How to Revitalize a Neighborhood -- Without Gentrification | Bree Jones | TED
52,385 views ・ 2022-10-14
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ch'ng Tsu Pang
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
Picture this.
0
4417
2169
想像一下。
你能擁有一棟美麗的房屋,
00:06
You have the opportunity
to own a beautiful home
1
6628
3170
00:09
in a historic neighborhood
with deep cultural roots
2
9839
2837
房屋建在有著深厚文化根基的古老街區,
00:12
designed by some of the best
urban planners in the world.
3
12717
3420
由世界上最好的一些城市設計師打造。
00:16
all in a charming waterfront city.
4
16179
2544
這一切都在一個迷人的海濱城市裡發生。
00:18
You'd want to live here, right?
5
18765
1668
你會想住在那裡,對吧?
00:21
But what if I told you
that this home was in an area of Baltimore
6
21560
3795
但如果我告訴你,這棟房子位於巴爾的摩
00:25
called the Black Butterfly,
7
25355
1960
一個稱為黑蝴蝶(Black Butterfly)的地方,
00:27
where block after block
of these beautiful historic row homes
8
27315
3837
街區裡的排屋美麗又古典,
00:31
sit vacant and are negatively valued,
9
31152
3003
這些空屋的實際價值為負,
00:34
meaning that the cost to repair each home
10
34155
2378
也就是說它們的維修費用
00:36
is actually more than
what the market says it's worth.
11
36533
3003
其實遠比市場預估的價值更高。
00:40
Somehow the market must be broken. Right?
12
40620
2127
市場應該有問題對吧?
00:42
What's going on here?
13
42789
1293
這到底是怎麼回事?
00:45
I’ve been studying the way
housing markets work -- or don’t work --
14
45667
3503
在過去的十年中
我一直在研究房市長的運營模式。
00:49
for the last decade.
15
49212
1502
我最初是在華爾街從事金融投資的。
00:51
I started my career
in investment finance on Wall Street,
16
51506
3754
00:55
but when my hometown
on the outskirts of New York City
17
55302
3295
但當我位於紐約市郊區的家鄉小鎮
00:58
began to be gentrified,
18
58638
1752
開始紳士化時,
01:00
it pushed me into becoming
a housing advocate.
19
60432
2377
它促使我成為一位住房倡導者。
01:04
I learned more about the racist policies
20
64728
2794
我更深入地瞭解由聯邦及當地政府所制定的
01:07
mandated by federal and local governments
21
67522
4171
種族歧視政策,
01:11
like redlining and urban renewal
22
71693
2753
像紅線政策或都市更新。
01:14
that gutted once thriving
Black communities across the country
23
74446
4212
這些政策阻礙了全國曾經繁榮的黑人社群
01:18
and prevented Black citizens
24
78658
1502
並阻止黑人公民
01:20
from building wealth
through homeownership.
25
80160
2335
通過擁有家產建立財富。
01:24
These communities
typically face two trajectories.
26
84039
2627
這些社群通常面臨兩種未來。
01:28
The first is a downward spiral,
27
88001
3003
第一種便是惡性循環,
01:31
where political
and financial disinvestment
28
91046
2460
政府的撤資以及資金的缺乏,
01:33
causes hypervacancy and decay
29
93548
2961
造成過度空置和衰退,
01:36
that pushes people out of a neighborhood.
30
96551
2503
迫使住戶纷纷搬離社區。
01:40
Big banks see this exodus as confirmation
that these neighborhoods are risky,
31
100221
6090
大銀行因此更加認定:
這些社區是高風險的,
01:47
defeated, unredeemable.
32
107228
3087
失败的、無藥可救的,
01:50
And so without investment,
the cycle of distress continues.
33
110315
3879
所以沒了投資
這些社區只會陷入痛苦循環。
01:55
The second trajectory is gentrification,
34
115695
2836
另一種便是紳士化,
01:58
where developers are able
to capitalize off of this distress
35
118531
4213
因為開發商可以利用當下的困境,
02:02
by buying undervalued properties,
36
122744
2544
購買估值較低的房產。
02:05
pumping money into them
37
125330
1293
他們投入大量資金,
02:06
without considering
the needs or wants of legacy residents,
38
126665
3753
卻不考慮原住民的需求或愿望,
02:10
and then renting or reselling them
at much, much higher costs,
39
130460
3503
然後將房子出租或高價出售,
02:14
causing displacement.
40
134005
1460
導致居民流離失所。
02:16
So my question became:
41
136633
1793
所以我的問題就變成了:
02:18
Can we do development
without displacement?
42
138468
3921
發展就一定要導致住戶被迫遷徙嗎?
02:22
Is there another way?
43
142430
1669
還有沒有其他辦法?
02:25
I quit my job on Wall Street
and moved to Baltimore,
44
145350
3920
我辭去了華爾街的工作,
搬去巴尔的摩,
02:29
the city that birthed redlining,
45
149312
2378
也就是開創紅線政策的城市。
02:31
with a single suitcase to find out.
46
151690
1918
我帶了一個行李箱
前去尋找答案。
02:35
My first inclination was
to meet with investors
47
155360
3920
我的第一個想法就是
跟投資者會面,
02:39
and, you know, to raise funds for my idea.
48
159280
2837
為我的主意籌集資金。
02:42
And I was literally
laughed out of the room.
49
162117
3545
結果只換來哄堂大笑。
02:46
They said that my idea was impossible
50
166830
2878
說我的主意不切实际,
02:49
and that we would build homes
that would sit empty for lack of demand.
51
169749
4296
說我們所建的房屋
無市場需求賣不出。
02:55
But I knew in my heart of hearts
that that wasn't true.
52
175338
4046
但我打心底里知道
事實並非如此。
出乎意料的是,就在那一刻,
03:01
Unexpectedly in that moment,
53
181010
1669
03:02
being rejected by investors was
the most important moment in my journey,
54
182721
4754
被投資商拒絕成了
我旅程中最重要的時刻。
03:07
because I realized
that we didn't need big institutions
55
187517
2920
我發現了我們
不需要什麼大機構
03:10
to affirm the value of our communities.
56
190478
2586
來肯定我們社區的價值。
03:13
We’d affirm our own value
through social capital.
57
193773
2711
我們將通過社會資本
來肯定自己的價值。
03:17
And so I started my non-profit, Parity,
58
197569
2669
我便創始了自己的非營利組織,「平價」,
03:20
which creates upfront demand
for homeownership opportunities
59
200238
3879
創造房產權機會的前期需求
03:24
in neighborhoods experiencing hypervacancy
60
204117
2753
给有出現高空置率的社區,
03:26
simply by tapping
into existing social networks.
61
206870
4045
而这只需使用現有的社交網絡就可达成。
從一個人的想法
03:32
What started as an idea from just one
62
212417
2753
03:35
has grown into a collective movement
63
215211
2169
發展成8個,19個,
03:37
of eight, then 19
and now 44 future homeowners.
64
217422
5589
到現在已有44個未來房主有这样的想法,
组成了这个集體運動,
03:43
All through word of mouth.
65
223052
2044
全都靠口口相傳。
03:45
And we have a waitlist of over --
66
225138
1627
除此之外,我們候補名單上還有
03:46
(Applause)
67
226806
1001
(掌聲)
03:47
Thank you.
68
227807
1001
謝謝。
(掌聲)
03:50
Thank you.
69
230810
1251
謝謝。
03:52
And we now have a waitlist
of over 100 people
70
232896
2627
如今,已經有超過100人
03:55
wanting to join our intentional community.
71
235523
2628
申請加入我們的意識社區,
03:59
Like Yolanda,
72
239277
1585
其中有尤蘭達,
04:00
who's ready to buy a home
to leave a legacy for her daughters.
73
240862
3712
她希望買下一套房子,
為女兒留下一筆財富。
04:05
Or Jenee,
74
245450
1335
或是珍妮,
04:06
a fourth-generation Baltimorean
75
246785
2377
一位第四代巴爾的摩人。
04:09
whose father vividly remembers
the demolition of black homes
76
249162
3962
那時為建通往無處的公路,
黑人的住處被拆除,
04:13
to make way for a highway to nowhere.
77
253166
2669
她的爸爸對此事
依然歷歷在目。
04:16
Ako, whose family left
West Baltimore when he was just a baby
78
256669
4338
阿科,他的家人在他小時候
就離開了西巴爾的摩。
04:21
but now is coming back home to his origins
to be part of the revitalization.
79
261049
4129
但他现在正要回到家乡,
成為復興運動的一份子。
04:26
And Modinat, who like me,
came to Baltimore from New York
80
266387
4547
還有摩蒂娜。她跟我一樣,
從紐約移居至巴爾的摩,
04:30
to settle down and build a future.
81
270975
1919
在当地落地生根,创造未来。
04:34
There are three key reasons
why our work is transformational.
82
274979
3921
我們的工作之所以是變革性的,有三大原因。
04:39
The first is that we are
leading the purchase and renovation
83
279901
3045
第一,我們搶先購買和翻新
04:42
of dozens of decades-long
abandoned buildings
84
282946
3003
數十棟長期廢棄的建築物,
04:45
and reselling them
at deeply affordable price points.
85
285949
3044
並且以非常實惠的價格轉賣這些房子。
04:50
The second is that we not only
support our homebuyers
86
290328
3670
第二,我們不但支持購房者
04:54
to become credit-qualified
and mortgage-approved,
87
294040
3295
獲取信貸資格和申請房屋抵押,
04:57
but we're creating the opportunity
for folks to build deep social bonds
88
297377
3879
我們也創造機會,
讓人們與他們的未來鄰居
05:01
and friendships
with their future neighbors.
89
301297
2253
建立親密的社交關係和友情。
05:04
And three, we're preventing
the displacement of legacy residents
90
304133
4380
第三,我們防止原有居民被迫遷徙。
05:08
by ensuring that they have the resources
that they need to stay in their homes
91
308555
4546
我們確保他們擁有足夠的資源留在社區,
05:13
and transfer their wealth
to the next generation.
92
313142
2920
並將財富交接給下一代。
05:17
We're healing the social fabric
of the neighborhood
93
317230
3879
我們在重建這建成環境的同時,
05:21
as we're rebuilding the built environment.
94
321109
2878
也在修復我們的社會組織。
05:25
Contrary to the dominant narrative,
95
325613
2336
與主流說法相反,
05:27
there absolutely is demand for housing
in historically Black neighborhoods
96
327949
4755
被種族歧視政策毀壞的
那些傳統黑人社區,
05:32
devastated by racist policy.
97
332704
2043
絕對存有住房需求。
05:35
We've tapped into a hunger and appetite
98
335915
3879
我們已經挖掘出隐藏在
05:39
hiding in the blind spots
of the traditional capital markets.
99
339836
3879
傳統資本市場盲區的渴望與需求。
05:45
Remember those folks
that laughed me out of the room?
100
345133
2919
還記得那些嘲笑我的人嗎?
05:48
Well, we have more --
101
348761
1252
我們有更多—
05:50
Within just two years' time,
102
350054
1460
僅僅兩年內,
05:51
we now have more demand for our homes
than we have homes.
103
351556
3795
我們房子的需求,
比起供應量還更多。
05:55
We're sold out.
104
355393
1251
我們的房子售罄了。
05:57
And so can we do development
without displacement?
105
357520
4380
所以說,我們能在發展之余
確保住戶不被迫遷徙嗎?
06:03
We absolutely can.
106
363234
1752
我們當然可以。
06:04
Thank you.
107
364986
1293
謝謝大家。
06:06
(Applause)
108
366279
1251
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。