Why Broken Hearts Hurt — and What Heals Them | Yoram Yovell | TED

100,399 views ・ 2024-06-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:04
I'm Yoram Youvel.
0
4340
1240
ကျွန်တော်က Yoram Youvel ပါ။
00:05
I'm a psychiatrist and neuroscientist at the Hebrew University of Jerusalem.
1
5580
4440
ဂျေရုဆလင် ဟီဘရူး တက္ကသိုလ်က စိတ်ကုဆရာဝန်နဲ့ အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရှင်ပါ။
00:10
And when I was 14 years old, my father died.
2
10020
3760
ကျွန်တော် အသက် ၁၄ နှစ်အရွယ်မှာ အဖေ ဆုံးသွားတယ်။
00:15
I was sitting in class
3
15020
1880
ကျွန်တော် အတန်းထဲမှာ ထိုင်နေတုန်း
00:16
when my mother and my grandfather knocked on the door
4
16940
2960
အမေနဲ့အဘိုးက တံခါးခေါက်ပြီး
00:19
and asked me out to the corridor.
5
19900
2160
ကျွန်တော့ကို စင်္ကြံလမ်းကို ထွက်လာခိုင်းတယ်၊
00:23
"Your father's very sick," my mother said.
6
23100
2800
“မင်းအဖေ အတော် နေမကောင်းဖြစ်နေတယ်၊ မင်းအဖေ ဆုံးပြီ”
00:26
"Your father is dead."
7
26660
1240
လို့ အမေက ပြောတယ်။
ဒီနောက် ဒါကို ကျွန်တော် ခံစားခဲ့ရတယ်။
00:29
And then I felt it.
8
29180
1360
00:30
A crushing pain in my chest.
9
30900
2520
ရင်ဘတ်ထဲမှာ ပြင်းထန်တဲ့ နာကျင်မှုတစ်ခုပါ။
00:34
I can still feel a glimpse of it whenever I think of my father.
10
34140
3560
ကျွန်တော် အဖေ့အကြောင်း တွေးမိတိုင်း ဒါရဲ့ အရိပ်အမြွက်ကို ခံစားနေရတုန်းပါ။
00:38
He was a doctor, a scientist, a paratrooper.
11
38140
3440
အဖေက ဆရာဝန်၊ သိပ္ပံပညာရှင်၊ လေထီးစစ်သားပါ။
00:42
He was a young, strong, happy, healthy man.
12
42180
4160
အဖေက ငယ်ရွယ်၊ သန်မာ ပျော်ရွှင်ပြီး ကျန်းမာတဲ့ လူတစ်ယောက်ပါ။
00:46
He was my hero.
13
46700
1200
အဖေက ကျွန်တော့်ရဲ့ သူရဲကောင်းပါ။
00:48
And his death broke my heart.
14
48740
2600
အဖေ့ရဲ့သေဆုံးမှုက ကျွန်တော့်နှလုံးကို ကြေကွဲစေခဲ့တယ်။
00:52
Do you remember the pain you felt when someone broke your heart?
15
52860
5200
တစ်ယောက်ယောက် နှလုံးကြေကွဲသွားတဲ့အခါ၊ ခံစားခဲ့ရတဲ့ နာကျင်မှုကို မှတ်မိသလား။
00:58
When your best friend or your mother died?
16
58380
3560
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ အခင်ဆုံး မိတ်ဆွေ ဒါမှမဟုတ် အမေဆုံးသွားတုန်းကလား။
01:02
Or the man you loved told you that he doesn't love you anymore.
17
62700
3720
ဒါမှမဟုတ် ခင်ဗျား ချစ်တဲ့သူက ခင်ဗျားကို မချစ်တော့ဘူးလို့ ပြောတဲ့အခါတုန်းကလား။
01:07
You probably do.
18
67500
1640
ခင်ဗျားတို့ ခံစားဖူးလောက်တယ်။
01:10
But why do we feel mental pain at all?
19
70580
3920
ဒါပေမဲ့ ဘာဖြစ်လို့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု လုံးဝ ခံစားရတာလဲ။
01:15
And what's the relationship between physical and mental pain?
20
75100
5120
ရုပ်ပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှုကြားက ဆက်နွှယ်မှုက ဘာလဲ။
01:20
And most importantly, how can we make mental pain better?
21
80900
4720
အရေးကြီးဆုံးက စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု ကို ဘယ်လို ပိုကောင်းအောင် လုပ်နိုင်မလဲ။
01:26
Together with many scientists and physicians,
22
86540
2480
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ သမားတော်တွေနဲ့အတူ၊
01:29
I spent years searching for answers to these questions.
23
89060
4240
ကျွန်တော်ဟာ ဒီမေးခွန်းတွေရဲ့ အဖြေတွေကို ရှာဖွေဖို့ နှစ်များစွာ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
01:34
Now, growing up, I never heard the words,
24
94820
3480
ကဲ၊ ကြီးပြင်းလာတော့ “မင်းကို အဖေလိုပဲ ဆရာဝန်နဲ့
01:38
"We want you to be a doctor and a brain scientist like your father."
25
98340
3400
ဦးနှောက်သိပ္ပံပညာရှင် ဖြစ်စေချင်တယ်” ဆိုတဲ့စကားကို တစ်ခါမှ မကြားခဲ့ဘူး။
01:41
But somehow that's what happened.
26
101780
3760
ဒါပေမဲ့ တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာက ဒါပါ။
01:47
Twelve years after my father died,
27
107020
1840
အဖေဆုံးပြီးနောက် ၁၂ နှစ်အကြာမှာ
01:48
I was a graduate student at Dr. Eric Kandel’s lab
28
108900
2640
ကိုလံဘီယာတက္ကသိုလ်က Dr. Eric Kandel’s ရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ
01:51
at Columbia University.
29
111580
1680
ကျွန်တော်က ဘွဲ့ရ ကျောင်းသားတစ်ယောက်ပါ။
01:54
Eric, who won the Nobel Prize
30
114900
2360
မှတ်ဉာဏ် မော်လီကျူးအခြေခံအကြောင်း
01:57
for his work on the molecular basis of memory,
31
117260
2600
သူလုပ်ဆောင်မှုအတွက် နိုဘယ်လ်ဆု ရခဲ့တဲ့ Eric ဟာ
01:59
was the ultimate mentor.
32
119900
1480
အတောာ်ဆုံး ဆရာပါ။
02:01
Passionate, energetic and inspiring.
33
121380
2400
ထက်သန်၊ တက်ကြွပြီး လှုံ့ဆော်မှုပေးပါတယ်။
02:04
Under his guidance, I studied a receptor.
34
124100
2840
သူ့ရဲ့လမ်းညွှန်မှုအောက်မှာ အာရုံခံ အင်္ဂါကို လေ့လာခဲ့တယ်။
02:06
It's a protein that's part of a synapse.
35
126940
2400
နာဗ်ကြောဆက်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်တဲ့ ပရိုတင်းပါ။
02:09
And synapses are structures through which nerve cells communicate with each other.
36
129380
4840
နာဗ်ကြောဆက်တွေက အာရုံကြောဆဲလ် အချင်းချင်း ဆက်သွယ်တာကနေဖြစ်တဲ့ ဖွဲ့စည်းမှုတွေပါ။
02:14
Now that receptor was a GPCR.
37
134620
3640
အခု ဒီအာရုံခံ အင်္ဂါက GPCR ဖြစ်ခဲ့တာပါ။
02:18
That's a G protein coupled receptor.
38
138260
2480
ဒါက G Protein G Protein Coupled Receptorပါ။
02:20
I'll explain what this means in a minute
39
140780
1960
ဒါက ဘာကို ဆိုလိုတာကို တစ်မိနစ်အတွင်း ရှင်းပြမယ်၊
02:22
and then you'll understand what this stack of markers is doing here.
40
142740
4040
ဒီနောက်မှာ ဒီ အမှတ်အသား အပုံက ဒီနေရာမှာ ဘာလုပ်နေတယ်ဆိုတာ နားလည်ကြမှာပါ။
02:28
And when I did that,
41
148020
4560
ကျွန်တော် ဒါကို လုပ်တုန်းက
02:32
I didn't really realize that work on that receptor,
42
152620
3600
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စိတ်ကုဆရာဝန် တစ်ယောက်အနေနဲ့ ကျွန်တော့် အနာဂတ် အလုပ်နဲ့
02:36
which seemed completely unrelated to my future work
43
156260
3280
လုံးဝ ဆက်စပ်မှုမရှိပုံရတဲ့ ဒီအာရုံခံအင်္ဂါနဲ့ပတ်သက်တဲ့
02:39
as a clinical psychiatrist,
44
159580
1600
အလုပ်က တစ်နေ့ကျရင်
02:41
would one day help us in our search for better treatments
45
161220
4360
ရုပ်ပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု အတွက်ပိုကောင်းတဲ့ကုသမှုတွေ ရှာဖွေရာမှာ
02:45
for physical and mental pain.
46
165580
2120
ကျွန်တော်တို့ကို ကူညီမယ်ဆိုတာ မသိခဲ့ဘူး။
02:48
Now a big step along that way was the work of Jaak Panksepp,
47
168740
4320
ဒီတစ်လျှောက်မှာ ကြီးမားတဲ့ ခြေလှမ်းတစ်ခုက ကျွန်တော့်ရဲ့ တခြား သိပ္ပံဆိုင်ရာ ဆရာ၊
02:53
my other great scientific mentor.
48
173060
2440
Jaak Panksepp ရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုပါ။
02:55
In a classical experiment,
49
175540
1640
ရှေးရိုး စမ်းသပ်မှုတစ်ခုမှာ၊
02:57
Panksepp separated puppies from their mothers for 15 minutes.
50
177220
4240
Panksepp က ခွေးလေးတွေကို မိခင်တွေနဲ့ ၁၅ မိနစ်ကြာ ခွဲထုတ်ခဲ့တယ်။
03:01
Never more than that because he loved animals.
51
181500
2680
သူက တိရစ္ဆာန်တွေကို ချစ်တဲ့အတွက် ဒီထက်တော့ လုံးဝမပိုဘူး။
03:05
When puppies lose their mothers,
52
185300
1920
ခွေးကလေးတွေက မိခင်တွေ ပျေက်သွားတဲ့အခါ၊
03:07
they make a sound which is called the separation distress cry.
53
187260
4520
ခွဲခွာမှု နာကျင်မှု အော်သံလို့ခေါ်တဲ့ အသံတစ်သံကို လုပ်ကြတယ်။
03:11
And it goes like this.
54
191820
1880
ဒီလို ဖြစ်သွားတာပေါ့။
03:13
(Imitates puppy wailing)
55
193740
3600
(ခွေးကလေး အော်သံကို တုပသည်)
03:17
Puppies do it,
56
197380
1200
ခွေးကလေးတွေ ဒါကို လုပ်တယ်၊
03:18
kittens do it, babies do it.
57
198620
2280
ကြောင်တွေ လုပ်ကြတယ်၊ ကလေးငယ်တွေ လုပ်ကြတယ်။
03:20
All young mammals do it
58
200940
1640
နို့တိုက်သတ္တဝါငယ်အားလုံး
03:22
when they're in pain or when they miss their mothers.
59
202580
2880
နာကျင်တဲ့အခါ ဒါမှမဟုတ် မိခင်တွေကို သတိရအခါ လုပ်ကြတယ်။
03:25
And we all know how this cry makes us feel inside.
60
205460
3120
ဒီအော်သံက ကျွန်တော်တို့ကို ဘယ်လို ခံစားရစေတာကို အားလုံး သိကြပါတယ်။
03:30
Panksepp and his colleagues then traced the brain circuits
61
210540
3720
ဒီနောက် Panksepp နဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက ပူးကောင်တွေမှာ ဒီအော်သံတွေကို
03:34
that produce these cries in guinea pigs,
62
214300
2680
ဖြစ်ပေါ်စေတဲ့ ဦးနှောက် ပတ်လမ်းတွေကို ခြေရာခံပြီး
03:36
and they made a startling discovery.
63
216980
2560
အံ့ဩစရာ ရှာဖွေတွေ့ရှိမှု တစ်ခုကို လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
03:39
That these are the very same circuits that are active when humans feel sad
64
219580
5560
ဒါတွေက လူသားတွေ ဝမ်းနည်းတဲ့အခါနဲ့ စိတ်ကျဝေဒနာ ခံစားရတဲ့အခါ
03:45
and when they experience depression.
65
225180
2400
နိုးကြားနေတဲ့ တူညီတဲ့ ပတ်လမ်းတွေဖြစ်နေတာပါ။
03:47
And these circuits are also part of the brain's pain matrix
66
227620
3800
ဒီပတ်လမ်းတွေဟာ လူတွေရဲ့ရုပ်ပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှု ခံစားချက်တွေကို
03:51
that mediates our sensations of physical and mental pain.
67
231460
3560
ဖျန်ဖြေတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ နာကျင်မှု ကွန်ရက်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းလည်း ဖြစ်နေတယ်။
03:55
But why are we born with this terrible gift
68
235540
5200
ဒါပေမဲ့ ဘာဖြစ်လို့ ဦးနှောက်မှာ ပင်ကိုဖြစ်နေတဲ့ ဒီကြောက်မက်ဖွယ်
04:00
hardwired into our brains?
69
240780
2200
လက်ဆောင်နဲ့အတူ ကျွန်ုတော်တို့ မွေးဖွားလာတာလဲ။
04:03
Well, probably because like any pain, mental pain is an alarm system.
70
243740
6560
နာကျင်မှုတိုင်းလိုပဲ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှုက သတိပေး စနစ်တစ်ခု ဖြစ်လောက်တယ်။
04:10
Its task is to prevent damage.
71
250340
2600
ဒါရဲ့အလုပ်က ပျက်စီးမှုကို ကာကွယ်ဖို့ပါ။
04:13
When babies lose their mothers, they hurt and they cry.
72
253380
4080
ကလေးငယ်တွေဟာ မိခင်တွေ ပျောက်သွားတဲ့အခါ၊ နာကျင်ပြီး အော်ငိုကြတယ်။
04:18
Which brings their mothers back,
73
258020
1800
ဒါက သူတို့ရဲ့ မိခင်တွေကို သတိရပြီး
04:19
and it also makes them seek their mothers.
74
259860
2120
မိခင်တွေကိုလည်း ရှာဖွေစေတယ်။
04:21
In the wild, this is life-saving.
75
261980
2560
တောထဲမှာ ဒါက အသက်ကယ်ပေးတာပါ။
04:24
Puppies and babies cannot survive without their mothers.
76
264540
3520
ခွေးကလေးတွေနဲ့ ကလေးငယ်တွေဟာ မိခင်တွေမရှိဘဲ၊ အသက်မရှင်နိုင်ဘူး။
04:28
So now we know why we have mental pain.
77
268980
3080
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ဘာကြောင့် စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှု ရှိတာကို အခု သိပြီ။
04:32
It is the glue that keeps us together in couples, in families and communities.
78
272380
5480
ဒါက လူတွေကို မောင်နှံတွေ၊ မိသားစုတွေနဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းတွေမှာ အတူ ရှိစေတဲ့ ကော်ပါ။
04:38
And when someone we love goes away or is taken away from us,
79
278180
3920
ကိုယ်ချစ်တဲ့ တစ်ယောက်ယောက် ထွက်သွားတာ ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်ဆီကနေ ခေါ်သွားတဲ့အခါ
04:42
it's this pain which draws us back together.
80
282140
3280
ကျွန်တော်တို့ကို အတူ ပြန်ဆွဲပေးတာက ဒီနာကျင်မှုပါ။
04:46
And once we realize this,
81
286420
3200
ဒါကို ကျွန်တော်တို့ သဘောပေါက်ပြီဆိုတာနဲ့၊
04:49
then we can answer an age-old question
82
289660
2840
ကဗျာဆရာတွေနဲ့ အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေ
04:52
that poets and philosophers have been asking for thousands of years.
83
292540
3720
နှစ်ထောင်ချီ မေးမြန်းနေတဲ့ ကြာလှပြီ ဖြစ်တဲ့ မေးခွန်းကို ဖြေဆိုနိုင်ပါတယ်။
04:56
Does love always hurt?
84
296700
2760
ချစ်ခြင်းမေတ္တာက အမြဲတမ်း နာကျင်စေသလား။
05:00
What do you think?
85
300580
1160
ခင်ဗျားတို့ ဘယ်လို ထင်ကြလဲ။
05:01
Does love always hurt?
86
301740
1680
ချစ်ခြင်းမေတ္တာက အမြဲတမ်း နာကျင်စေသလား။
05:04
Yes, love always hurts, of course.
87
304180
4120
ဟုတ်ပါတယ်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာက အမြဲတမ်း နာကျင်စေပါတယ်။
05:08
Because that's what it's supposed to do.
88
308340
2600
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက လုပ်သင့်တဲ့ အရာပါ။
05:10
Mental pain is simply the high price,
89
310980
3040
စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုက ကျွန်တော်တို့ ချစ်နိုင်စွမ်းအတွက်
05:14
the very high price, that we pay for our ability to love.
90
314060
4000
ပေးဆပ်ရတဲ့ မြင့်မားတဲ့ တန်ဖိုး၊ အလွန်မြင့်မားတဲ့ တန်ဖိုးပါ။
05:18
And personally,
91
318060
1520
ကိုယ်တိုင်အနေနဲ့၊
05:19
and, you know, I've been around the block a couple of times,
92
319580
2840
လက်တွေ့ဘဝ အတွေ့အကြုံတွေ တစ်ကြိမ်၊နှစ်ကြိမ်လောက်ကြုဖူးတယ်။
05:22
personally, I think it's worth it.
93
322420
1960
ကိုယ်တိုင်အနေနဲ့၊ ဒါက ထိုက်တန်တယ်လို့ ထင်တယ်။
05:25
But we're not entirely defenseless against pain
94
325020
4360
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဦးနှောက်က အင်ဒိုဖင်းတွေ ဒါမှမဟုတ်
05:29
because our brains produce endorphins
95
329420
2240
အတွင်းပိုင်း အိုပီရွိုက်တွေ၊ နေထိုင်ကောင်းစေတဲ့
05:31
or endogenous opioids,
96
331660
2000
မော်လီကျူးတွေ၊
05:33
our very own feel-good molecules,
97
333660
2680
ကာယနဲ့ စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှု နှစ်ခုစလုံးအတွက်
05:36
the natural remedy for both physical and mental pain.
98
336340
3960
သဘာဝ ကုစားမှုကို ထုတ်လုပ်ပေးတာကြောင့် နာကျင်မှုကို လုံးဝ အကာအကွယ်မဲ့မနေဘူး။
05:40
Endorphins are released in the brain during aerobic exercise
99
340700
3880
အေရိုးဘစ် လေ့ကျင့်ခန်း လုပ်နေစဉ် ဒါမဟုတ် ကိုယ် ချစ်တဲ့တစ်ယောက်နဲ့ နီးကပ်နေအခါနဲ့
05:44
or when we're close to someone we love,
100
344620
2680
ပြင်းထန်တဲ့ ဒဏ်ရာတွေ ရပြီးနောက် ချက်ချင်း
05:47
and immediately after severe injuries.
101
347300
2880
ဦးနှောက်ထဲမှာ အင်ဒိုဖင်းတွေကို ထုတ်လွှတ်ပေးတယ်။
05:50
And we now know what endorphins do,
102
350220
2920
အခု အင်ဒိုဖင်းတွေ လုပ်တာကို ကျွန်တော်တို့ သိပါပြီ၊
05:53
they attach to special receptors in the brain,
103
353180
3400
ဒါတွေက ဦးနှောက်ထဲက အထူး အာရုံခံ အင်္ဂါတွေနဲ့ တွဲဆက်နေတယ်၊
05:56
and the most important among them are mu opioid receptors.
104
356620
3880
ဒါတွေထဲက အရေးကြီးဆုံးက မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေပါ။
06:00
And just like the receptor I worked on in Kandel's lab,
105
360940
3920
ပြီးတော့ Kandel ရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ ကျွန်တော် လုပ်ခဲ့တဲ့ အာရုံခံအင်္ဂါလိုပဲ
06:04
mu opioid receptors are GPCR.
106
364860
3120
မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံ အင်္ဂါတွေက GPCR ပါ။
06:09
Here's how they work.
107
369260
1680
ဒီမှာ ဒါတွေ လုပ်ဆောင်ပုံပါ။
06:10
Like all GPCRs, mu opioid receptors are made of seven spirals
108
370980
5000
GPCRs အားလုံးလိုပဲ မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေက ဆဲလ်အမြှေးပါးရဲ့
06:16
or loops that are stacked together,
109
376020
2480
နှစ်ဖက်စလုံးမှာ တွယ်ကပ်နေတဲ့၊
06:18
sticking through both sides of the cell membrane.
110
378500
2880
အတူတူ ဆင့်နေတဲ့ကြောင်လိမ် ဒါမှမဟုတ် ကွင်းဆက် ၇ ခုပါ။
06:24
Like this, OK.
111
384220
1640
ဒီလိုမျိုးပေါ့။
06:26
And when endorphins attach to mu opioid receptors from the outside,
112
386780
4960
အင်ဒိုဖင်းတွေက အပြင်ဘက်က မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေနဲ့ တွဲဆက်တဲ့အခါ၊
06:31
they cause them to change their shape.
113
391740
2120
ဒါတွေက သူတို့ရဲ့ပုံစံကို ပြောင်းလဲစေတယ်။
06:33
Like this, OK?
114
393860
1960
ဒီလိုမျိုးပေါ့၊ဟုတ်လား။
06:35
And this triggers a series of events inside the neurons
115
395820
3760
ဒါက နောက်ဆုံးမှာ နာကျင်မှုကို သက်သာစေတဲ့ နျူရွန်းတွေထဲက
06:39
which eventually ease the pain.
116
399620
2600
ဖြစ်စဉ် အစဉ်အတန်းကို ဖြစ်စေတယ်။
06:42
Now, forget the molecules for a second.
117
402260
2760
အခု၊ မော်လီကျူးတွေကို ခဏလောက် မေ့လိုက်ပါ။
06:45
When you hug someone you love
118
405020
2640
ပြင်းထန်တဲ့ ရုပ်ပိုင်း ဒါမှမဟုတ် စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှု
06:47
who is suffering from severe physical or mental pain,
119
407660
2840
ခံစားနေရသူ ကိုယ် ချစ်ရတဲ့ တစ်ယောက်ယောက်ကို ပွေ့ဖက်တဲ့အခါ၊
06:50
you actually cause her brain to release endorphins.
120
410540
4800
ခင်ဗျားက သူ့ဦးနှောက်ကို အင်ဒိုဖင်းကို ထုတ်လွှတ်စေတာပါ။
06:55
They attach to mu opioid receptors in her synapses and turn them on,
121
415340
4240
ဒါတွေက မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေကို နာ့ဗ်ကြောဆက်တွေမှာ တွယ်ဆက်ပြီး ဖွင့်ပေးကာ
06:59
and they soothe her pain.
122
419620
1440
သူ့နာကျင်မှုကို သက်သာစေတယ်။
07:02
And yet, sometimes mental pain gets so intense
123
422140
4480
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတစ်ရံ ဘယ်ချစ်မေတ္တာကမှ မသက်သာစေနိုင်လောက်အောင်၊
07:06
that no amount of love can soothe it.
124
426660
2520
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု ပြင်းထန်လာတယ်။
07:09
But medicine has powerful drugs that can ease any physical pain.
125
429660
5440
ဒါပေမဲ့ ဆေးပညာမှာ ကာယ နာကျင်မှုကို သက်သာစေနိုင်တဲ့ အစွမ်းထက်တဲ့ ဆေးတွေရှိတယ်။
07:15
These are the narcotics or opioids like morphine.
126
435140
3320
ဒါတွေက မော်ဖင်းလို မူးယစ်ဆေးဝါးတွေ ဒါမှမဟုတ် အိုပီရွိုက်တွေပါ။
07:19
Narcotics work mainly by activating mu opioid receptors.
127
439140
4160
မူးယစ်ဆေးတွေက အဓိကအနေနဲ့ မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံတွေကို လှုံ့ဆော်ရင်း အလုပ်လုပ်တယ်။
07:24
But if so, can narcotics also treat the pain of separation?
128
444220
5280
ဒါပေမဲ့၊ ဒီလိုသာဆို၊ မူးယစ်ဆေးတွေက ခွဲခွာမှုရဲ့ နာကျင်မှုကိုလည်း ကုသနိုင်လား။
07:29
It was Jaak Panksepp who found the answer.
129
449940
2600
အဖြေကို ရှာတွေ့ခဲ့တာက Jaak Panksepp ပါ။
07:34
Panksepp gave his puppies in a separation experiment
130
454420
3360
Panksepp က ခွဲခွာမှု စမ်းသပ်မှုတစ်ခုမှာ၊ သူ့ခွေးကလေးတွေကို
07:37
tiny, tiny doses of morphine,
131
457780
2160
ကာယ နာကျင်မှုအတွက် ကုသရာမှာ အသုံးပြုတဲ့
07:39
lower than the lowest doses that are used to treat physical pain,
132
459980
4200
အနိမ့်ဆုံး ပမာဏထက် ပိုနိမ့်တဲ့ မော်ဖင်း ပမာဏလေးတွေ ပေးတော့၊
07:44
and his puppies immediately stopped crying
133
464220
2760
ခွေးကလေးတွေဟာ အော်တာ ချက်ချင်း ရပ်ပြီး
07:46
and started playing with each other as if they no longer miss their mothers.
134
466980
4000
သူတို့ မိခင်တွေကို သတိမရတော့တဲ့ အတိုင်း၊ အချင်းချင်း စကစားကြတယ်။
07:52
Let's go to humans now.
135
472620
1560
အခု လူသားတွေဆီ သွားကြရအောင်။
07:54
When mental pain in humans becomes too intense to bear
136
474220
4280
လူသားတွေမှာ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု ပြင်းထန်လွန်းလာတဲ့အခါ၊
07:58
people, some people, will do anything to stop it,
137
478500
4360
လူတချို့က ဒါကို ရပ်တန့်ဖို့ ဘာမဆို လုပ်ကြမှာပါ၊
08:02
even try to kill themselves.
138
482900
1840
သတ်သေဖို့တောင် ကြိုးစားကြမှာပါ။
တကယ်တော့ ဒါကို ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စိတ်ကုဂါကုဆရာဝန်အနေနဲ့ ပြောနေတာပါ၊
08:05
Indeed, and I'm saying this as a clinical psychiatrist,
139
485060
2920
08:08
unbearable mental pain is a huge risk factor for suicide.
140
488020
4320
မခံရပ်နိုင်တဲ့ စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုက သတ်သေ မှုအတွက် အန္တရာယ် အကြောင်းရင်းကြီးတစ်ခုပါ။
08:12
But if narcotics treat physical pain,
141
492940
3400
ဒါပေမဲ့၊ မူးယစ်ဆေးတွေက
08:16
and if they can soothe the mental pain of separation,
142
496340
3080
ကာယ နာကျင်မှုကို ကုသပေးပြီး ခွဲခွာမှုရဲ့
08:19
can they also help suicidal people become less suicidal?
143
499420
4080
စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုကို သက်သာစေနိုင်ရင်၊ သတ်သေမှု ပိုနည်းလာဖို့ ကူညီပေးနိုင်လား။
08:25
A few years ago,
144
505020
1360
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က၊
08:26
together with Panksepp and other colleagues,
145
506420
3000
Panksepp နဲ့ တခြားလုပ်ဖော်တွေနဲ့အတူ ကျွန်တော့် သုတေသနအဖွဲ့က
08:29
my research team conducted a clinical trial.
146
509420
3240
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စမ်းသပ်မှုတစ်ခု ပြုလုပ်ခဲ့တယ်။
08:32
We gave people who were severely suicidal very low doses of a narcotic drug,
147
512700
6000
buprenorphine လို့ခေါ်တဲ့ မူးယစ်ဆေးရဲ့ အလွန်နည်းတဲ့ ပမာဏကို
08:38
called buprenorphine, for four weeks.
148
518740
3120
အလွန် သတ်သေချင်စိတ်ပေါက်နေတဲ့သူတွေကို ၄ ပတ်လုံးလုံး ပေးခဲ့ကြတယ်။
08:43
We discovered that tiny, tiny doses of buprenorphine,
149
523900
3520
ကာယ နာကျင်မှုကို ကုသဖို့ နည်းလွန်းတဲ့
08:47
which are too low to treat physical pain,
150
527420
3040
buprenorphine ဆေး ပမာဏလေးတွေဟာ
08:50
helped many of them become less suicidal.
151
530500
2600
သတ်သေမှု ပိုနည်းလာအောင် ကူညီပေးခဲ့တာ တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
08:54
But narcotics are extremely dangerous drugs.
152
534260
4200
ဒါပေမဲ့ မူးယစ်ဆေးတွေက အလွန်အမင်း အန္တရာယ်များတဲ့ ဆေးဝါးတွေပါ။
08:58
They may cause addiction, and they're lethal in overdose.
153
538500
3520
ဒါတွေက ဆေးစွဲစေနိုင်ပြီး ဆေးပမာဏလွန်တဲ့အခါ သေနိုင်တယ်။
09:02
In contrast, endorphins are not lethal in overdose,
154
542020
3440
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့၊ အင်ဒိုဖင်းတွေက ဆေးပမာဏလွန်တဲ့အခါ မသေနိုင်တဲ့အပြင်
09:05
and they're much less likely to cause addiction.
155
545460
2520
ဆေးစွဲစေဖို့အကြောင်း အများကြီး ပိုနည်းတယ်။
09:08
So narcotics and endorphins probably activate mu opioid receptors
156
548020
4520
ဒါကြောင့် မူးယစ်ဆေးနဲ့ အင်ဒိုဖင်းတွေဟာ မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေကို
09:12
in different ways.
157
552540
1440
နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ လှုံ့ဆော်နိုင်တယ်။
09:14
Now, if we could find drugs that activate mu opioid receptors
158
554700
4520
အင်ဒိုဖင်းတွေက လှုံ့ဆော်ပုံနဲ့ ဆင်တူတဲ့နည်းနဲ့ မြူအိုပီရွိုက်
09:19
in a way that resembles how endorphins activate them,
159
559260
3120
အာရုံခံအင်္ဂါတွေကို လှုံ့ဆော်တဲ့ ဆေးဝါးတွေလို့ ဆုံးဖြတ်နိုင်ရင်၊
09:22
we might be able to treat physical and mental pain
160
562380
2800
မူးယစ်ဆေးတွေရဲ့ အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတချို့မပါဘဲ
09:25
without some of the dangerous side effects of narcotics.
161
565180
3520
ကာယနဲ့ စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုကို ကုသနိုင်လောက်တယ်။
09:28
And when my research team came to this conclusion,
162
568740
3720
ကျွန်တော့်ရဲ့ သုတေသနအဖွဲ့က ဒီကောက်ချက်ကို ချတဲ့အခါ၊
09:32
I suddenly remembered what I had learned in Kandel's lab many, many years ago.
163
572460
4720
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်များစွာက Kandel ရဲ့ ဓာတ်ခွဲ ခန်းမှာ သင်ယူခဲ့တာတွေကို ရုတ်တရက် သတိရတယ်။
09:37
Some GPCRs can be activated by two different drugs at the same time.
164
577220
5760
တချို့ GPCRs တွေ ကို တစ်ချိန်တည်းမှာ မတူတဲ့ ဆေးနှစ်မျိုးနဲ့ လှုံဆော်နိုင်တယ်။
09:42
And when this happens,
165
582980
1240
ဒီလိုဖြစ်လာတဲ့အခါ၊
09:44
the result may be different from what happens
166
584260
2760
ရလဒ်က ဆေးတစ်မျိုးတည်းနဲ့ လှုံ့ဆော်ခံရတဲ့အခါ၊
09:47
when they're activated by just one drug.
167
587020
2480
ဖြစ်ပျက်တာနဲ့ ခြားနားနိုင်တယ်။
09:49
So our research team then used molecular computing technologies
168
589540
4560
ဒါကြောင့် ကျွန်တော်တို့ သုတေသနအဖွဲ့က မော်လီကျူး ကွန်ပျူတာနည်းပညာတွေကို သုံးပြီး
09:54
to create a detailed virtual model of the human mu opioid receptor.
169
594100
4760
လူသား မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေရဲ့ အသေးစိတ် အသွင်တု ပုံစံကို ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
09:58
And then, with the help of programs known as molecular docking algorithms,
170
598900
5360
ဒီနောက် molecular docking algorithms လို့ လူသိများတဲ့ ပရိုဂရမ်တွေရဲ့ အကူအညီနဲ့
10:04
we screened thousands of existing drugs on a virtual model of the receptor.
171
604300
4760
လက်ရှိဆေးဝါး ထောင်ချီကို အာရုံခံ အင်္ဂါရဲ့ အသွင်တု ပုံစံမှာ စစ်ဆေးခဲ့တယ်။
10:10
Eventually, we found a way to teach an old dog,
172
610780
4400
နောက်ဆုံးတော့ ခွေးအိုတစ်ကောင်ကို သင်ပေးဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခု ရှာတွေ့ခဲ့တယ်၊
10:15
that's the human mu opioid receptor,
173
615180
1960
ဒါက လူသား မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါ၊
10:17
some new tricks.
174
617140
1560
လှည့်ကွက်အသစ်တချို့ပါ။
10:18
We found two drugs that are not narcotics,
175
618700
3320
မူးယစ်ဆေးမဟုတ်တဲ့ ဆေးဝါး နှစ်မျိုးကို ကျွန်တော်တို့ တွေ့ရှိခဲ့ပြီး
10:22
and they work together in very, very small doses
176
622060
3480
မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါကို လှုံ့ဆော်ပေးဖို့ အလွန်သေးငယ်တဲ့
10:25
to activate the human mu opioid receptor.
177
625580
2320
ပမာဏတွေမှာ ဒါတွေက အတူတကွ လုပ်ဆောင်ကြတယ်။
10:28
I'm not telling you their names,
178
628540
1560
ဒါတွေရဲ့ အမည်တွေကို ပြောမှာမဟုတ်တာက
10:30
because we still have to run many tests and clinical trials
179
630140
3200
ဒါတွေရဲ့ ပေါင်းစပ်မှုက ကျွန်တော်တို့ ထင်တာကို အတိအကျ လုပ်တာကို
10:33
before we can be certain
180
633380
1520
မသေချာနိုင်ခင်၊ စမ်းသပ်မှုတွေနဲ့
10:34
that their combination does exactly what we think it does.
181
634900
3440
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စမ်းသပ်မှုများစွာကို လုပ်ဆောင်နေရဆဲဖြစ်လို့ပါ။
10:38
But both of these drugs have been around for many, many years,
182
638380
4080
ဒါပေမဲ့ ဒီဆေးနှစ်မျိုးစလုံးက နှစ်ပေါင်းများစွာ အနီးမှာ ရှိနေခဲ့ပြီး
10:42
and they've been used by millions of people.
183
642460
2320
လူသန်းပေါင်းများစွာက အသုံးပြုခဲ့ကြတာပါ။
10:44
So we know that they're safe for humans.
184
644820
2200
ဒါတွေက လူသားတွေအတွက် ဘေးကင်းတာကို သိပါတယ်။
10:47
Here's our bottom line.
185
647020
1240
ဒီမှာ အဓိက အချက်ပါ။
10:48
Let's summarize what we've seen.
186
648300
1960
ကျွန်တော်တို့ မြင်ခဲ့တာတွေကို အကျဉ်းချုပ်ရအောင်။
10:50
First and foremost, mental pain is real.
187
650820
3560
ပထမဆုံးအနေနဲ့ စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုက တကယ်ပါ။
10:54
It's hardwired into our brains.
188
654420
2920
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဦးနှောက်ထဲမှာ စွဲခိုင်နေတာပါ။
10:58
And mental pain is an essential part of mourning and depression and sadness.
189
658220
5960
စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုက ပူဆွေး၊စိတ်ဓာတ်ကျတာ၊ ဝမ်းနည်းမှုတွေရဲ့ မရှိမဖြစ်အစိတ်အပိုင်းပါ။
11:04
And when it gets severe enough, it can actually make people suicidal.
190
664220
4040
ဒါက အတော်အသင့် ပြင်းထန်လာတဲ့အခါ၊ လူတွေကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်သတ်သေစေနိုင်တယ်။
11:09
Endorphins are brain's natural remedy for physical and mental pain,
191
669100
5120
အင်ဒိုဖင်းတွေက ရုပ်နဲ့ စိတ်ပိုင်းနာကျင်မှု အတွက် ဦးနှောက်ရဲ့ သဘာဝ ကုစားမှုဖြစ်ပြီး
11:14
and they work mainly, not exclusively,
192
674220
2040
အဓိကအနေနဲ့ သီးသန့်မဟုတ်ဘဲ၊
11:16
but mainly by activating mu opioid receptors.
193
676300
3040
အဓိကအနေနဲ့ မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါ တွေကိုလှုံ့ဆော်ရင်း အလုပ်လုပ်တယ်။
11:19
Now, narcotics also activate mu opioid receptors,
194
679820
4000
မူးယစ်ဆေးတွေက မြူအိုပီရွိုက် အာရုံခံအင်္ဂါတွေကိုပါ လှုံ့ဆော်ပေမဲ့၊
11:23
but in a way that causes addiction and can lead to death.
195
683860
3280
ဆေးစွဲစေပြီး သေစေနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ပါ။
11:27
And this is why narcotics are so dangerous.
196
687140
3320
ဒီတော့ မူးယစ်ဆေးတွေဟာ အရမ်းအန္တရာယ်များပါတယ်။
11:32
New computational technologies have helped us identify two existing drugs
197
692060
5040
ကွန်ပြုတာ နည်းပညာအသစ်တွေက မူးယစ်ဆေးတွေရဲ့ ပြင်းထန်တဲ့ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတချို့မပါဘဲ
11:37
that together may treat physical and mental pain
198
697100
3120
ရုပ်ပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်း နာကျင်မှုကို အတူတူ ကုသနိုင်တဲ့
11:40
without some of the severe side effects of narcotics.
199
700220
3880
လက်ရှိ ဆေးဝါးနှစ်မျိုးကို သိမြင်စေခဲ့တယ်။
11:44
However, this is still a work in progress.
200
704460
2800
ဒါပေမဲ့ ဒါက လုပ်ဆောင်နေဆဲပါ။
11:47
It would be a few years before it may become an approved treatment.
201
707300
3480
ဒါက ခွင့်ပြုပေးတဲ့ ကုသမှု ဖြစ်မလာခင်၊ နှစ်အနည်းငယ်လောက်ဖြစ်မှာပါ။
11:51
But, and this is the last thing I'm going to say,
202
711220
2880
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက ကျွန်တော် နောက်ဆုံး ပြောမယ့်အရာပါ၊
11:54
regardless of drugs,
203
714140
1680
ဆေးတွေက ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်၊
11:55
you have the ability to help family and friends
204
715820
4880
ပြင်းထန်တဲ့ ရုပ်ပိုင်း ဒါမှမဟုတ် စိတ်ပိုင်းနာကျင်မှု ခံစားနေရတဲ့ မိသားစုနဲ့
12:00
who are in severe physical or mental pain.
205
720700
2440
မိတ်ဆွေ တွေကို ကူညီနိုင်စွမ်း ခင်ဗျားမှာ ရှိတယ်။
12:03
Thank you very much.
206
723140
1200
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
12:04
(Applause)
207
724340
1160
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7