How to Revitalize a Neighborhood -- Without Gentrification | Bree Jones | TED

51,861 views ・ 2022-10-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Phạm Reviewer: My Den
00:04
Picture this.
0
4417
2169
Hãy tưởng tượng.
00:06
You have the opportunity to own a beautiful home
1
6628
3170
Bạn có cơ hội sở hữu một căn nhà tuyệt đẹp
00:09
in a historic neighborhood with deep cultural roots
2
9839
2837
ở một khu dân cư cổ kính với văn hóa lâu đời
00:12
designed by some of the best urban planners in the world.
3
12717
3420
được thiết kế bởi một số nhà quy hoạch đô thị giỏi nhất thế giới.
00:16
all in a charming waterfront city.
4
16179
2544
Tất cả đều nằm tại thành phố ven sông đầy quyến rũ.
00:18
You'd want to live here, right?
5
18765
1668
Bạn sẽ muốn sống ở đây đúng chứ?
00:21
But what if I told you that this home was in an area of Baltimore
6
21560
3795
Nhưng nếu tôi nói với bạn rằng căn nhà này thuộc khu vực Baltimore
00:25
called the Black Butterfly,
7
25355
1960
được gọi là Bươm Bướm Đen,
00:27
where block after block of these beautiful historic row homes
8
27315
3837
nơi các dãy nhà cổ kính xinh đẹp nằm sát nhau
00:31
sit vacant and are negatively valued,
9
31152
3003
bị bỏ trống và có giá trị âm,
00:34
meaning that the cost to repair each home
10
34155
2378
có nghĩa là chi phí sửa chữa mỗi căn
00:36
is actually more than what the market says it's worth.
11
36533
3003
trên thực tế còn nhiều hơn giá trị trên thị trường của nó.
00:40
Somehow the market must be broken. Right?
12
40620
2127
Giá thị trường cần phải bị phá vỡ đúng chứ?
00:42
What's going on here?
13
42789
1293
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
00:45
I’ve been studying the way housing markets work -- or don’t work --
14
45667
3503
Tôi đang nghiên cứu cách thị trường bất động sản hoạt động
hoặc ngừng hoạt động
00:49
for the last decade.
15
49212
1502
trong suốt thập kỷ qua.
00:51
I started my career in investment finance on Wall Street,
16
51506
3754
Tôi bắt đầu công việc đầu tư tài chính tại phố Wall,
00:55
but when my hometown on the outskirts of New York City
17
55302
3295
nhưng khi quê hương tôi ở khu vực ngoại ô thành phố New York
00:58
began to be gentrified,
18
58638
1752
bắt đầu được tân trang,
01:00
it pushed me into becoming a housing advocate.
19
60432
2377
việc này đã thúc đẩy tôi ủng hộ sự cải tiến đô thị.
01:04
I learned more about the racist policies
20
64728
2794
Tôi nghiên cứu thêm về những chính sách phân biệt chủng tộc
01:07
mandated by federal and local governments
21
67522
4171
do chính quyền liên bang và địa phương quy định
01:11
like redlining and urban renewal
22
71693
2753
như tái phân bổ và đổi mới đô thị
01:14
that gutted once thriving Black communities across the country
23
74446
4212
đã từng tác động đên các cộng đồng Người Da Đen phồn thịnh trên khắp đất nước
01:18
and prevented Black citizens
24
78658
1502
và ngăn cản công dân Người Da Đen
01:20
from building wealth through homeownership.
25
80160
2335
làm giàu thông qua quyền sở hữu nhà cửa.
Những cộng đồng này thường phải đối mặt với hai vấn đề.
01:24
These communities typically face two trajectories.
26
84039
2627
01:28
The first is a downward spiral,
27
88001
3003
Đầu tiên là tình trạng xuống dốc,
trong đó việc cắt giảm đầu tư về chính trị và tài chính
01:31
where political and financial disinvestment
28
91046
2460
01:33
causes hypervacancy and decay
29
93548
2961
gây ra tình trạng thiếu chỗ ở và sụp đổ
01:36
that pushes people out of a neighborhood.
30
96551
2503
mọi người ra khỏi khu dân cư.
01:40
Big banks see this exodus as confirmation that these neighborhoods are risky,
31
100221
6090
Các ngân hàng lớn cho rằng cuộc di cư này chứng tỏ những khu dân cư này rất rủi ro,
01:47
defeated, unredeemable.
32
107228
3087
thất bại và không thể cứu vãn được.
01:50
And so without investment, the cycle of distress continues.
33
110315
3879
Và do đó, nếu không có đầu tư, khó khăn vẫn tiếp tục kéo dài.
01:55
The second trajectory is gentrification,
34
115695
2836
Vấn đề thứ hai là sự phát triển đô thị,
01:58
where developers are able to capitalize off of this distress
35
118531
4213
trong đó các nhà phát triển có thể tận dụng tình trạng khó khăn này
02:02
by buying undervalued properties,
36
122744
2544
bằng cách mua những bất động sản bị định giá thấp,
02:05
pumping money into them
37
125330
1293
đổ tiền vào chúng
02:06
without considering the needs or wants of legacy residents,
38
126665
3753
mà không cần xem xét nhu cầu hoặc mong muốn của cư dân bản địa
02:10
and then renting or reselling them at much, much higher costs,
39
130460
3503
sau đó cho thuê hoặc bán lại chúng với chi phí cao hơn rất nhiều,
gây ra tình trạng dịch chuyển.
02:14
causing displacement.
40
134005
1460
02:16
So my question became:
41
136633
1793
Nên câu hỏi của tôi ở đây là:
02:18
Can we do development without displacement?
42
138468
3921
Liệu chúng ta có thể phát triển mà không dịch chuyển?
02:22
Is there another way?
43
142430
1669
Liệu còn cách nào khác không?
02:25
I quit my job on Wall Street and moved to Baltimore,
44
145350
3920
Tôi bỏ việc ở Phố Wall và chuyển tới Baltimore,
02:29
the city that birthed redlining,
45
149312
2378
thành phố khai sinh ra sự tái phân bổ,
02:31
with a single suitcase to find out.
46
151690
1918
cùng với một chiếc vali duy nhất để tìm hiểu.
02:35
My first inclination was to meet with investors
47
155360
3920
Ý định đầu tiên của tôi là gặp gỡ các nhà đầu tư
02:39
and, you know, to raise funds for my idea.
48
159280
2837
và, bạn biết đấy, để đầu tư cho sáng kiến của tôi.
02:42
And I was literally laughed out of the room.
49
162117
3545
Họ đã chế giễu tôi.
02:46
They said that my idea was impossible
50
166830
2878
Họ cho rằng điều này là bất khả thi
02:49
and that we would build homes that would sit empty for lack of demand.
51
169749
4296
và những ngôi nhà được xây dựng sẽ bị bỏ trống vì thiếu nhu cầu.
02:55
But I knew in my heart of hearts that that wasn't true.
52
175338
4046
Nhưng trong thâm tâm, tôi biết đó không phải sự thật.
03:01
Unexpectedly in that moment,
53
181010
1669
Không ngờ trong giây phút đó,
03:02
being rejected by investors was the most important moment in my journey,
54
182721
4754
việc bị từ chối bởi các nhà đầu tư là khoảng khắc quan trọng nhất
trong hành trình của tôi,
03:07
because I realized that we didn't need big institutions
55
187517
2920
vì tôi nhận ra rằng chúng tôi không cần những tổ chức lớn
03:10
to affirm the value of our communities.
56
190478
2586
để khẳng định giá trị của cộng đồng chúng ta.
03:13
We’d affirm our own value through social capital.
57
193773
2711
Chúng tôi khẳng định giá trị của mình thông qua vốn xã hội.
03:17
And so I started my non-profit, Parity,
58
197569
2669
Thế là tôi đã sáng lập tổ chức phi lợi nhuận, Parity,
03:20
which creates upfront demand for homeownership opportunities
59
200238
3879
tạo ra nhu cầu trả trước cho cơ hội sở hữu nhà ở những khu dân cư
03:24
in neighborhoods experiencing hypervacancy
60
204117
2753
đang có nhiều chỗ trống
03:26
simply by tapping into existing social networks.
61
206870
4045
bằng cách khai thác các mạng xã hội hiện có.
03:32
What started as an idea from just one
62
212417
2753
Khởi đầu chỉ là một ý tưởng từ một người
03:35
has grown into a collective movement
63
215211
2169
đã phát triển thành một phong trào tập thể
03:37
of eight, then 19 and now 44 future homeowners.
64
217422
5589
gồm tám người, sau đó là 19 và bây giờ là 44 chủ nhà tương lai.
03:43
All through word of mouth.
65
223052
2044
Tất cả thông qua những lời truyền miệng.
Và chúng tôi có một danh sách chờ hơn -- (Vỗ tay)
03:45
And we have a waitlist of over --
66
225138
1627
03:46
(Applause)
67
226806
1001
03:47
Thank you.
68
227807
1001
Cảm ơn.
03:50
Thank you.
69
230810
1251
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
03:52
And we now have a waitlist of over 100 people
70
232896
2627
Và bây giờ chúng tôi có một danh sách chờ hơn 100 người
03:55
wanting to join our intentional community.
71
235523
2628
muốn tham gia cộng đồng của chúng tôi.
03:59
Like Yolanda,
72
239277
1585
Như Yolanda,
04:00
who's ready to buy a home to leave a legacy for her daughters.
73
240862
3712
người sẵn sàng mua một căn nhà để sau này để lại các cô con gái.
04:05
Or Jenee,
74
245450
1335
Hay Jenee,
04:06
a fourth-generation Baltimorean
75
246785
2377
một người Baltimorean thế hệ thứ tư
04:09
whose father vividly remembers the demolition of black homes
76
249162
3962
có người bố vẫn nhớ rõ việc phá hủy những căn nhà của người da đen
04:13
to make way for a highway to nowhere.
77
253166
2669
để nhường chỗ xây một đường cao tốc chả dẫn đến đâu cả.
04:16
Ako, whose family left West Baltimore when he was just a baby
78
256669
4338
Ako, có gia đình rời khỏi Tây Baltimore khi anh còn nhỏ
04:21
but now is coming back home to his origins to be part of the revitalization.
79
261049
4129
nhưng giờ quay lại nơi chôn nhau cắt rốn để tham gia vào quá trình hồi sinh đô thị.
04:26
And Modinat, who like me, came to Baltimore from New York
80
266387
4547
Và Modinat, cũng như tôi, rời New York đến Baltimore
04:30
to settle down and build a future.
81
270975
1919
để định cư và xây dựng tương lai.
04:34
There are three key reasons why our work is transformational.
82
274979
3921
Có ba lý do chính khiến công việc của chúng tôi mang tính chuyển đổi.
04:39
The first is that we are leading the purchase and renovation
83
279901
3045
Đầu tiên là chúng tôi đang dẫn đầu việc mua và cải tạo
04:42
of dozens of decades-long abandoned buildings
84
282946
3003
hàng chục tòa nhà bỏ hoang cả hàng thập kỷ
04:45
and reselling them at deeply affordable price points.
85
285949
3044
và bán lại chúng với mức giá vô cùng phải chăng.
04:50
The second is that we not only support our homebuyers
86
290328
3670
Thứ hai là chúng tôi không chỉ hỗ trợ người mua nhà
04:54
to become credit-qualified and mortgage-approved,
87
294040
3295
trở thành người đủ điều kiện tín dụng và được chấp thuận thế chấp,
04:57
but we're creating the opportunity for folks to build deep social bonds
88
297377
3879
nhưng chúng tôi đang tạo cơ hội xây dựng mối quan hệ xã hội
05:01
and friendships with their future neighbors.
89
301297
2253
và tình bạn sâu sắc với những hàng xóm tương lai.
05:04
And three, we're preventing the displacement of legacy residents
90
304133
4380
Và ba, chúng tôi đang ngăn chặn sự di dời của những cư dân bản địa
05:08
by ensuring that they have the resources that they need to stay in their homes
91
308555
4546
bằng cách đảm bảo họ có các nguồn lực cần thiết để ở lại
05:13
and transfer their wealth to the next generation.
92
313142
2920
và để lại tài sản cho thế hệ tiếp theo.
05:17
We're healing the social fabric of the neighborhood
93
317230
3879
Chúng tôi đang hàn gắn kết cấu xã hội của khu dân cư
05:21
as we're rebuilding the built environment.
94
321109
2878
khi chúng tôi tái xây dựng môi trường
05:25
Contrary to the dominant narrative,
95
325613
2336
Trái lại với những lời đồn thổi,
05:27
there absolutely is demand for housing in historically Black neighborhoods
96
327949
4755
hoàn toàn có người muốn có nhà ở trong các khu dân cư Da Đen
05:32
devastated by racist policy.
97
332704
2043
vốn từng bị chính sách phân biệt chủng tộc tàn phá.
05:35
We've tapped into a hunger and appetite
98
335915
3879
Chúng tôi đã chạm vào cơn đói khát
05:39
hiding in the blind spots of the traditional capital markets.
99
339836
3879
ẩn trong những điểm mù của thị trường vốn truyền thống.
05:45
Remember those folks that laughed me out of the room?
100
345133
2919
Bạn nhớ những người từng chế giễu tôi chứ?
05:48
Well, we have more --
101
348761
1252
Chúng tôi có hơn --
05:50
Within just two years' time,
102
350054
1460
Chỉ trong vòng hai năm,
05:51
we now have more demand for our homes than we have homes.
103
351556
3795
bây giờ chúng tôi có nhiều nhu cầu về nhà ở
nhiều hơn số nhà chúng tôi có.
05:55
We're sold out.
104
355393
1251
Chúng tôi đã bán hết.
05:57
And so can we do development without displacement?
105
357520
4380
Và vậy chúng ta có thể phát triển mà không dịch chuyển chứ?
06:03
We absolutely can.
106
363234
1752
Chúng ta hoàn toàn có thể.
06:04
Thank you.
107
364986
1293
Cảm ơn.
06:06
(Applause)
108
366279
1251
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7