How to Revitalize a Neighborhood -- Without Gentrification | Bree Jones | TED

52,385 views ・ 2022-10-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nayer Basim 259 المدقّق: Hani Eldalees
00:04
Picture this.
0
4417
2169
تصور هذا.
00:06
You have the opportunity to own a beautiful home
1
6628
3170
لديك الفرصة لامتلاك منزلٍ جميلٍ
00:09
in a historic neighborhood with deep cultural roots
2
9839
2837
في حيٍ تاريخيٍ له جذور ثقافية عميقة
00:12
designed by some of the best urban planners in the world.
3
12717
3420
صممه بعض من أفضل المخططين الحضريين في العالم.
00:16
all in a charming waterfront city.
4
16179
2544
كل ذلك في مدينة ساحرة على الواجهة البحر.
00:18
You'd want to live here, right?
5
18765
1668
ستريد أن تعيش هنا، أليس كذلك؟
00:21
But what if I told you that this home was in an area of Baltimore
6
21560
3795
لكن ماذا لو أخبرتك أن هذا المنزل كان في منطقة بالتيمور
00:25
called the Black Butterfly,
7
25355
1960
تسمى الفراشة السوداء،
00:27
where block after block of these beautiful historic row homes
8
27315
3837
حيث منزل بعد منزل من هذه المنازل التاريخية الجميلة
00:31
sit vacant and are negatively valued,
9
31152
3003
تبقى فارغة ويتم تقييمها بشكل سلبي،
00:34
meaning that the cost to repair each home
10
34155
2378
مما يعني أن تكلفة إصلاح كل منزل
00:36
is actually more than what the market says it's worth.
11
36533
3003
هو في الواقع أكثر مما يقوله السوق أنه يستحق.
00:40
Somehow the market must be broken. Right?
12
40620
2127
بطريقةٍ ما، السوق يجب أن يكون مكسورًا، صحيح؟
00:42
What's going on here?
13
42789
1293
ماذا يحدث هنا؟
00:45
I’ve been studying the way housing markets work -- or don’t work --
14
45667
3503
لقد كنت أدرس طريقة عمل أسواق الإسكان - أو لا تعمل
00:49
for the last decade.
15
49212
1502
على مدى العقد الماضي.
00:51
I started my career in investment finance on Wall Street,
16
51506
3754
لقد بدأت حياتي المهنية في تمويل الاستثمار في (وول ستريت)،
00:55
but when my hometown on the outskirts of New York City
17
55302
3295
ولكن عندما بدأت مدينتي في ضواحي مدينة نيويورك
00:58
began to be gentrified,
18
58638
1752
أن تتأثر بالأغنياء،
01:00
it pushed me into becoming a housing advocate.
19
60432
2377
لقد دفعني ذلك إلى أن أصبح مدافع عن الإسكان.
01:04
I learned more about the racist policies
20
64728
2794
تعلمت المزيد عن السياسات العنصرية
01:07
mandated by federal and local governments
21
67522
4171
بتكليف من الحكومات الفيدرالية والمحلية
01:11
like redlining and urban renewal
22
71693
2753
مثل ريدلاينينج والتجديد الحضري
01:14
that gutted once thriving Black communities across the country
23
74446
4212
التي التهمت المجتمعات السوداء المزدهرة في جميع أنحاء البلاد
01:18
and prevented Black citizens
24
78658
1502
ومنعت المواطنين السود
01:20
from building wealth through homeownership.
25
80160
2335
من بناء الثروة من خلال ملكية المنزل.
01:24
These communities typically face two trajectories.
26
84039
2627
هذه المجتمعات عادة ما تواجه مسارين.
01:28
The first is a downward spiral,
27
88001
3003
الأول هو دوامة نزولية،
01:31
where political and financial disinvestment
28
91046
2460
حيث السياسية وسحب الاستثمار المالي
01:33
causes hypervacancy and decay
29
93548
2961
يسبب فرط المنازل والتعفن
01:36
that pushes people out of a neighborhood.
30
96551
2503
الذي يدفع الناس إلى الخروج من الحي.
01:40
Big banks see this exodus as confirmation that these neighborhoods are risky,
31
100221
6090
الخروج كتأكيد أن هذه الأحياء مليئة بالمخاطر،
01:47
defeated, unredeemable.
32
107228
3087
مهزوم وغير قابل للاسترداد.
01:50
And so without investment, the cycle of distress continues.
33
110315
3879
فبدون استثمار، تستمر دورة الضيق.
01:55
The second trajectory is gentrification,
34
115695
2836
المسار الثاني هو التحسين،
01:58
where developers are able to capitalize off of this distress
35
118531
4213
حيث يستطيع المطورون للاستفادة من هذه المحنة
02:02
by buying undervalued properties,
36
122744
2544
عن طريق شراء عقارات مقومة بأقل من قيمتها،
02:05
pumping money into them
37
125330
1293
ثم ضخ المال فيها
02:06
without considering the needs or wants of legacy residents,
38
126665
3753
دون النظر احتياجات ورغبات السكان القدامى،
02:10
and then renting or reselling them at much, much higher costs,
39
130460
3503
ثم تأجيرها أو إعادة بيعها بتكاليف أعلى بكثير،
02:14
causing displacement.
40
134005
1460
مسببة الازاحة.
02:16
So my question became:
41
136633
1793
لذلك أصبح سؤالي:
02:18
Can we do development without displacement?
42
138468
3921
هل يمكننا القيام بالتنمية بدون إزاحة؟
02:22
Is there another way?
43
142430
1669
هل هناك طريقة أخرى؟
02:25
I quit my job on Wall Street and moved to Baltimore,
44
145350
3920
لقد تركت وظيفتي في وول ستريت وانتقلت إلى بالتيمور،
02:29
the city that birthed redlining,
45
149312
2378
المدينة التي ولدت الريدلاينينغ،
02:31
with a single suitcase to find out.
46
151690
1918
مع حقيبة واحدة لمعرفة إجابة هذا السؤال.
02:35
My first inclination was to meet with investors
47
155360
3920
كانت ميولي الأولى لقاء المستثمرين
02:39
and, you know, to raise funds for my idea.
48
159280
2837
كما تعلمون، لجمع الأموال لفكرتي.
02:42
And I was literally laughed out of the room.
49
162117
3545
فسخروا مني.
02:46
They said that my idea was impossible
50
166830
2878
قالوا إن فكرتي كانت مستحيلة
02:49
and that we would build homes that would sit empty for lack of demand.
51
169749
4296
أننا سنبني منازل ستبقى فارغة بسبب نقص الطلب.
02:55
But I knew in my heart of hearts that that wasn't true.
52
175338
4046
لكنني عرفت في قلبي أن هذا لم يكن صحيحًا.
03:01
Unexpectedly in that moment,
53
181010
1669
بشكل غير متوقع في تلك اللحظة،
03:02
being rejected by investors was the most important moment in my journey,
54
182721
4754
رفضه من قبل المستثمرين كانت أهم لحظة في حياتي،
03:07
because I realized that we didn't need big institutions
55
187517
2920
لأنني أدركت أننا لسنا بحاجة إلى مؤسسات كبيرة
03:10
to affirm the value of our communities.
56
190478
2586
لتأكيد قيمة مجتمعاتنا.
03:13
We’d affirm our own value through social capital.
57
193773
2711
سنؤكد قيمتنا الخاصة من خلال رأس المال الاجتماعي.
03:17
And so I started my non-profit, Parity,
58
197569
2669
وهكذا بدأت نشاطي غير الربحي، (Parity)،
03:20
which creates upfront demand for homeownership opportunities
59
200238
3879
مما يخلق طلبًا مقدمًا لفرص تملك المنازل
03:24
in neighborhoods experiencing hypervacancy
60
204117
2753
في الأحياء التي تعاني من فرط المنازل
03:26
simply by tapping into existing social networks.
61
206870
4045
ببساطة عن طريق الدخول في الشبكات الاجتماعية الحالية.
03:32
What started as an idea from just one
62
212417
2753
ما بدأ كفكرة من شخص واحدة فقط
03:35
has grown into a collective movement
63
215211
2169
قد نمت لتصبح حركة جماعية
03:37
of eight, then 19 and now 44 future homeowners.
64
217422
5589
ثمانية، ثم 19 والآن 44 من أصحاب المنازل في المستقبل.
03:43
All through word of mouth.
65
223052
2044
كل ذلك من خلال الكلام الشفهي.
03:45
And we have a waitlist of over --
66
225138
1627
ولدينا قائمة انتظار تضم أكثر من --
03:46
(Applause)
67
226806
1001
(تصفيق)
03:47
Thank you.
68
227807
1001
شكرًا.
03:50
Thank you.
69
230810
1251
شكرًا.
03:52
And we now have a waitlist of over 100 people
70
232896
2627
ولدينا الآن قائمة انتظار لأكثر من 100 شخص
03:55
wanting to join our intentional community.
71
235523
2628
الراغبين في الانضمام إلى مجتمعنا الدولي.
03:59
Like Yolanda,
72
239277
1585
مثل (يولاندا) ،
04:00
who's ready to buy a home to leave a legacy for her daughters.
73
240862
3712
من على استعداد لشراء منزل لتترك إرثاً لبناتها.
04:05
Or Jenee,
74
245450
1335
أو (جيني)،
04:06
a fourth-generation Baltimorean
75
246785
2377
جيل رابع من سكان بالتيمور
04:09
whose father vividly remembers the demolition of black homes
76
249162
3962
الذي يتذكر والده بوضوح هدم منازل السود
04:13
to make way for a highway to nowhere.
77
253166
2669
لإفساح المجال لطريق سريع إلى لا مكان.
04:16
Ako, whose family left West Baltimore when he was just a baby
78
256669
4338
الذي غادرت عائلته غرب بالتيمور عندما كان مجرد طفل رضيع
04:21
but now is coming back home to his origins to be part of the revitalization.
79
261049
4129
ولكن الآن سيعود إلى موطنه الأصلي ليكون جزءًا من التجديد.
04:26
And Modinat, who like me, came to Baltimore from New York
80
266387
4547
و(مودينات) اللي مثلي جاء إلى بالتيمور من (نيويورك)
04:30
to settle down and build a future.
81
270975
1919
للاستقرار وبناء المستقبل.
04:34
There are three key reasons why our work is transformational.
82
274979
3921
هناك ثلاثة أسباب رئيسية لماذا عملنا تحولي.
04:39
The first is that we are leading the purchase and renovation
83
279901
3045
الأول هو أننا نقود عملية الشراء والتجديد
04:42
of dozens of decades-long abandoned buildings
84
282946
3003
عشرات المباني المهجورة منذ عقود
04:45
and reselling them at deeply affordable price points.
85
285949
3044
وإعادة بيعها بأسعار معقولة للغاية.
04:50
The second is that we not only support our homebuyers
86
290328
3670
والثاني هو أننا لسنا فقط دعم مشتري المنازل لدينا
04:54
to become credit-qualified and mortgage-approved,
87
294040
3295
ليصبحوا مؤهلين ائتمانيًا وينالوا موافقة على الرهن العقاري،
04:57
but we're creating the opportunity for folks to build deep social bonds
88
297377
3879
لكننا نخلق الفرصة للناس لبناء روابط اجتماعية عميقة
05:01
and friendships with their future neighbors.
89
301297
2253
والصداقات مع جيرانهم في المستقبل.
05:04
And three, we're preventing the displacement of legacy residents
90
304133
4380
وثالثًا، نحن نمنع إراحة المقيمين الأصليين
05:08
by ensuring that they have the resources that they need to stay in their homes
91
308555
4546
من خلال التأكد من أن لديهم الموارد التي يحتاجون إليها
05:13
and transfer their wealth to the next generation.
92
313142
2920
وتحويل ثرواتهم للجيل القادم.
05:17
We're healing the social fabric of the neighborhood
93
317230
3879
نحن نعالج النسيج الاجتماعي للحي
05:21
as we're rebuilding the built environment.
94
321109
2878
لأننا نعيد بناء البيئة المبنية.
05:25
Contrary to the dominant narrative,
95
325613
2336
على عكس السرد السائد،
05:27
there absolutely is demand for housing in historically Black neighborhoods
96
327949
4755
هناك بالتأكيد طلب على السكن في أحياء سوداء تاريخيًا
05:32
devastated by racist policy.
97
332704
2043
التي دمرت بالسياسة العنصرية.
05:35
We've tapped into a hunger and appetite
98
335915
3879
لقد استغلنا الجوع والشهية
05:39
hiding in the blind spots of the traditional capital markets.
99
339836
3879
المختبئين في البقع العمياء من أسواق رأس المال التقليدية.
05:45
Remember those folks that laughed me out of the room?
100
345133
2919
أتذكر هؤلاء الناس الذين سخروا مني؟
05:48
Well, we have more --
101
348761
1252
حسنًا ، لدينا المزيد -
05:50
Within just two years' time,
102
350054
1460
خلال عامين فقط،
05:51
we now have more demand for our homes than we have homes.
103
351556
3795
لدينا الآن المزيد من الطلب على منازلنا مما لدينا منازل.
05:55
We're sold out.
104
355393
1251
نفدت الكمية.
05:57
And so can we do development without displacement?
105
357520
4380
فهل يمكننا القيام بالتنمية بدون إزاحة؟
06:03
We absolutely can.
106
363234
1752
يمكننا بالتأكيد.
06:04
Thank you.
107
364986
1293
شكرًا.
06:06
(Applause)
108
366279
1251
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7