်မှုကနေ ဓနဥစ္စာ
01:14
that gutted once thriving Black communities across the country
23
74446
4212
တည်ဆောက်တာကိုတားဆီးတဲ့ ပိတ်ပင်မှုနဲ့ မြို့ပြပြုပြင်တာလို ဗဟိုအစိုးရနဲ့ ဒေသတွင်း
01:18
and prevented Black citizens
24
78658
1502
အစိုးရတွေက ပြဌာန်းတဲ့
01:20
from building wealth through homeownership.
25
80160
2335
လူမျိုးရေးခွဲခြားတဲ့ မူဝါဒတွေအကြောင်း ပိုလေ့လာသိရှိခဲ့တယ်။
01:24
These communities typically face two trajectories.
26
84039
2627
ဒီရပ်ရွာတွေက ပုံမှန်အနေနဲ့ လမ်းကြောင်းနှစ်ခုကို ရင်ဆိုင်ရတယ်။
01:28
The first is a downward spiral,
27
88001
3003
ပထမက အကျဘက် ထိုးဆင်းမှုပါ။
01:31
where political and financial disinvestment
28
91046
2460
နိုင်ငံရေးနဲ့ ဘဏ္ဍာရေး မြုပ်နှံမှုလျှောတာတွေက
01:33
causes hypervacancy and decay
29
93548
2961
လူတွေကို ရပ်ကွက်ကနေ တွန်းထုတ်တဲ့
01:36
that pushes people out of a neighborhood.
30
96551
2503
အလွန်အမင်း လစ်လပ်မှုနဲ့ ပျက်စီးမှုဖြစ်စေတာပါ။
01:40
Big banks see this exodus as confirmation that these neighborhoods are risky,
31
100221
6090
ဘဏ်ကြီးတွေက အစုလိုက်ထွက်ခွာမှုကို ရပ်ကွက် တွေက အန္တရာယ်များ၊ရှုံးနိမ့်၊ အဖတ်ဆယ်မရတဲ့
01:47
defeated, unredeemable.
32
107228
3087
အတည်ပြုချက်အဖြစ် မြင်ကြတယ်။
01:50
And so without investment, the cycle of distress continues.
33
110315
3879
ဒါကြောင့် ရင်းနှီးမြုပ်နှံမှုမရှိဘဲ မွဲတေမှုက သံသရာက ဆက်လက်တည်ရှိနေတယ်။
01:55
The second trajectory is gentrification,
34
115695
2836
ဒုတိယလမ်းကြောင်းက မွမ်းမံပြင်ဆင်မှု ဖြစ်ပြီး၊
01:58
where developers are able to capitalize off of this distress
35
118531
4213
အကျိုးဆောင်သူတွေက တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်တဲ့ အိမ်ခြံမြေတွေကို ဝယ်ယူရင်း
02:02
by buying undervalued properties,
36
122744
2544
ဒီဆင်းရဲဒုက္ခကနေ အမြတ်ထုတ်တာပါ။
02:05
pumping money into them
37
125330
1293
အမွေဆက်ခဲ နေထိုင်သူတွေရဲ့
02:06
without considering the needs or wants of legacy residents,
38
126665
3753
လိုအပ်ချက်သို့ မဟုတ် လိုလားချက်တွေ ထည့်မစဉ်းစားခြင်းမရှိဘဲ ငွေပေါက်ပြီးဝယ်တာ၊
02:10
and then renting or reselling them at much, much higher costs,
39
130460
3503
ဒီနောက် ရွှေ့ပြောင်းမှုဖြစ်စေတဲ့ အများ ပိုမြင့်တဲ့ စရိတ်တွေနဲ့ ငှားတာ
02:14
causing displacement.
40
134005
1460
သို့မဟုတ် ပြန်လည်ရောင်းချတာပါ။
02:16
So my question became:
41
136633
1793
ဒီလိုနဲ့ ကျွန်မရဲ့မေးခွန်းဖြစ်လာတာက
02:18
Can we do development without displacement?
42
138468
3921
ရွှေ့ပြောင်းခြင်းမရှိဘဲ ဖွံ့ဖြိုး တိုးတက်ရေးကို လုပ်ဆောင်နိုင်သလား။
02:22
Is there another way?
43
142430
1669
အခြားနည်းလမ်းရှိသလား။
02:25
I quit my job on Wall Street and moved to Baltimore,
44
145350
3920
Wall Street ကနေ အလုပ်ထွက်ပြီး ခရီးဆောင်အိတ်တစ်လုံးနဲ့
02:29
the city that birthed redlining,
45
149312
2378
မွေးရာပါ ပိတ်ပင်ခံရတဲ့
02:31
with a single suitcase to find out.
46
151690
1918
Baltimore ကို ပြောင်းရွှေ့ခဲ့တယ်။
02:35
My first inclination was to meet with investors
47
155360
3920
ကျွန်မရဲ့ ပထမဆုံး လိုလားချက်ကတော့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေနဲ့ တွေ့ဆုံပြီး
02:39
and, you know, to raise funds for my idea.
48
159280
2837
ကျွန်မရဲ့ စိတ်ကူးအတွက် ရန်ပုံငွေရှာဖို့ပါ။
02:42
And I was literally laughed out of the room.
49
162117
3545
ပြီးတော့ တကယ်ပဲ လှောင်ပြောင်ခံလိုက်ရတယ်။
02:46
They said that my idea was impossible
50
166830
2878
ကျွန်မရဲ့ စိတ်ကူးက မဖြစ်နိုင်ဘူး၊
02:49
and that we would build homes that would sit empty for lack of demand.
51
169749
4296
ဝယ်လိုအားမရှိတာကြောင် လူမနေတဲ့ အိမ်လွတ်တွေ ဆောက်တာပဲဖြစ်မယ်လို့ပြောကြတယ်။
02:55
But I knew in my heart of hearts that that wasn't true.
52
175338
4046
ဒါ​ပေမဲ့​ ဒါက မဟုတ်​ဘူးဆိုတာ ကျွန်​​မရဲ့​စိတ်​ထဲမှာ သိနေတယ်​။
03:01
Unexpectedly in that moment,
53
181010
1669
မမျှော်လင့်ဘဲ အဲဒီအခိုက်အတန့်မှာ
03:02
being rejected by investors was the most important moment in my journey,
54
182721
4754
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေရဲ့ငြင်းပယ်တာခံရတာက ခရီးမှာ အရေးပါဆုံး အခိုက်အတန့်ဖြစ်ခဲ့တာက
03:07
because I realized that we didn't need big institutions
55
187517
2920
လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းရဲ့တန်ဖိုးကို အတည်ပြုဖို့
03:10
to affirm the value of our communities.
56
190478
2586
အဖွဲ့အစည်းကြီးတွေ မလိုအပ်ဘူးဆိုတာကို နားလည်ထားလို့ပါ။
03:13
We’d affirm our own value through social capital.
57
193773
2711
လူမှုအရင်းအနှီးကနေ ကိုယ်ပိုင်တန်ဖိုးကို အတည်ပြုလိုတယ်။
03:17
And so I started my non-profit, Parity,
58
197569
2669
ဒါကြောင့် အကျိုးအမြတ်မယူတဲ့ Parity ကို စတင်ခဲ့တယ်၊
03:20
which creates upfront demand for homeownership opportunities
59
200238
3879
ဒါက ရှိပြီးသား လူမှု ကွန်ရက်တွေကို နာလည်ရုံနဲ့ အလွန်အမင်း လစ်လပ်နေတဲ့
03:24
in neighborhoods experiencing hypervacancy
60
204117
2753
နေရာတွေမှာ ကြုံတွေ့နေရတဲ့ ရပ်ကွက်တွေမှာ
03:26
simply by tapping into existing social networks.
61
206870
4045
အိမ်ပိုင်ဆိုင်ခွင့်အ ခွင့်အလမ်းတွေအတွက် ကြိုတင် ဝယ်လိုအားကို ဖန်တီးပေးတာပါ။
03:32
What started as an idea from just one
62
212417
2753
စိတ်ကူးတစ်ခုအနေနဲ့ တစ်ယောက်တည်းကနေ စတင်ခဲ့ပြီး
03:35
has grown into a collective movement
63
215211
2169
စုပေါင်းလှုပ်ရှားမှုအဖြစ် ၈ ယောက်အဖြစ်
03:37
of eight, then 19 and now 44 future homeowners.
64
217422
5589
ကြီးထွားလာကာ ဒီနောက် ၁၉ နဲ့ အခု အနာဂတ် အိမ်ပိုင်ရှင် ၄၄ ယောက်ပါ။
03:43
All through word of mouth.
65
223052
2044
အားလုံးက ပါးစပ် စကားက တစ်ဆင့်ပါ။
03:45
And we have a waitlist of over --
66
225138
1627
ပြီးတော့ စောင့်ဆိုင်းစာရင်းရှိတယ်။
03:46
(Applause)
67
226806
1001
(လက်ခုပ်သံများ)
03:47
Thank you.
68
227807
1001
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:50
Thank you.
69
230810
1251
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:52
And we now have a waitlist of over 100 people
70
232896
2627
အခု ကျွန်မတို့ရဲ့ရည်ရွယ်ချက်ရှိတဲ့ အသိုင်းအဝန်းမှာ
03:55
wanting to join our intentional community.
71
235523
2628
ပါဝင်လိုတဲ့ လူ ၁၀၀ ကျော်ရဲ့ စောင့်ဆိုင်းစာရင်းရှိတယ်။
03:59
Like Yolanda,
72
239277
1585
ဥပမာ Yolanda ပါ၊
04:00
who's ready to buy a home to leave a legacy for her daughters.
73
240862
3712
သူ့သမီးတွေအတွက် အမွေချန်ထားဖို့ အိမ်တစ်လုံးဝယ်ဖို့ အဆင်သင့်ဖြစ်နေသူပါ။
04:05
Or Jenee,
74
245450
1335
ဒါမှမဟုတ် Jenee ပါ၊
04:06
a fourth-generation Baltimorean
75
246785
2377
သူ့အဖေက ဘယ်နေရာဆီမှန်းမသိတဲ့
04:09
whose father vividly remembers the demolition of black homes
76
249162
3962
အဝေးပြေးလမ်း ဖောက်ဖို့ လူမည်း အိမ်တွေ ဖြိုချဖျက်ဆီးရတာကို အမှတ်ရနေတဲ့
04:13
to make way for a highway to nowhere.
77
253166
2669
စတုတ္ထ မျိုးဆက် Baltimorean တစ်ယောက်ပါ။
04:16
Ako, whose family left West Baltimore when he was just a baby
78
256669
4338
Ako က ကလေးဘဝတုန်းက West Baltimore မိသားစုကနေ ထွက်ခွာခဲ့ပေမဲ့
04:21
but now is coming back home to his origins to be part of the revitalization.
79
261049
4129
အခု ပြန်လည်ရှင်သန်ခြင်းရဲ့တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အဖြစ် သူ့ရဲ့ မူလဇာတိကို ပြန်လာနေပါပြီ။
04:26
And Modinat, who like me, came to Baltimore from New York
80
266387
4547
ပြီးတော့ ကျွန်မနဲ့ တူတဲ့ Modinat ဟာ New York ကနေ Baltimore မှာ
04:30
to settle down and build a future.
81
270975
1919
အခြေချပြီး အနာဂတ်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ဖို့ လာခဲ့သူပါ။
04:34
There are three key reasons why our work is transformational.
82
274979
3921
ကျွန်မတို့ရဲ့ လုပ်ငန်း အသွင်ပြောင်းရတာရဲ့ အဓိကအကြောင်းရင်း သုံးခုရှိတယ်။
04:39
The first is that we are leading the purchase and renovation
83
279901
3045
ပထမအချက်က ကျွန်မတို့ဟာ ဆယ်စုနှစ်များစွာကြာ စွန့်ပစ်ထားတဲ့
04:42
of dozens of decades-long abandoned buildings
84
282946
3003
အဆောက်အအုံတွေကို ဝယ်ယူ၊ ပြုပြင်မွမ်းမံတာကို ဦးဆောင်နေပြီး
04:45
and reselling them at deeply affordable price points.
85
285949
3044
ဒါတွေကို အလွန် တတ်နိုင်တဲ့ စျေးနှုန်းတွေနဲ့ ပြန်ရောင်းတာပါ။
04:50
The second is that we not only support our homebuyers
86
290328
3670
ဒုတိယအချက်က အိမ်ဝယ်သူတွေကို ခရက်ဒစ် အရည်အချင်းပြည့်မီပြီး
04:54
to become credit-qualified and mortgage-approved,
87
294040
3295
အပေါင်ခံခွင့်ပြုထားသူတွေဖြစ်လာစေဖို့သာမက
04:57
but we're creating the opportunity for folks to build deep social bonds
88
297377
3879
အနာဂတ် အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ နက်ရှိုင်းတဲ့ လူမှုနှောင်ကြိုးတွေနဲ့ ခင်မင်ရင်းနှီးမှု
05:01
and friendships with their future neighbors.
89
301297
2253
တည်ဆောက်ဖို့အခွင့်အလမ်းကိုပါ ဖန်တီးပေးနေတယ်။
05:04
And three, we're preventing the displacement of legacy residents
90
304133
4380
အချက်သုံးကတော့ အမွေခံ နေထိုင်သူတွေ အိုးမဲ့အိမ်မဲ့ဖြစ်တာကို တားဆီးကာ
05:08
by ensuring that they have the resources that they need to stay in their homes
91
308555
4546
သူတို့မှာ အိမ်မှာနေဖို့ လိုအပ်တဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ ရှိပြီး ကြွယ်ဝမှုကို
05:13
and transfer their wealth to the next generation.
92
313142
2920
နောင်မျိုးဆက်ကို လွှဲပြောင်းပေးတာကို သေချာစေရင်း ကာကွယ်ပေးတာပါ။
05:17
We're healing the social fabric of the neighborhood
93
317230
3879
ကျွန်မတို့ဟာ တည်ဆောက်ပြီးသား ရပ်ကွက်ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်နေတာကြောင့်
05:21
as we're rebuilding the built environment.
94
321109
2878
ရပ်ကွက်ရဲ့လူမှုရေး စပ်ဟပ်မှုကို ကုစားနေတာပါ။
05:25
Contrary to the dominant narrative,
95
325613
2336
လွှမ်းမိုးနေတဲ့ ဇာတ်ကြောင်းကို ဆန့်ကျင်ကာ
05:27
there absolutely is demand for housing in historically Black neighborhoods
96
327949
4755
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုဝါဒကြောင့် သမိုင်း ကြောင်းအရဖျက်ဆီးခံရတဲ့ လူမည်းရပ်ကွက်တွေမှာ
05:32
devastated by racist policy.
97
332704
2043
အိမ်ရာလိုအပ်မှုက လုံးဝရှိပါတယ်။
05:35
We've tapped into a hunger and appetite
98
335915
3879
ကျွန်မတို့က အစဥ်အလာ အရင်းအနှီး ဈေးကွက်တွေရဲ့ မျက်ကွယ်တွေကြားမှာ
05:39
hiding in the blind spots of the traditional capital markets.
99
339836
3879
ပုန်းအောင်းနေတဲ့ ဆာလောင်မှုနဲ့ တောင့်တမှုကို ရိပ်စားမိခဲ့တာပါ။
05:45
Remember those folks that laughed me out of the room?
100
345133
2919
ကျွန်မကို လှောင်ပြောင်ရယ်​​မော​ခဲ့တဲ့ ​ လူတွေကို သတိရ​နေလား၊
05:48
Well, we have more --
101
348761
1252
ကောင်းပြီ၊ နောက်ထပ်ရှိသေးတယ်။
05:50
Within just two years' time,
102
350054
1460
နှစ်နှစ်တာကာလအတွင်းမှာပဲ
05:51
we now have more demand for our homes than we have homes.
103
351556
3795
အခု ကျွန်မတို့မှာ ရှိတဲ့အိမ်တွေထက် အိမ်ဝယ်လိုအားက ပိုများလာတယ်။
05:55
We're sold out.
104
355393
1251
ရောင်းလို့ကုန်သွားပြီ။
05:57
And so can we do development without displacement?
105
357520
4380
ဒါဆို ရွှေ့ပြောင်းမှုမရှိဘဲ ဖွံ့ဖြိုးမှုကို ကျွန်မတို့ လုပ်နိုင်လား။
06:03
We absolutely can.
106
363234
1752
ကျွန်မတို့ လုံးဝ လုပ်နိုင်တယ်။
06:04
Thank you.
107
364986
1293
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:06
(Applause)
108
366279
1251
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7