Why Broken Hearts Hurt — and What Heals Them | Yoram Yovell | TED

97,290 views ・ 2024-06-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
I'm Yoram Youvel.
0
4340
1240
Soy Yoram Youvel.
00:05
I'm a psychiatrist and neuroscientist at the Hebrew University of Jerusalem.
1
5580
4440
Soy psiquiatra y neurocientífico en la Universidad Hebrea de Jerusalén.
00:10
And when I was 14 years old, my father died.
2
10020
3760
Y cuando tenía 14 años, mi padre murió.
00:15
I was sitting in class
3
15020
1880
Estaba sentado en clase
00:16
when my mother and my grandfather knocked on the door
4
16940
2960
cuando mi madre y mi abuelo llamaron a la puerta
00:19
and asked me out to the corridor.
5
19900
2160
y me invitaron a salir al pasillo.
«Tu padre está muy enfermo», dijo mi madre.
00:23
"Your father's very sick," my mother said.
6
23100
2800
00:26
"Your father is dead."
7
26660
1240
«Tu padre está muerto».
00:29
And then I felt it.
8
29180
1360
Y luego lo sentí.
00:30
A crushing pain in my chest.
9
30900
2520
Un dolor aplastante en el pecho.
00:34
I can still feel a glimpse of it whenever I think of my father.
10
34140
3560
Todavía puedo vislumbrarlo cada vez que pienso en mi padre.
00:38
He was a doctor, a scientist, a paratrooper.
11
38140
3440
Era médico, científico, paracaidista.
00:42
He was a young, strong, happy, healthy man.
12
42180
4160
Era un hombre joven, fuerte, feliz y sano.
00:46
He was my hero.
13
46700
1200
Era mi héroe.
00:48
And his death broke my heart.
14
48740
2600
Y su muerte me rompió el corazón.
00:52
Do you remember the pain you felt when someone broke your heart?
15
52860
5200
¿Recuerdas el dolor que sentías cuando alguien te rompía el corazón?
00:58
When your best friend or your mother died?
16
58380
3560
¿Cuándo murió tu mejor amiga o tu madre?
01:02
Or the man you loved told you that he doesn't love you anymore.
17
62700
3720
O el hombre que amabas te dijo que ya no te ama.
01:07
You probably do.
18
67500
1640
Probablemente sí.
01:10
But why do we feel mental pain at all?
19
70580
3920
Pero, ¿por qué sentimos dolor mental?
01:15
And what's the relationship between physical and mental pain?
20
75100
5120
¿Y cuál es la relación entre el dolor físico y mental?
01:20
And most importantly, how can we make mental pain better?
21
80900
4720
Y lo que es más importante, ¿cómo aliviar el dolor mental?
01:26
Together with many scientists and physicians,
22
86540
2480
Junto con muchos científicos y médicos,
01:29
I spent years searching for answers to these questions.
23
89060
4240
pasé años buscando respuestas a estas preguntas.
01:34
Now, growing up, I never heard the words,
24
94820
3480
Cuando era niño, nunca escuché las palabras:
01:38
"We want you to be a doctor and a brain scientist like your father."
25
98340
3400
«Queremos que seas médico y científico del cerebro como tu padre».
01:41
But somehow that's what happened.
26
101780
3760
Pero de alguna manera eso es lo que pasó.
Doce años después de la muerte de mi padre,
01:47
Twelve years after my father died,
27
107020
1840
01:48
I was a graduate student at Dr. Eric Kandel’s lab
28
108900
2640
estudiaba un posgrado en el laboratorio del Dr. Eric Kandel
01:51
at Columbia University.
29
111580
1680
en la Universidad de Columbia.
01:54
Eric, who won the Nobel Prize
30
114900
2360
Eric, que ganó el Premio Nobel
por su trabajo sobre las bases moleculares de la memoria,
01:57
for his work on the molecular basis of memory,
31
117260
2600
01:59
was the ultimate mentor.
32
119900
1480
fue el mejor mentor.
02:01
Passionate, energetic and inspiring.
33
121380
2400
Apasionado, enérgico e inspirador.
02:04
Under his guidance, I studied a receptor.
34
124100
2840
Bajo su dirección, estudié un receptor.
02:06
It's a protein that's part of a synapse.
35
126940
2400
Es una proteína que forma parte de una sinapsis.
02:09
And synapses are structures through which nerve cells communicate with each other.
36
129380
4840
Y las sinapsis son estructuras a través de las cuales
las células nerviosas se comunican entre sí.
02:14
Now that receptor was a GPCR.
37
134620
3640
Ahora ese receptor era un GPCR.
02:18
That's a G protein coupled receptor.
38
138260
2480
Es un receptor acoplado a la proteína G.
02:20
I'll explain what this means in a minute
39
140780
1960
Explicaré lo que esto significa en un minuto
02:22
and then you'll understand what this stack of markers is doing here.
40
142740
4040
y entonces entenderás lo que hace esta pila de marcadores aquí.
02:28
And when I did that,
41
148020
4560
Y cuando lo hice,
02:32
I didn't really realize that work on that receptor,
42
152620
3600
no me di cuenta realmente de que trabajar con ese receptor,
02:36
which seemed completely unrelated to my future work
43
156260
3280
que parecía no tener ninguna relación con mi trabajo futuro
02:39
as a clinical psychiatrist,
44
159580
1600
como psiquiatra clínico,
02:41
would one day help us in our search for better treatments
45
161220
4360
algún día nos ayudaría en nuestra búsqueda de mejores tratamientos
02:45
for physical and mental pain.
46
165580
2120
para el dolor físico y mental.
02:48
Now a big step along that way was the work of Jaak Panksepp,
47
168740
4320
Ahora, el trabajo de Jaak Panksepp,
mi otro gran mentor científico, dio un gran paso en ese camino.
02:53
my other great scientific mentor.
48
173060
2440
02:55
In a classical experiment,
49
175540
1640
En un experimento clásico,
02:57
Panksepp separated puppies from their mothers for 15 minutes.
50
177220
4240
Panksepp separó a los cachorros de sus madres durante 15 minutos.
03:01
Never more than that because he loved animals.
51
181500
2680
Nunca más que eso porque amaba a los animales.
03:05
When puppies lose their mothers,
52
185300
1920
Cuando los cachorros pierden a sus madres,
03:07
they make a sound which is called the separation distress cry.
53
187260
4520
emiten un sonido que se llama llanto de angustia por separación.
03:11
And it goes like this.
54
191820
1880
Y dice así.
03:13
(Imitates puppy wailing)
55
193740
3600
(Imita el llanto de un cachorro)
03:17
Puppies do it,
56
197380
1200
Los cachorros lo hacen,
03:18
kittens do it, babies do it.
57
198620
2280
los gatitos lo hacen, los bebés lo hacen.
03:20
All young mammals do it
58
200940
1640
Todos los mamíferos jóvenes lo hacen
03:22
when they're in pain or when they miss their mothers.
59
202580
2880
cuando sienten dolor o cuando echan de menos a sus madres.
03:25
And we all know how this cry makes us feel inside.
60
205460
3120
Todos sabemos cómo nos hace sentir este llanto por dentro.
03:30
Panksepp and his colleagues then traced the brain circuits
61
210540
3720
Luego, Panksepp y sus colegas rastrearon los circuitos cerebrales
03:34
that produce these cries in guinea pigs,
62
214300
2680
que producen estos gritos en los conejillos de indias,
03:36
and they made a startling discovery.
63
216980
2560
y descubrieron algo sorprendente.
03:39
That these are the very same circuits that are active when humans feel sad
64
219580
5560
Son los mismos circuitos que se activan cuando nos sentimos tristes
03:45
and when they experience depression.
65
225180
2400
y cuando sufrimos depresión.
03:47
And these circuits are also part of the brain's pain matrix
66
227620
3800
Y estos circuitos también forman parte de la matriz de dolor del cerebro
03:51
that mediates our sensations of physical and mental pain.
67
231460
3560
que media nuestras sensaciones de dolor físico y mental.
03:55
But why are we born with this terrible gift
68
235540
5200
Pero, ¿por qué nacemos con este terrible don
04:00
hardwired into our brains?
69
240780
2200
incorporado en el cerebro?
04:03
Well, probably because like any pain, mental pain is an alarm system.
70
243740
6560
Quizás porque, como cualquier dolor, el dolor mental es un sistema de alarma.
04:10
Its task is to prevent damage.
71
250340
2600
Su tarea es prevenir daños.
04:13
When babies lose their mothers, they hurt and they cry.
72
253380
4080
Cuando los bebés pierden a sus madres, les duele y lloran.
04:18
Which brings their mothers back,
73
258020
1800
Lo que hace que sus madres regresen
04:19
and it also makes them seek their mothers.
74
259860
2120
y también hace que busquen a sus madres.
04:21
In the wild, this is life-saving.
75
261980
2560
En la naturaleza, esto salva vidas.
04:24
Puppies and babies cannot survive without their mothers.
76
264540
3520
Los cachorros y los bebés no pueden sobrevivir sin sus madres.
04:28
So now we know why we have mental pain.
77
268980
3080
Así que ahora sabemos por qué tenemos dolor mental.
04:32
It is the glue that keeps us together in couples, in families and communities.
78
272380
5480
Es el pegamento que nos mantiene unidos en parejas, familias y comunidades.
04:38
And when someone we love goes away or is taken away from us,
79
278180
3920
Y cuando alguien a quien amamos se va o nos lo quitan,
04:42
it's this pain which draws us back together.
80
282140
3280
es este dolor el que nos vuelve a unir.
04:46
And once we realize this,
81
286420
3200
Y una vez que nos demos cuenta de esto,
04:49
then we can answer an age-old question
82
289660
2840
podremos responder a una antigua pregunta
04:52
that poets and philosophers have been asking for thousands of years.
83
292540
3720
que los poetas y filósofos se han estado haciendo durante miles de años.
04:56
Does love always hurt?
84
296700
2760
¿El amor siempre duele?
05:00
What do you think?
85
300580
1160
¿Qué opinan?
05:01
Does love always hurt?
86
301740
1680
¿El amor siempre duele?
05:04
Yes, love always hurts, of course.
87
304180
4120
Sí, el amor siempre duele, por supuesto.
05:08
Because that's what it's supposed to do.
88
308340
2600
Porque eso es lo que se supone que debe hacer.
05:10
Mental pain is simply the high price,
89
310980
3040
El dolor mental es simplemente el alto precio,
05:14
the very high price, that we pay for our ability to love.
90
314060
4000
el precio altísimo, que pagamos por nuestra capacidad de amar.
05:18
And personally,
91
318060
1520
Y personalmente,
05:19
and, you know, I've been around the block a couple of times,
92
319580
2840
he dado la vuelta a la manzana un par de veces,
05:22
personally, I think it's worth it.
93
322420
1960
personalmente, creo que vale la pena.
05:25
But we're not entirely defenseless against pain
94
325020
4360
Pero no estamos completamente indefensos ante el dolor
05:29
because our brains produce endorphins
95
329420
2240
porque nuestro cerebro produce endorfinas
05:31
or endogenous opioids,
96
331660
2000
u opioides endógenos,
05:33
our very own feel-good molecules,
97
333660
2680
nuestras propias moléculas que nos hacen sentir bien,
05:36
the natural remedy for both physical and mental pain.
98
336340
3960
el remedio natural para el dolor físico y mental.
05:40
Endorphins are released in the brain during aerobic exercise
99
340700
3880
Las endorfinas se liberan en el cerebro durante el ejercicio aeróbico
05:44
or when we're close to someone we love,
100
344620
2680
o cuando estamos cerca de un ser querido,
05:47
and immediately after severe injuries.
101
347300
2880
e inmediatamente después de una lesión grave.
05:50
And we now know what endorphins do,
102
350220
2920
Y ahora sabemos lo que hacen las endorfinas,
05:53
they attach to special receptors in the brain,
103
353180
3400
se adhieren a receptores especiales en el cerebro,
05:56
and the most important among them are mu opioid receptors.
104
356620
3880
y los más importantes son los receptores opioides mu.
06:00
And just like the receptor I worked on in Kandel's lab,
105
360940
3920
Y al igual que el receptor en el que trabajé en el laboratorio de Kandel,
06:04
mu opioid receptors are GPCR.
106
364860
3120
los receptores mu son el GPCR.
Así funcionan.
06:09
Here's how they work.
107
369260
1680
06:10
Like all GPCRs, mu opioid receptors are made of seven spirals
108
370980
5000
Como todos los GPCR,
los receptores mu están formados por siete espirales
06:16
or loops that are stacked together,
109
376020
2480
o bucles que se apilan y atraviesan ambos lados de la membrana celular.
06:18
sticking through both sides of the cell membrane.
110
378500
2880
06:24
Like this, OK.
111
384220
1640
Como esto, de acuerdo.
06:26
And when endorphins attach to mu opioid receptors from the outside,
112
386780
4960
Y cuando las endorfinas se adhieren a receptores mu desde el exterior,
06:31
they cause them to change their shape.
113
391740
2120
hacen que cambien de forma.
06:33
Like this, OK?
114
393860
1960
Así, ¿bien?
06:35
And this triggers a series of events inside the neurons
115
395820
3760
Y esto desencadena una serie de eventos dentro de las neuronas
06:39
which eventually ease the pain.
116
399620
2600
que eventualmente alivian el dolor.
06:42
Now, forget the molecules for a second.
117
402260
2760
Ahora, olvídate de las moléculas por un segundo.
06:45
When you hug someone you love
118
405020
2640
Cuando abrazas a alguien
06:47
who is suffering from severe physical or mental pain,
119
407660
2840
que amas y que sufre un dolor físico o mental intenso,
06:50
you actually cause her brain to release endorphins.
120
410540
4800
en realidad haces que su cerebro libere endorfinas.
06:55
They attach to mu opioid receptors in her synapses and turn them on,
121
415340
4240
Se adhieren a receptores mu en sus sinapsis y los activan,
06:59
and they soothe her pain.
122
419620
1440
y alivian su dolor.
07:02
And yet, sometimes mental pain gets so intense
123
422140
4480
Y, sin embargo, a veces el dolor mental se vuelve tan intenso
07:06
that no amount of love can soothe it.
124
426660
2520
que ninguna cantidad de amor puede aliviarlo.
07:09
But medicine has powerful drugs that can ease any physical pain.
125
429660
5440
Sin embargo, los medicamentos tienen fármacos potentes
que pueden aliviar cualquier dolor físico.
07:15
These are the narcotics or opioids like morphine.
126
435140
3320
Estos son los narcóticos u opioides, como la morfina.
07:19
Narcotics work mainly by activating mu opioid receptors.
127
439140
4160
Los narcóticos actúan principalmente activando los receptores mu.
07:24
But if so, can narcotics also treat the pain of separation?
128
444220
5280
Pero si es así, ¿los narcóticos también pueden tratar el dolor de la separación?
07:29
It was Jaak Panksepp who found the answer.
129
449940
2600
Fue Jaak Panksepp quien encontró la respuesta.
En un experimento de separación, Panksepp
07:34
Panksepp gave his puppies in a separation experiment
130
454420
3360
administró a sus cachorros dosis muy, muy pequeñas de morfina,
07:37
tiny, tiny doses of morphine,
131
457780
2160
07:39
lower than the lowest doses that are used to treat physical pain,
132
459980
4200
inferiores a las dosis más bajas que se utilizan para tratar el dolor físico,
07:44
and his puppies immediately stopped crying
133
464220
2760
y sus cachorros inmediatamente dejaron de llorar
07:46
and started playing with each other as if they no longer miss their mothers.
134
466980
4000
y empezaron a jugar entre ellos como si ya no echaran de menos a sus madres.
07:52
Let's go to humans now.
135
472620
1560
Pasemos ahora a los humanos.
07:54
When mental pain in humans becomes too intense to bear
136
474220
4280
Cuando el dolor mental en los seres humanos
se vuelve demasiado intenso de soportar,
07:58
people, some people, will do anything to stop it,
137
478500
4360
algunas personas hacen cualquier cosa para detenerlo,
08:02
even try to kill themselves.
138
482900
1840
incluso intentan suicidarse.
08:05
Indeed, and I'm saying this as a clinical psychiatrist,
139
485060
2920
De hecho, y lo digo como psiquiatra clínico, un dolor mental
08:08
unbearable mental pain is a huge risk factor for suicide.
140
488020
4320
insoportable es un factor de riesgo enorme para el suicidio.
08:12
But if narcotics treat physical pain,
141
492940
3400
Pero si los narcóticos tratan el dolor físico
08:16
and if they can soothe the mental pain of separation,
142
496340
3080
y pueden aliviar el dolor mental de la separación,
08:19
can they also help suicidal people become less suicidal?
143
499420
4080
¿pueden ayudar a las personas suicidas a tener menos tendencias suicidas?
08:25
A few years ago,
144
505020
1360
Hace unos años,
08:26
together with Panksepp and other colleagues,
145
506420
3000
junto con Panksepp y otros colegas,
08:29
my research team conducted a clinical trial.
146
509420
3240
mi equipo de investigación llevó a cabo un ensayo clínico.
08:32
We gave people who were severely suicidal very low doses of a narcotic drug,
147
512700
6000
Durante cuatro semanas, administramos a personas
con tendencias suicidas graves dosis muy bajas de un narcótico
08:38
called buprenorphine, for four weeks.
148
518740
3120
llamado buprenorfina.
08:43
We discovered that tiny, tiny doses of buprenorphine,
149
523900
3520
Descubrimos que dosis muy, muy pequeñas de buprenorfina,
08:47
which are too low to treat physical pain,
150
527420
3040
que son demasiado bajas para tratar el dolor físico,
08:50
helped many of them become less suicidal.
151
530500
2600
ayudaron a muchas de ellas a tener menos tendencias suicidas.
08:54
But narcotics are extremely dangerous drugs.
152
534260
4200
Sin embargo, los narcóticos son drogas extremadamente peligrosas.
08:58
They may cause addiction, and they're lethal in overdose.
153
538500
3520
Pueden causar adicción y son letales en caso de sobredosis.
09:02
In contrast, endorphins are not lethal in overdose,
154
542020
3440
Por el contrario, las endorfinas no son letales en caso de sobredosis
09:05
and they're much less likely to cause addiction.
155
545460
2520
y es mucho menos probable que provoquen adicción.
09:08
So narcotics and endorphins probably activate mu opioid receptors
156
548020
4520
Por lo tanto, es probable que los narcóticos
y las endorfinas activen receptores mu de diferentes maneras.
09:12
in different ways.
157
552540
1440
09:14
Now, if we could find drugs that activate mu opioid receptors
158
554700
4520
Si pudiéramos encontrar fármacos
que activaran los receptores opioides mu de una manera similar a la forma
09:19
in a way that resembles how endorphins activate them,
159
559260
3120
en que los activan las endorfinas,
09:22
we might be able to treat physical and mental pain
160
562380
2800
podríamos tratar el dolor físico y mental
09:25
without some of the dangerous side effects of narcotics.
161
565180
3520
sin algunos de los peligrosos efectos secundarios de los narcóticos.
09:28
And when my research team came to this conclusion,
162
568740
3720
Y cuando mi equipo de investigación llegó a esta conclusión,
09:32
I suddenly remembered what I had learned in Kandel's lab many, many years ago.
163
572460
4720
de repente recordé lo que había aprendido en el laboratorio de Kandel
hace muchísimos años.
09:37
Some GPCRs can be activated by two different drugs at the same time.
164
577220
5760
Algunos GPCR pueden activarse con dos fármacos diferentes al mismo tiempo.
09:42
And when this happens,
165
582980
1240
Y cuando esto ocurre,
09:44
the result may be different from what happens
166
584260
2760
el resultado puede ser diferente al que ocurre
09:47
when they're activated by just one drug.
167
587020
2480
cuando se activan con un solo fármaco.
09:49
So our research team then used molecular computing technologies
168
589540
4560
Entonces, nuestro equipo de investigación usó tecnologías de computación molecular
09:54
to create a detailed virtual model of the human mu opioid receptor.
169
594100
4760
para crear un modelo virtual detallado del receptor mu humano.
09:58
And then, with the help of programs known as molecular docking algorithms,
170
598900
5360
Luego, con la ayuda de programas conocidos como algoritmos de acoplamiento molecular,
10:04
we screened thousands of existing drugs on a virtual model of the receptor.
171
604300
4760
analizamos miles de fármacos existentes en un modelo virtual del receptor.
10:10
Eventually, we found a way to teach an old dog,
172
610780
4400
Finalmente, encontramos la manera de enseñarle
algunos trucos nuevos a un perro viejo,
10:15
that's the human mu opioid receptor,
173
615180
1960
el receptor mu humano.
10:17
some new tricks.
174
617140
1560
10:18
We found two drugs that are not narcotics,
175
618700
3320
Descubrimos dos fármacos narcóticos
10:22
and they work together in very, very small doses
176
622060
3480
y actúan juntos en dosis muy, muy pequeñas
10:25
to activate the human mu opioid receptor.
177
625580
2320
para activar el receptor mu humano.
10:28
I'm not telling you their names,
178
628540
1560
No voy a decir sus nombres,
porque todavía tenemos que realizar muchas pruebas y ensayos clínicos
10:30
because we still have to run many tests and clinical trials
179
630140
3200
10:33
before we can be certain
180
633380
1520
antes de estar seguros de que
10:34
that their combination does exactly what we think it does.
181
634900
3440
su combinación hace exactamente lo que creemos que hace.
10:38
But both of these drugs have been around for many, many years,
182
638380
4080
Sin embargo, estos dos fármacos existen desde hace muchos, muchos años
10:42
and they've been used by millions of people.
183
642460
2320
y millones de personas los han utilizado.
10:44
So we know that they're safe for humans.
184
644820
2200
Por lo tanto, sabemos que son seguros para los seres humanos.
10:47
Here's our bottom line.
185
647020
1240
Esta es nuestra conclusión.
10:48
Let's summarize what we've seen.
186
648300
1960
Resumamos lo que hemos visto.
10:50
First and foremost, mental pain is real.
187
650820
3560
En primer lugar, el dolor mental es real.
10:54
It's hardwired into our brains.
188
654420
2920
Está integrado en el cerebro.
10:58
And mental pain is an essential part of mourning and depression and sadness.
189
658220
5960
Y el dolor mental es una parte esencial del luto, la depresión y la tristeza.
11:04
And when it gets severe enough, it can actually make people suicidal.
190
664220
4040
Y cuando se agrava lo suficiente, puede hacer que las personas se suiciden.
11:09
Endorphins are brain's natural remedy for physical and mental pain,
191
669100
5120
Las endorfinas son el remedio natural del cerebro para el dolor físico y mental,
11:14
and they work mainly, not exclusively,
192
674220
2040
y actúan principalmente, no exclusivamente,
11:16
but mainly by activating mu opioid receptors.
193
676300
3040
sino activando los receptores opioides mu.
11:19
Now, narcotics also activate mu opioid receptors,
194
679820
4000
Ahora, los narcóticos también activan los receptores mu,
11:23
but in a way that causes addiction and can lead to death.
195
683860
3280
pero de una manera que provoca adicción y puede provocar la muerte.
11:27
And this is why narcotics are so dangerous.
196
687140
3320
Y es por eso que los narcóticos son tan peligrosos.
11:32
New computational technologies have helped us identify two existing drugs
197
692060
5040
Las nuevas tecnologías computacionales
nos han ayudado a identificar dos fármacos existentes
11:37
that together may treat physical and mental pain
198
697100
3120
que, en conjunto, pueden tratar el dolor físico y mental
11:40
without some of the severe side effects of narcotics.
199
700220
3880
sin algunos de los graves efectos secundarios de los narcóticos.
11:44
However, this is still a work in progress.
200
704460
2800
Sin embargo, esto aún es un trabajo en progreso.
11:47
It would be a few years before it may become an approved treatment.
201
707300
3480
Pasarán algunos años antes de que se convierta en un tratamiento aprobado.
Pero, y esto es lo último que voy a decir,
11:51
But, and this is the last thing I'm going to say,
202
711220
2880
independientemente de los medicamentos,
11:54
regardless of drugs,
203
714140
1680
11:55
you have the ability to help family and friends
204
715820
4880
tienes la capacidad de ayudar a familiares y amigos
12:00
who are in severe physical or mental pain.
205
720700
2440
que sufren un dolor físico o mental intenso.
12:03
Thank you very much.
206
723140
1200
Muchísimas gracias.
12:04
(Applause)
207
724340
1160
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7