Why Broken Hearts Hurt — and What Heals Them | Yoram Yovell | TED

97,290 views ・ 2024-06-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ho Anh Reviewer: Nguyen Hue
00:04
I'm Yoram Youvel.
0
4340
1240
Tôi là Yoram Youvel.
00:05
I'm a psychiatrist and neuroscientist at the Hebrew University of Jerusalem.
1
5580
4440
Tôi là bác sĩ tâm thần và nhà thần kinh học, Đại học Hebrew, Jerusalem.
00:10
And when I was 14 years old, my father died.
2
10020
3760
Và khi tôi 14 tuổi, cha tôi qua đời.
00:15
I was sitting in class
3
15020
1880
Tôi đang ngồi trong lớp
00:16
when my mother and my grandfather knocked on the door
4
16940
2960
thì mẹ và ông tôi gõ cửa
00:19
and asked me out to the corridor.
5
19900
2160
và bảo tôi ra hành lang.
00:23
"Your father's very sick," my mother said.
6
23100
2800
“Bố con bị bệnh nặng,” mẹ tôi nói.
00:26
"Your father is dead."
7
26660
1240
“Bố con đã mất rồi.”
00:29
And then I felt it.
8
29180
1360
Và sau đó tôi cảm thấy một cơn đau dữ dội trong ngực tôi.
00:30
A crushing pain in my chest.
9
30900
2520
00:34
I can still feel a glimpse of it whenever I think of my father.
10
34140
3560
Tôi vẫn có thể cảm nhận được cơn đau đó bất cứ khi nào tôi nghĩ về bố tôi.
00:38
He was a doctor, a scientist, a paratrooper.
11
38140
3440
Ông là một bác sĩ, một nhà khoa học, một lính nhảy dù.
00:42
He was a young, strong, happy, healthy man.
12
42180
4160
Ông là một người đàn ông trẻ, cứng rắn, hạnh phúc, khỏe mạnh.
00:46
He was my hero.
13
46700
1200
Người anh hùng của tôi.
00:48
And his death broke my heart.
14
48740
2600
Và cái chết của ông ấy đã làm tan nát trái tim tôi.
00:52
Do you remember the pain you felt when someone broke your heart?
15
52860
5200
Bạn có nhớ nỗi đau mà bạn cảm thấy khi ai đó đã làm tan nát trái tim bạn?
00:58
When your best friend or your mother died?
16
58380
3560
Khi người bạn thân của bạn hoặc mẹ bạn chết?
01:02
Or the man you loved told you that he doesn't love you anymore.
17
62700
3720
Hoặc người đàn ông bạn yêu nói với bạn rằng anh ấy không còn yêu bạn nữa.
01:07
You probably do.
18
67500
1640
Chắc hẳn là bạn nhớ.
01:10
But why do we feel mental pain at all?
19
70580
3920
Nhưng tại sao chúng ta cảm thấy đau đớn về tinh thần?
01:15
And what's the relationship between physical and mental pain?
20
75100
5120
Và mối quan hệ giữa nỗi đau thể chất và tinh thần là gì?
01:20
And most importantly, how can we make mental pain better?
21
80900
4720
Và quan trọng nhất, làm thế nào chúng ta có thể làm vơi nỗi đau ấy?
01:26
Together with many scientists and physicians,
22
86540
2480
Cùng với nhiều nhà khoa học và bác sĩ,
01:29
I spent years searching for answers to these questions.
23
89060
4240
tôi đã dành nhiều năm để tìm kiếm câu trả lời cho những câu hỏi này.
01:34
Now, growing up, I never heard the words,
24
94820
3480
Bây giờ, khi lớn lên, tôi chưa từng nghe thấy những lời,
01:38
"We want you to be a doctor and a brain scientist like your father."
25
98340
3400
“Bạn hãy trở thành bác sĩ và nhà khoa học não bộ như cha bạn.”
01:41
But somehow that's what happened.
26
101780
3760
Nhưng không hiểu sao, điều đó lại xảy ra.
01:47
Twelve years after my father died,
27
107020
1840
Mười hai năm sau khi bố tôi qua đời,
01:48
I was a graduate student at Dr. Eric Kandel’s lab
28
108900
2640
Tôi đã tốt nghiệp, phòng thí nghiệm Tiến sĩ Eric Kandel
01:51
at Columbia University.
29
111580
1680
tại Đại học Columbia.
01:54
Eric, who won the Nobel Prize
30
114900
2360
Eric, người đã giành giải Nobel
01:57
for his work on the molecular basis of memory,
31
117260
2600
cho nghiên cứu của mình về cơ sở phân tử của trí nhớ,
01:59
was the ultimate mentor.
32
119900
1480
là người cố vấn tuyệt nhất.
02:01
Passionate, energetic and inspiring.
33
121380
2400
Đam mê, đầy năng lượng và truyền cảm hứng.
02:04
Under his guidance, I studied a receptor.
34
124100
2840
Dưới sự hướng dẫn của ông, tôi đã nghiên cứu một thụ thể.
02:06
It's a protein that's part of a synapse.
35
126940
2400
Đó là protein - một phần ở khớp thần kinh.
02:09
And synapses are structures through which nerve cells communicate with each other.
36
129380
4840
Và khớp thần kinh là cấu trúc mà qua đó các tế bào thần kinh giao tiếp với nhau.
02:14
Now that receptor was a GPCR.
37
134620
3640
Bây giờ thụ thể đó là một GPCR.
02:18
That's a G protein coupled receptor.
38
138260
2480
Đó là một thụ thể kết hợp với protein G.
02:20
I'll explain what this means in a minute
39
140780
1960
Tôi sẽ giải thích đó là gì trong một phút
02:22
and then you'll understand what this stack of markers is doing here.
40
142740
4040
và rồi bạn sẽ hiểu được ý nghĩa của những que cọ màu này ở đây.
02:28
And when I did that,
41
148020
4560
Và khi tôi làm điều đó,
02:32
I didn't really realize that work on that receptor,
42
152620
3600
Tôi không thực sự nhận ra rằng việc làm việc trên thụ thể,
02:36
which seemed completely unrelated to my future work
43
156260
3280
dường như hoàn toàn không liên quan đến công việc tương lai của tôi
02:39
as a clinical psychiatrist,
44
159580
1600
là một bác sĩ tâm thần lâm sàng,
02:41
would one day help us in our search for better treatments
45
161220
4360
một ngày nào đó tôi sẽ tìm ra những phương pháp điều trị tốt hơn
02:45
for physical and mental pain.
46
165580
2120
cho nỗi đau thể chất và tinh thần.
02:48
Now a big step along that way was the work of Jaak Panksepp,
47
168740
4320
Bây giờ, một bước tiến lớn của sự nghiệp đó là thành quả của Jaak Panksepp,
người cố vấn khoa học vĩ đại khác của tôi.
02:53
my other great scientific mentor.
48
173060
2440
02:55
In a classical experiment,
49
175540
1640
Trong một thí nghiệm kinh điển,
02:57
Panksepp separated puppies from their mothers for 15 minutes.
50
177220
4240
Panksepp tách chó con khỏi mẹ của chúng trong 15 phút.
03:01
Never more than that because he loved animals.
51
181500
2680
Không bao giờ hơn thế nữa vì ông ấy yêu động vật.
03:05
When puppies lose their mothers,
52
185300
1920
Khi chó con mất mẹ,
03:07
they make a sound which is called the separation distress cry.
53
187260
4520
chúng phát ra một âm thanh được gọi là tiếng kêu đau khổ chia ly.
03:11
And it goes like this.
54
191820
1880
Và nó diễn ra như thế này.
03:13
(Imitates puppy wailing)
55
193740
3600
(Bắt chước tiếng khóc của chó con)
03:17
Puppies do it,
56
197380
1200
Cún con làm điều đó,
03:18
kittens do it, babies do it.
57
198620
2280
mèo con làm điều đó, trẻ sơ sinh cũng thế.
03:20
All young mammals do it
58
200940
1640
Mọi động vật có vú non đều như thế
03:22
when they're in pain or when they miss their mothers.
59
202580
2880
khi chúng bị đau hoặc khi chúng nhớ mẹ của chúng.
03:25
And we all know how this cry makes us feel inside.
60
205460
3120
Và ta đều biết tiếng kêu này khiến ta cảm thấy thế nào bên trong.
03:30
Panksepp and his colleagues then traced the brain circuits
61
210540
3720
Panksepp và các đồng nghiệp của ông sau đó đã theo dõi các mạch não tạo ra
03:34
that produce these cries in guinea pigs,
62
214300
2680
những tiếng kêu này ở chuột lang,
03:36
and they made a startling discovery.
63
216980
2560
và họ đã có một khám phá đáng kinh ngạc.
03:39
That these are the very same circuits that are active when humans feel sad
64
219580
5560
Rằng đây là những mạch tương tự hoạt động khi con người cảm thấy buồn
03:45
and when they experience depression.
65
225180
2400
và khi họ bị trầm cảm.
03:47
And these circuits are also part of the brain's pain matrix
66
227620
3800
Và những mạch này cũng là một phần của ma trận đau của não làm trung gian cho
03:51
that mediates our sensations of physical and mental pain.
67
231460
3560
cảm giác đau đớn về thể chất và tinh thần của chúng ta.
03:55
But why are we born with this terrible gift
68
235540
5200
Nhưng tại sao chúng ta được sinh ra với món quà khủng khiếp này được
04:00
hardwired into our brains?
69
240780
2200
gắn chặt vào bộ não của chúng ta?
04:03
Well, probably because like any pain, mental pain is an alarm system.
70
243740
6560
Có lẽ, như bất kỳ nỗi đau nào,
nỗi đau tinh thần là một hệ thống báo động.
04:10
Its task is to prevent damage.
71
250340
2600
Nhiệm vụ của nó là ngăn ngừa thiệt hại.
04:13
When babies lose their mothers, they hurt and they cry.
72
253380
4080
Khi trẻ lạc mẹ, chúng đau và khóc.
04:18
Which brings their mothers back,
73
258020
1800
Điều này đưa mẹ chúng trở về,
04:19
and it also makes them seek their mothers.
74
259860
2120
và nó cũng khiến chúng tìm kiếm mẹ chúng.
04:21
In the wild, this is life-saving.
75
261980
2560
Ở tự nhiên, đó là phương thức cứu sống.
04:24
Puppies and babies cannot survive without their mothers.
76
264540
3520
Chó con và trẻ sơ sinh không thể sống sót nếu không có mẹ của chúng.
04:28
So now we know why we have mental pain.
77
268980
3080
Giờ chúng ta biết tại sao chúng ta có nỗi đau tinh thần rồi đấy.
04:32
It is the glue that keeps us together in couples, in families and communities.
78
272380
5480
Đó là chất keo kết nối ta lại với nhau trong các cặp đôi, gia đình và cộng đồng.
04:38
And when someone we love goes away or is taken away from us,
79
278180
3920
Và khi ai đó chúng ta yêu biến mất hoặc bị lấy đi khỏi chúng ta,
04:42
it's this pain which draws us back together.
80
282140
3280
chính nỗi đau này kéo chúng ta trở lại với nhau.
04:46
And once we realize this,
81
286420
3200
Và một khi chúng ta nhận ra điều này,
04:49
then we can answer an age-old question
82
289660
2840
ta có thể trả lời một câu hỏi muôn thuở
04:52
that poets and philosophers have been asking for thousands of years.
83
292540
3720
mà các nhà thơ và triết gia đã hỏi hàng ngàn năm.
04:56
Does love always hurt?
84
296700
2760
Có phải tình yêu luôn đau đớn?
05:00
What do you think?
85
300580
1160
Bạn nghĩ sao?
05:01
Does love always hurt?
86
301740
1680
Có phải tình yêu luôn đau đớn?
05:04
Yes, love always hurts, of course.
87
304180
4120
Vâng, tình yêu luôn đau đớn, tất nhiên.
05:08
Because that's what it's supposed to do.
88
308340
2600
Bởi vì đó là điều nó phải làm.
05:10
Mental pain is simply the high price,
89
310980
3040
Nỗi đau tinh thần đơn giản là cái giá cao,
05:14
the very high price, that we pay for our ability to love.
90
314060
4000
cái giá rất cao mà chúng ta phải trả cho khả năng yêu thương của mình.
05:18
And personally,
91
318060
1520
Và cá nhân tôi,
05:19
and, you know, I've been around the block a couple of times,
92
319580
2840
bạn biết đấy, tôi đã trải qua vài lần,
05:22
personally, I think it's worth it.
93
322420
1960
cá nhân tôi nghĩ rằng nó đáng giá.
05:25
But we're not entirely defenseless against pain
94
325020
4360
Nhưng chúng ta không hoàn toàn không thể chống lại cơn đau
05:29
because our brains produce endorphins
95
329420
2240
vì não của chúng ta sản xuất ra endorphin
05:31
or endogenous opioids,
96
331660
2000
hoặc opioid nội sinh,
05:33
our very own feel-good molecules,
97
333660
2680
những phân tử tạo cảm giác dễ chịu của chúng ta,
05:36
the natural remedy for both physical and mental pain.
98
336340
3960
biện pháp tự nhiên cho cả nỗi đau thể xác và tinh thần.
05:40
Endorphins are released in the brain during aerobic exercise
99
340700
3880
Endorphin được giải phóng trong não trong khi tập thể dục nhịp điệu
05:44
or when we're close to someone we love,
100
344620
2680
hoặc khi ta gần gũi với người mà ta yêu,
05:47
and immediately after severe injuries.
101
347300
2880
và ngay sau khi bị thương nặng.
05:50
And we now know what endorphins do,
102
350220
2920
Và giờ chúng ta biết thứ mà endorphin làm,
05:53
they attach to special receptors in the brain,
103
353180
3400
chúng gắn vào các thụ thể đặc biệt trong não,
05:56
and the most important among them are mu opioid receptors.
104
356620
3880
và quan trọng nhất trong số đó là thụ thể mu opioid.
06:00
And just like the receptor I worked on in Kandel's lab,
105
360940
3920
Và cũng giống như thụ thể mà tôi đã nghiên cứu trong phòng thí nghiệm của Kandel,
06:04
mu opioid receptors are GPCR.
106
364860
3120
các thụ thể mu opioid là GPCR.
06:09
Here's how they work.
107
369260
1680
Đây là cách chúng hoạt động.
06:10
Like all GPCRs, mu opioid receptors are made of seven spirals
108
370980
5000
Như tất cả các GPCR, thụ thể mu opioid được tạo thành từ bảy vòng xoắn ốc
06:16
or loops that are stacked together,
109
376020
2480
hoặc vòng được xếp chồng lên nhau,
06:18
sticking through both sides of the cell membrane.
110
378500
2880
dính qua cả hai mặt của màng tế bào.
06:24
Like this, OK.
111
384220
1640
Như thế này, được chứ.
06:26
And when endorphins attach to mu opioid receptors from the outside,
112
386780
4960
Và khi endorphin gắn vào các thụ thể mu opioid từ bên ngoài,
06:31
they cause them to change their shape.
113
391740
2120
chúng khiến chúng thay đổi hình dạng.
06:33
Like this, OK?
114
393860
1960
Như thế này, được chứ?
06:35
And this triggers a series of events inside the neurons
115
395820
3760
Và điều này gây ra một loạt các sự kiện bên trong các tế bào thần kinh
06:39
which eventually ease the pain.
116
399620
2600
mà cuối cùng làm dịu cơn đau.
06:42
Now, forget the molecules for a second.
117
402260
2760
Bây giờ, quên các phân tử một lát,
06:45
When you hug someone you love
118
405020
2640
Khi bạn ôm một người bạn yêu
06:47
who is suffering from severe physical or mental pain,
119
407660
2840
người đang bị tổn thương nặng về thể chất hoặc tinh thần,
06:50
you actually cause her brain to release endorphins.
120
410540
4800
bạn thực sự khiến não của cô ấy giải phóng endorphin.
06:55
They attach to mu opioid receptors in her synapses and turn them on,
121
415340
4240
Chúng gắn vào các thụ thể mu opioid ở khớp thần kinh của cô ấy
và kích hoạt chúng, và xoa dịu cơn đau của cô ấy.
06:59
and they soothe her pain.
122
419620
1440
07:02
And yet, sometimes mental pain gets so intense
123
422140
4480
Tuy nhiên, đôi khi nỗi đau tinh thần trở nên dữ dội đến mức
07:06
that no amount of love can soothe it.
124
426660
2520
không có tình yêu nào có thể xoa dịu nó.
07:09
But medicine has powerful drugs that can ease any physical pain.
125
429660
5440
Nhưng y học có những loại thuốc mạnh
có thể làm giảm bất kỳ cơn đau thể chất nào.
07:15
These are the narcotics or opioids like morphine.
126
435140
3320
Đó là những chất ma túy hoặc opioid như morphine.
07:19
Narcotics work mainly by activating mu opioid receptors.
127
439140
4160
Thuốc ma túy hoạt động chủ yếu bằng cách kích hoạt các thụ thể mu opioid.
07:24
But if so, can narcotics also treat the pain of separation?
128
444220
5280
Nhưng nếu vậy, ma túy cũng có thể chữa được nỗi đau của sự chia ly chăng?
07:29
It was Jaak Panksepp who found the answer.
129
449940
2600
Chính Jaak Panksepp đã tìm ra câu trả lời.
07:34
Panksepp gave his puppies in a separation experiment
130
454420
3360
Panksepp đã cho những chú chó con trong một thí nghiệm tách biệt
07:37
tiny, tiny doses of morphine,
131
457780
2160
những liều morphine nhỏ xíu
07:39
lower than the lowest doses that are used to treat physical pain,
132
459980
4200
nhỏ hơn cả những liều thấp nhất được sử dụng để điều trị đau thể xác,
07:44
and his puppies immediately stopped crying
133
464220
2760
và những chú chó con của anh ngay lập tức ngừng khóc
07:46
and started playing with each other as if they no longer miss their mothers.
134
466980
4000
và bắt đầu chơi với nhau như thể chúng không còn nhớ mẹ nữa.
07:52
Let's go to humans now.
135
472620
1560
Bây giờ, tới lượt con người.
07:54
When mental pain in humans becomes too intense to bear
136
474220
4280
Khi nỗi đau tinh thần ở con người trở nên quá dữ dội để
07:58
people, some people, will do anything to stop it,
137
478500
4360
chịu đựng được, một số người sẽ làm bất cứ điều gì để ngăn chặn nó,
08:02
even try to kill themselves.
138
482900
1840
thậm chí cố gắng tự sát.
08:05
Indeed, and I'm saying this as a clinical psychiatrist,
139
485060
2920
Thật vậy, tôi nói với tư cách là bác sĩ tâm thần lâm sàng,
08:08
unbearable mental pain is a huge risk factor for suicide.
140
488020
4320
nỗi đau tinh thần không thể chịu đựng nổi là yếu tố nguy cơ lớn đối với việc tự tử.
08:12
But if narcotics treat physical pain,
141
492940
3400
Nhưng nếu ma túy điều trị nỗi đau thể xác,
08:16
and if they can soothe the mental pain of separation,
142
496340
3080
và nếu chúng có thể làm dịu nỗi đau tinh thần khi chia ly,
08:19
can they also help suicidal people become less suicidal?
143
499420
4080
Liệu chúng có thể giúp những người có ý định tự tử giảm bớt sự tự tử không?
08:25
A few years ago,
144
505020
1360
Vài năm trước,
08:26
together with Panksepp and other colleagues,
145
506420
3000
cùng với Panksepp và các đồng nghiệp khác,
08:29
my research team conducted a clinical trial.
146
509420
3240
nhóm nghiên cứu của tôi đã tiến hành một thử nghiệm lâm sàng.
08:32
We gave people who were severely suicidal very low doses of a narcotic drug,
147
512700
6000
Chúng tôi cho những người có ý định tự tử nghiêm trọng liều nhỏ thuốc gây nghiện,
08:38
called buprenorphine, for four weeks.
148
518740
3120
gọi là buprenorphine, trong bốn tuần.
08:43
We discovered that tiny, tiny doses of buprenorphine,
149
523900
3520
Chúng tôi phát hiện ra rằng liều lượng nhỏ buprenorphine,
08:47
which are too low to treat physical pain,
150
527420
3040
quá thấp để điều trị cơn đau thể xác,
08:50
helped many of them become less suicidal.
151
530500
2600
giúp nhiều người trong số họ ít tự tử hơn.
08:54
But narcotics are extremely dangerous drugs.
152
534260
4200
Nhưng ma túy là loại thuốc cực kỳ nguy hiểm.
08:58
They may cause addiction, and they're lethal in overdose.
153
538500
3520
Chúng có thể gây nghiện, và chúng gây chết người khi dùng quá liều.
09:02
In contrast, endorphins are not lethal in overdose,
154
542020
3440
Ngược lại, endorphin không gây chết người khi dùng quá liều,
09:05
and they're much less likely to cause addiction.
155
545460
2520
và chúng ít có khả năng gây nghiện hơn nhiều.
09:08
So narcotics and endorphins probably activate mu opioid receptors
156
548020
4520
Vì vậy, ma túy và endorphin có thể kích hoạt các thụ thể mu opioid
09:12
in different ways.
157
552540
1440
theo những cách khác nhau.
09:14
Now, if we could find drugs that activate mu opioid receptors
158
554700
4520
Bây giờ, nếu chúng ta có thể tìm thấy các loại thuốc kích hoạt thụ thể opioid
09:19
in a way that resembles how endorphins activate them,
159
559260
3120
theo cách tương tự như cách endorphin kích hoạt chúng,
09:22
we might be able to treat physical and mental pain
160
562380
2800
chúng ta có thể điều trị cơn đau thể chất và tinh thần
09:25
without some of the dangerous side effects of narcotics.
161
565180
3520
mà không có một số tác dụng phụ nguy hiểm của ma túy.
09:28
And when my research team came to this conclusion,
162
568740
3720
Và khi nhóm nghiên cứu của tôi đi đến kết luận này,
09:32
I suddenly remembered what I had learned in Kandel's lab many, many years ago.
163
572460
4720
tôi đột nhiên nhớ lại những gì học được ở phòng thí nghiệm Kandel nhiều năm trước.
09:37
Some GPCRs can be activated by two different drugs at the same time.
164
577220
5760
Một số GPCR có thể được kích hoạt bởi hai loại thuốc khác nhau cùng một lúc.
09:42
And when this happens,
165
582980
1240
Và khi điều này xảy ra,
09:44
the result may be different from what happens
166
584260
2760
kết quả có thể khác với những gì xảy ra
09:47
when they're activated by just one drug.
167
587020
2480
khi chúng được kích hoạt chỉ bằng một loại thuốc.
09:49
So our research team then used molecular computing technologies
168
589540
4560
Vì vậy, nhóm nghiên cứu của tôi sau đó đã sử dụng các công nghệ tính toán phân tử
09:54
to create a detailed virtual model of the human mu opioid receptor.
169
594100
4760
để tạo ra một mô hình ảo chi tiết về thụ thể mu opioid của con người.
09:58
And then, with the help of programs known as molecular docking algorithms,
170
598900
5360
Sau đó, với sự trợ giúp của chương trình được gọi là thuật toán nối phân tử,
10:04
we screened thousands of existing drugs on a virtual model of the receptor.
171
604300
4760
chúng tôi đã sàng lọc hàng ngàn loại thuốc hiện có trên một mô hình ảo của thụ thể.
10:10
Eventually, we found a way to teach an old dog,
172
610780
4400
Cuối cùng, chúng tôi đã tìm ra cách dạy một chú chó già,
10:15
that's the human mu opioid receptor,
173
615180
1960
đó là thụ thể mu opioid của con người,
10:17
some new tricks.
174
617140
1560
một số thủ thuật mới.
10:18
We found two drugs that are not narcotics,
175
618700
3320
Chúng tôi tìm thấy hai loại thuốc không phải ma túy,
10:22
and they work together in very, very small doses
176
622060
3480
và chúng hoạt động cùng nhau với liều lượng rất, rất nhỏ
10:25
to activate the human mu opioid receptor.
177
625580
2320
để kích hoạt thụ thể mu opioid của con người.
10:28
I'm not telling you their names,
178
628540
1560
Tôi sẽ không nói tên chúng,
10:30
because we still have to run many tests and clinical trials
179
630140
3200
bởi chúng tôi phải thực hiện nhiều xét nghiệm và thử nghiệm lâm sàng
10:33
before we can be certain
180
633380
1520
trước khi tôi có thể chắc chắn
10:34
that their combination does exactly what we think it does.
181
634900
3440
rằng sự kết hợp của chúng thực hiện chính xác những gì chúng tôi nghĩ.
10:38
But both of these drugs have been around for many, many years,
182
638380
4080
Nhưng cả hai loại thuốc này đã tồn tại trong rất nhiều năm
10:42
and they've been used by millions of people.
183
642460
2320
và chúng đã được hàng triệu người sử dụng.
10:44
So we know that they're safe for humans.
184
644820
2200
Vì vậy, tôi biết chúng an toàn cho con người.
10:47
Here's our bottom line.
185
647020
1240
Đây là điểm mấu chốt.
10:48
Let's summarize what we've seen.
186
648300
1960
Hãy tóm tắt lại tất cả.
10:50
First and foremost, mental pain is real.
187
650820
3560
Đầu tiên và quan trọng nhất, nỗi đau tinh thần là có thật.
10:54
It's hardwired into our brains.
188
654420
2920
Nó được gắn chặt vào bộ não của chúng ta.
10:58
And mental pain is an essential part of mourning and depression and sadness.
189
658220
5960
Và nỗi đau tinh thần là một phần thiết yếu của thương tiếc và trầm cảm và buồn bã.
11:04
And when it gets severe enough, it can actually make people suicidal.
190
664220
4040
Và khi nó trở nên đủ nghiêm trọng, nó thực sự có thể khiến mọi người tự tử.
11:09
Endorphins are brain's natural remedy for physical and mental pain,
191
669100
5120
Endorphin là phương thuốc tự nhiên của não đối phó với cơn đau thể chất và tinh thần,
11:14
and they work mainly, not exclusively,
192
674220
2040
chúng hoạt động chủ yếu, không an toàn.
11:16
but mainly by activating mu opioid receptors.
193
676300
3040
mà chủ yếu bằng cách kích hoạt các thụ thể mu opioi.
11:19
Now, narcotics also activate mu opioid receptors,
194
679820
4000
Giờ đây, ma túy cũng kích hoạt các thụ thể opioid mu,
11:23
but in a way that causes addiction and can lead to death.
195
683860
3280
nhưng theo cách gây nghiện và có thể dẫn đến tử vong.
11:27
And this is why narcotics are so dangerous.
196
687140
3320
Và đó là lý do tại sao ma túy rất nguy hiểm.
11:32
New computational technologies have helped us identify two existing drugs
197
692060
5040
Các công nghệ tính toán mới đã giúp chúng tôi xác định hai loại thuốc
11:37
that together may treat physical and mental pain
198
697100
3120
cùng nhau có thể điều trị đau đớn về thể chất và tinh thần
11:40
without some of the severe side effects of narcotics.
199
700220
3880
mà không gây một số tác dụng phụ nghiêm trọng của ma túy.
11:44
However, this is still a work in progress.
200
704460
2800
Tuy nhiên, đây vẫn là một công việc đang được tiến hành.
11:47
It would be a few years before it may become an approved treatment.
201
707300
3480
Sẽ mất vài năm để nó trở thành một phương pháp điều trị được phê duyệt.
11:51
But, and this is the last thing I'm going to say,
202
711220
2880
Nhưng, và đây là điều cuối cùng tôi muốn nói,
11:54
regardless of drugs,
203
714140
1680
bỏ qua thuốc men,
11:55
you have the ability to help family and friends
204
715820
4880
bạn có khả năng giúp đỡ gia đình và bạn bè
12:00
who are in severe physical or mental pain.
205
720700
2440
có nỗi đau thể xác hoặc tinh thần nghiêm trọng.
12:03
Thank you very much.
206
723140
1200
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
12:04
(Applause)
207
724340
1160
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7