How to Revitalize a Neighborhood -- Without Gentrification | Bree Jones | TED

47,343 views ・ 2022-10-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ashlyn Wang 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
Picture this.
0
4417
2169
想象一下。
00:06
You have the opportunity to own a beautiful home
1
6628
3170
你有机会在一个历史悠久、 文化底蕴深厚的社区,
00:09
in a historic neighborhood with deep cultural roots
2
9839
2837
拥有一栋美丽的房子,
00:12
designed by some of the best urban planners in the world.
3
12717
3420
由全世界最好的城市规划师设计。
00:16
all in a charming waterfront city.
4
16179
2544
坐落在一座迷人的滨水城市。
00:18
You'd want to live here, right?
5
18765
1668
你会想住在这里的,对吧?
00:21
But what if I told you that this home was in an area of Baltimore
6
21560
3795
但如果我告诉你 这栋房子位于巴尔的摩
00:25
called the Black Butterfly,
7
25355
1960
一个被称为“黑蝴蝶”的地区。
00:27
where block after block of these beautiful historic row homes
8
27315
3837
成片的排屋美丽又富有历史气息,
00:31
sit vacant and are negatively valued,
9
31152
3003
但是都空置着, 而且估价为负值,
00:34
meaning that the cost to repair each home
10
34155
2378
这意味着修复每栋房屋的成本
00:36
is actually more than what the market says it's worth.
11
36533
3003
实际上超过了它的市场价值。
00:40
Somehow the market must be broken. Right?
12
40620
2127
市场一定是出了什么问题,对吧?
00:42
What's going on here?
13
42789
1293
这到底是怎么回事?
00:45
I’ve been studying the way housing markets work -- or don’t work --
14
45667
3503
过去十年,我一直在研究 住房市场的功过。
00:49
for the last decade.
15
49212
1502
00:51
I started my career in investment finance on Wall Street,
16
51506
3754
我的职业生涯始于 在华尔街从事投资金融。
00:55
but when my hometown on the outskirts of New York City
17
55302
3295
但当我位于纽约郊区的家乡
00:58
began to be gentrified,
18
58638
1752
开始“绅士化” (或“中产阶层化”)时,
01:00
it pushed me into becoming a housing advocate.
19
60432
2377
它促使我成为了住房倡导者。
01:04
I learned more about the racist policies
20
64728
2794
我对联邦和地方政府强制执行的
01:07
mandated by federal and local governments
21
67522
4171
种族主义政策有了更多的了解,
01:11
like redlining and urban renewal
22
71693
2753
如拒绝贷款和城市重建,
01:14
that gutted once thriving Black communities across the country
23
74446
4212
破坏了全国各地 曾经繁荣的黑人社区,
01:18
and prevented Black citizens
24
78658
1502
并阻止黑人公民
01:20
from building wealth through homeownership.
25
80160
2335
通过拥有住房来创造财富。
01:24
These communities typically face two trajectories.
26
84039
2627
这些社区通常面临两条发展轨迹。
01:28
The first is a downward spiral,
27
88001
3003
第一条是恶性循环。
01:31
where political and financial disinvestment
28
91046
2460
政治和金融撤资 导致的过度空缺和衰败
01:33
causes hypervacancy and decay
29
93548
2961
01:36
that pushes people out of a neighborhood.
30
96551
2503
迫使人们离开社区。
01:40
Big banks see this exodus as confirmation that these neighborhoods are risky,
31
100221
6090
大银行认为居民大批离去的情况 证明了这些社区是有风险的、
01:47
defeated, unredeemable.
32
107228
3087
失败的、无药可救的。
01:50
And so without investment, the cycle of distress continues.
33
110315
3879
因此,如果没有投资, 这个困境循环就会继续。
01:55
The second trajectory is gentrification,
34
115695
2836
第二条轨迹是绅士化。
01:58
where developers are able to capitalize off of this distress
35
118531
4213
开发商可以利用这种困境
02:02
by buying undervalued properties,
36
122744
2544
通过购买估值偏低的房产,
02:05
pumping money into them
37
125330
1293
向其注入资金
02:06
without considering the needs or wants of legacy residents,
38
126665
3753
而不考虑原住民的需求或愿望。
02:10
and then renting or reselling them at much, much higher costs,
39
130460
3503
然后以高得多的价格 出租或转售这些房产,
02:14
causing displacement.
40
134005
1460
造成居民被迫迁离。
02:16
So my question became:
41
136633
1793
因此,我的问题变成了:
02:18
Can we do development without displacement?
42
138468
3921
我们能否在不造成被迫迁离的情况下 对社区进行开发?
02:22
Is there another way?
43
142430
1669
有没有别的方式?
02:25
I quit my job on Wall Street and moved to Baltimore,
44
145350
3920
我从华尔街辞职并搬去了巴尔的摩,
02:29
the city that birthed redlining,
45
149312
2378
那个诞生了“拒绝贷款”政策的城市,
02:31
with a single suitcase to find out.
46
151690
1918
我带着一个行李箱去寻找答案。
02:35
My first inclination was to meet with investors
47
155360
3920
我第一个意愿是与投资者见面,
02:39
and, you know, to raise funds for my idea.
48
159280
2837
为我的想法筹集资金。
02:42
And I was literally laughed out of the room.
49
162117
3545
我被人嘲笑着拒绝了。
02:46
They said that my idea was impossible
50
166830
2878
他们说我的想法是不可能实现的。
02:49
and that we would build homes that would sit empty for lack of demand.
51
169749
4296
我们建造的房屋 会因为缺乏需求而被空置。
02:55
But I knew in my heart of hearts that that wasn't true.
52
175338
4046
但我心里明白 那不是真的。
03:01
Unexpectedly in that moment,
53
181010
1669
那时候没想到,
03:02
being rejected by investors was the most important moment in my journey,
54
182721
4754
被投资者拒绝 是我旅程中最重要的时刻。
03:07
because I realized that we didn't need big institutions
55
187517
2920
因为我意识到我们不需要大机构
03:10
to affirm the value of our communities.
56
190478
2586
来证实我们社区的价值。
03:13
We’d affirm our own value through social capital.
57
193773
2711
我们会通过社会资本 来证明自己的价值。
03:17
And so I started my non-profit, Parity,
58
197569
2669
因此,我创办了 自己的非盈利组织Parity,
03:20
which creates upfront demand for homeownership opportunities
59
200238
3879
在过度空置的社区创造 对购房机会的前期需求,
03:24
in neighborhoods experiencing hypervacancy
60
204117
2753
03:26
simply by tapping into existing social networks.
61
206870
4045
只需要通过挖掘现有的社交网络 便可达成。
03:32
What started as an idea from just one
62
212417
2753
一开始仅是一个人的想法,
03:35
has grown into a collective movement
63
215211
2169
后来发展成了一个 由八人组成的集体活动,
03:37
of eight, then 19 and now 44 future homeowners.
64
217422
5589
然后是十九人, 现在是四十四位未来房主。
03:43
All through word of mouth.
65
223052
2044
全部通过口口相传。
03:45
And we have a waitlist of over --
66
225138
1627
我们有一个等待名单……
03:46
(Applause)
67
226806
1001
(掌声)
03:47
Thank you.
68
227807
1001
谢谢。
03:50
Thank you.
69
230810
1251
谢谢。
03:52
And we now have a waitlist of over 100 people
70
232896
2627
我们的等待名单上现在有超过一百人
03:55
wanting to join our intentional community.
71
235523
2628
希望能加入我们这个理念社区。
03:59
Like Yolanda,
72
239277
1585
如尤兰达(Yolanda),
04:00
who's ready to buy a home to leave a legacy for her daughters.
73
240862
3712
准备买房子 以给女儿们留下一份遗产。
04:05
Or Jenee,
74
245450
1335
或者詹妮(Jenee),
04:06
a fourth-generation Baltimorean
75
246785
2377
第四代巴尔的摩居民,
04:09
whose father vividly remembers the demolition of black homes
76
249162
3962
其父亲清楚地记得 黑人居民住宅被拆毁,
04:13
to make way for a highway to nowhere.
77
253166
2669
以便为一条不通往任何地方的 高速公路让路。
04:16
Ako, whose family left West Baltimore when he was just a baby
78
256669
4338
阿科(Ako),他的家人在他 还是个婴儿时就离开了西巴尔的摩,
04:21
but now is coming back home to his origins to be part of the revitalization.
79
261049
4129
但现在回到了他的家乡, 加入复兴行动。
04:26
And Modinat, who like me, came to Baltimore from New York
80
266387
4547
还有莫迪纳(Modinat), 和我一样从纽约来到巴尔的摩,
04:30
to settle down and build a future.
81
270975
1919
定居下来,创造未来。
04:34
There are three key reasons why our work is transformational.
82
274979
3921
有三个关键原因说明 我们的工作是变革性的。
04:39
The first is that we are leading the purchase and renovation
83
279901
3045
第一个是我们正在领导
04:42
of dozens of decades-long abandoned buildings
84
282946
3003
数十栋废弃长达数十年的 建筑的购买和翻新,
04:45
and reselling them at deeply affordable price points.
85
285949
3044
并将其以非常实惠的价格进行转售。
04:50
The second is that we not only support our homebuyers
86
290328
3670
第二个是我们不仅支持我们的购房者
04:54
to become credit-qualified and mortgage-approved,
87
294040
3295
获得信贷资格和抵押贷款许可,
04:57
but we're creating the opportunity for folks to build deep social bonds
88
297377
3879
同时也在为人们创造与他们未来邻居
05:01
and friendships with their future neighbors.
89
301297
2253
建立深厚的社交联系和友谊的机会。
05:04
And three, we're preventing the displacement of legacy residents
90
304133
4380
第三,我们正在防止 原住民被迫迁移,
05:08
by ensuring that they have the resources that they need to stay in their homes
91
308555
4546
确保他们拥有能够 让他们继续住在自己家中的资源
05:13
and transfer their wealth to the next generation.
92
313142
2920
并将他们的财富传给下一代。
05:17
We're healing the social fabric of the neighborhood
93
317230
3879
在我们重建建筑环境的同时,
05:21
as we're rebuilding the built environment.
94
321109
2878
我们正在修复社区中的社会结构。
05:25
Contrary to the dominant narrative,
95
325613
2336
与主流说法相反的是,
05:27
there absolutely is demand for housing in historically Black neighborhoods
96
327949
4755
被种族主义政策摧毁的、 历史悠久的黑人社区里,
05:32
devastated by racist policy.
97
332704
2043
绝对存在住房需求。
05:35
We've tapped into a hunger and appetite
98
335915
3879
我们已经挖掘出隐藏在 传统资本市场盲区中的
05:39
hiding in the blind spots of the traditional capital markets.
99
339836
3879
饥渴和欲望。
05:45
Remember those folks that laughed me out of the room?
100
345133
2919
还记得那些嘲笑着拒绝我的人吗?
05:48
Well, we have more --
101
348761
1252
我们有更多——
05:50
Within just two years' time,
102
350054
1460
在短短两年的时间内,
05:51
we now have more demand for our homes than we have homes.
103
351556
3795
如今我们的住房供不应求。
05:55
We're sold out.
104
355393
1251
我们的住房已经售罄。
05:57
And so can we do development without displacement?
105
357520
4380
所以我们能否在不造成 被迫迁离的情况下进行开发?
06:03
We absolutely can.
106
363234
1752
我们当然可以。
06:04
Thank you.
107
364986
1293
谢谢。
06:06
(Applause)
108
366279
1251
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7