How to Revitalize a Neighborhood -- Without Gentrification | Bree Jones | TED

47,551 views ・ 2022-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lisa Pak Редактор: Alexey S.
00:04
Picture this.
0
4417
2169
Представьте себе следующее.
00:06
You have the opportunity to own a beautiful home
1
6628
3170
У вас есть возможность стать владельцем прекрасного дома
00:09
in a historic neighborhood with deep cultural roots
2
9839
2837
в районе с давней историей и культурой,
00:12
designed by some of the best urban planners in the world.
3
12717
3420
созданного по проекту одного из лучших градостроителей мира.
00:16
all in a charming waterfront city.
4
16179
2544
И всё это в очаровательном городе на берегу моря.
00:18
You'd want to live here, right?
5
18765
1668
Вы бы хотели здесь жить, правда?
00:21
But what if I told you that this home was in an area of Baltimore
6
21560
3795
Но если я скажу вам, что этот дом находится в Балтиморе,
00:25
called the Black Butterfly,
7
25355
1960
в районе под названием «Черная бабочка»,
00:27
where block after block of these beautiful historic row homes
8
27315
3837
где множество этих прекрасных исторических домов
00:31
sit vacant and are negatively valued,
9
31152
3003
пустуют и имеют отрицательную стоимость,
00:34
meaning that the cost to repair each home
10
34155
2378
что означает, что стоимость ремонта каждого дома
00:36
is actually more than what the market says it's worth.
11
36533
3003
на самом деле больше, чем стоимость самого дома.
00:40
Somehow the market must be broken. Right?
12
40620
2127
Значит с рынком жилья что-то не так, верно?
00:42
What's going on here?
13
42789
1293
Что происходит здесь?
00:45
I’ve been studying the way housing markets work -- or don’t work --
14
45667
3503
Я исследовала то, как рынок жилья работает, или скорее не работает,
00:49
for the last decade.
15
49212
1502
в течение последнего десятилетия.
00:51
I started my career in investment finance on Wall Street,
16
51506
3754
Я начала свою карьеру в сфере инвестиций на Уолл-стрит,
00:55
but when my hometown on the outskirts of New York City
17
55302
3295
но когда в моём родном городе, рядом с Нью-Йорком, начали джентрификацию,
00:58
began to be gentrified,
18
58638
1752
то есть стали его облагораживать,
01:00
it pushed me into becoming a housing advocate.
19
60432
2377
это подтолкнуло меня к тому, чтобы стать жилищным адвокатом.
01:04
I learned more about the racist policies
20
64728
2794
Я узнала больше о расистской политике,
01:07
mandated by federal and local governments
21
67522
4171
поддерживаемой федеральными и местными органами власти,
01:11
like redlining and urban renewal
22
71693
2753
а именно о «редлайнинге» и обновлении городов,
01:14
that gutted once thriving Black communities across the country
23
74446
4212
которые выпотрошили некогда процветающие общины афроамериканцев по всей стране
01:18
and prevented Black citizens
24
78658
1502
и препятствовали темнокожим гражданам
01:20
from building wealth through homeownership.
25
80160
2335
накапливать капитал через домовладение.
01:24
These communities typically face two trajectories.
26
84039
2627
Эти сообщества обычно сталкиваются с двумя траекториями.
01:28
The first is a downward spiral,
27
88001
3003
Первая — это нисходящая спираль,
01:31
where political and financial disinvestment
28
91046
2460
где вывод капитала по причинам политическаим и финанасовым
01:33
causes hypervacancy and decay
29
93548
2961
вызывает заброшенность и упадок,
01:36
that pushes people out of a neighborhood.
30
96551
2503
которые заставляют людей уезжать из их района.
Крупные банки видят в этом исходе подтверждение того, что районы опасны,
01:40
Big banks see this exodus as confirmation that these neighborhoods are risky,
31
100221
6090
01:47
defeated, unredeemable.
32
107228
3087
разорены, не подлежат восстановлению.
01:50
And so without investment, the cycle of distress continues.
33
110315
3879
И так, без инвестиций, цикл бедствий продолжается.
01:55
The second trajectory is gentrification,
34
115695
2836
Вторая траектория — облагораживание,
01:58
where developers are able to capitalize off of this distress
35
118531
4213
где застройщики извлекают выгоду из этого бедственного положения,
02:02
by buying undervalued properties,
36
122744
2544
покупая недооценённую недвижимость,
02:05
pumping money into them
37
125330
1293
вливая в неё деньги
02:06
without considering the needs or wants of legacy residents,
38
126665
3753
без учета потребностей или желаний коренных жителей,
02:10
and then renting or reselling them at much, much higher costs,
39
130460
3503
чтобы потом сдать в аренду или перепродать по гораздо более высокой цене,
02:14
causing displacement.
40
134005
1460
что вынуждает жителей уезжать.
02:16
So my question became:
41
136633
1793
Поэтому я задала себе вопрос:
02:18
Can we do development without displacement?
42
138468
3921
Возможна ли реновация без необходимости выселения граждан?
02:22
Is there another way?
43
142430
1669
Есть ли другой путь?
02:25
I quit my job on Wall Street and moved to Baltimore,
44
145350
3920
Чтобы всё узнать, я бросила работу на Уолл-стрит и двинулась в Балтимор,
02:29
the city that birthed redlining,
45
149312
2378
город, который породил «редлайнинг» —
02:31
with a single suitcase to find out.
46
151690
1918
практику отказа в выдаче ссуд по закладным в трущобных районах.
02:35
My first inclination was to meet with investors
47
155360
3920
Моим первым желанием было встретиться с инвесторами
02:39
and, you know, to raise funds for my idea.
48
159280
2837
и собрать средства для моей идеи.
02:42
And I was literally laughed out of the room.
49
162117
3545
Меня буквально осмеяли и выгнали.
02:46
They said that my idea was impossible
50
166830
2878
Они сказали, что моя идея неосуществима,
02:49
and that we would build homes that would sit empty for lack of demand.
51
169749
4296
мы будем строить дома, которые будут пустовать из-за отсутствия спроса.
02:55
But I knew in my heart of hearts that that wasn't true.
52
175338
4046
Но я знала в глубине души, что это неправда.
03:01
Unexpectedly in that moment,
53
181010
1669
Неожиданно, в тот момент,
03:02
being rejected by investors was the most important moment in my journey,
54
182721
4754
отказ инвесторов стал ключевым моментом моего пути,
03:07
because I realized that we didn't need big institutions
55
187517
2920
потому что я поняла, что нам не нужны крупные организации,
03:10
to affirm the value of our communities.
56
190478
2586
чтобы подтвердить ценность наших сообществ.
03:13
We’d affirm our own value through social capital.
57
193773
2711
Мы сами подтвердим свою ценность через социальный капитал.
03:17
And so I started my non-profit, Parity,
58
197569
2669
Поэтому я основала свою некоммерческую организацию «Паритет»,
03:20
which creates upfront demand for homeownership opportunities
59
200238
3879
которая создает предварительный спрос на приобретение жилья в собственность
03:24
in neighborhoods experiencing hypervacancy
60
204117
2753
в районах, страдающих от запустения,
03:26
simply by tapping into existing social networks.
61
206870
4045
просто используя существующие социальные сети.
03:32
What started as an idea from just one
62
212417
2753
То, что началось как идея одного человека,
03:35
has grown into a collective movement
63
215211
2169
переросло в коллективное движение
03:37
of eight, then 19 and now 44 future homeowners.
64
217422
5589
из 8, затем 19 и теперь 44 будущих домовладельцев.
03:43
All through word of mouth.
65
223052
2044
Всё это благодаря сарафанному радио.
03:45
And we have a waitlist of over --
66
225138
1627
И есть люди в очереди на покупку
03:46
(Applause)
67
226806
1001
(Аплодисменты)
03:47
Thank you.
68
227807
1001
Спасибо.
03:50
Thank you.
69
230810
1251
Спасибо большое.
03:52
And we now have a waitlist of over 100 people
70
232896
2627
Сейчас в очереди находятся более 100 человек,
03:55
wanting to join our intentional community.
71
235523
2628
желающих присоединиться к нашему сообществу.
03:59
Like Yolanda,
72
239277
1585
Как Иоланда,
04:00
who's ready to buy a home to leave a legacy for her daughters.
73
240862
3712
которая готова купить дом, чтобы оставить наследство для своих дочерей.
04:05
Or Jenee,
74
245450
1335
Или Дженни,
04:06
a fourth-generation Baltimorean
75
246785
2377
жительница Балтимора в четвёртом поколении,
04:09
whose father vividly remembers the demolition of black homes
76
249162
3962
чей отец четко помнит снос домов афроамериканцев,
04:13
to make way for a highway to nowhere.
77
253166
2669
ради шоссе в никуда.
04:16
Ako, whose family left West Baltimore when he was just a baby
78
256669
4338
Ако, чья семья покинула Западный Балтимор, когда он был ещё ребёнком.
04:21
but now is coming back home to his origins to be part of the revitalization.
79
261049
4129
но теперь возвращается домой, к своим истокам.
04:26
And Modinat, who like me, came to Baltimore from New York
80
266387
4547
И Модинат, которая, как и я, приехала в Балтимор из Нью-Йорка,
04:30
to settle down and build a future.
81
270975
1919
чтобы обосноваться и построить будущее.
04:34
There are three key reasons why our work is transformational.
82
274979
3921
Есть три основные причины, почему наша работа носит преобразующий характер.
04:39
The first is that we are leading the purchase and renovation
83
279901
3045
Первая заключается в том, что мы руководим покупкой и ремонтом
04:42
of dozens of decades-long abandoned buildings
84
282946
3003
десятков десятилетиями заброшенных зданий
04:45
and reselling them at deeply affordable price points.
85
285949
3044
и перепродаем их по очень доступным ценам.
04:50
The second is that we not only support our homebuyers
86
290328
3670
Во-вторых, мы не только поддерживаем наших покупателей жилья
04:54
to become credit-qualified and mortgage-approved,
87
294040
3295
в получении кредита и одобрении ипотеки,
04:57
but we're creating the opportunity for folks to build deep social bonds
88
297377
3879
но также мы создаем возможность для людей построить глубокие социальные связи
05:01
and friendships with their future neighbors.
89
301297
2253
и дружеские отношения со своими будущими соседями.
05:04
And three, we're preventing the displacement of legacy residents
90
304133
4380
И в-третьих, мы предотвращаем отток старых жителей,
05:08
by ensuring that they have the resources that they need to stay in their homes
91
308555
4546
обеспечивая их ресурсами, которые им необходимы, чтобы оставаться в своих домах
05:13
and transfer their wealth to the next generation.
92
313142
2920
и передать своё богатство следующему поколению.
05:17
We're healing the social fabric of the neighborhood
93
317230
3879
Мы восстанавливаем социальную структуру района,
05:21
as we're rebuilding the built environment.
94
321109
2878
и восстанавливаем окружающую среду.
05:25
Contrary to the dominant narrative,
95
325613
2336
Вопреки всеобщему мнению,
05:27
there absolutely is demand for housing in historically Black neighborhoods
96
327949
4755
существует огромный спрос на жильё в исторических кварталах афроамериканцев,
05:32
devastated by racist policy.
97
332704
2043
разрушенных расистской политикой.
05:35
We've tapped into a hunger and appetite
98
335915
3879
Мы почувствовали жажду справедливости,
05:39
hiding in the blind spots of the traditional capital markets.
99
339836
3879
пока прятались в слепых зонах традиционных рынков капитала.
05:45
Remember those folks that laughed me out of the room?
100
345133
2919
Помните тех людей. которые со смехом выгнали меня?
05:48
Well, we have more --
101
348761
1252
Ну это ещё не всё...
05:50
Within just two years' time,
102
350054
1460
Всего через два года,
05:51
we now have more demand for our homes than we have homes.
103
351556
3795
спрос на наши дома превысит количество самих домов.
05:55
We're sold out.
104
355393
1251
Мы всё распродали.
05:57
And so can we do development without displacement?
105
357520
4380
Так можем ли мы осуществлять развитие без оттока граждан?
06:03
We absolutely can.
106
363234
1752
Безусловно можем.
06:04
Thank you.
107
364986
1293
Спасибо.
06:06
(Applause)
108
366279
1251
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7