Why Broken Hearts Hurt — and What Heals Them | Yoram Yovell | TED

101,383 views ・ 2024-06-11

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Luz Leirós Reviewer: traduceTED USC
00:04
I'm Yoram Youvel.
0
4340
1240
Chámome Yoram Youvel.
00:05
I'm a psychiatrist and neuroscientist at the Hebrew University of Jerusalem.
1
5580
4440
Son psiquiatra e neurocientífico na Universidade Hebrea de Xerusalén.
00:10
And when I was 14 years old, my father died.
2
10020
3760
Cando tiña 14 anos, faleceu o meu pai.
00:15
I was sitting in class
3
15020
1880
Eu estaba sentado na clase
00:16
when my mother and my grandfather knocked on the door
4
16940
2960
cando a miña nai e o meu avó chamaron á porta
00:19
and asked me out to the corridor.
5
19900
2160
e pedíronme que saíse ao corredor.
00:23
"Your father's very sick," my mother said.
6
23100
2800
“O teu pai estaba moi enfermo”, díxome a miña nai.
00:26
"Your father is dead."
7
26660
1240
“O teu pai morreu”.
00:29
And then I felt it.
8
29180
1360
Entón sentina.
00:30
A crushing pain in my chest.
9
30900
2520
Unha dor esmagadora no peito.
00:34
I can still feel a glimpse of it whenever I think of my father.
10
34140
3560
Aínda a sinto un pouco sempre que penso no meu pai.
00:38
He was a doctor, a scientist, a paratrooper.
11
38140
3440
Era médico, científico, paracaidista.
00:42
He was a young, strong, happy, healthy man.
12
42180
4160
Era un home novo, forte, feliz e san.
00:46
He was my hero.
13
46700
1200
Era o meu heroe.
00:48
And his death broke my heart.
14
48740
2600
A súa morte rompeume o corazón.
00:52
Do you remember the pain you felt when someone broke your heart?
15
52860
5200
Lembrades a dor que sentistes cando alguén vos rompeu o corazón?
00:58
When your best friend or your mother died?
16
58380
3560
Cando o voso mellor amigo o a vosa nai morreron?
01:02
Or the man you loved told you that he doesn't love you anymore.
17
62700
3720
Ou o home que amabades vos dixo que xa non vos quería?
01:07
You probably do.
18
67500
1640
Seguro que o lembrades.
01:10
But why do we feel mental pain at all?
19
70580
3920
Pero por que sentimos dor mental?
01:15
And what's the relationship between physical and mental pain?
20
75100
5120
E cal é a relación entre dor física e mental?
01:20
And most importantly, how can we make mental pain better?
21
80900
4720
E o máis importante: como podemos aliviar a dor mental?
01:26
Together with many scientists and physicians,
22
86540
2480
Xunto con moitos científicos e médicos,
01:29
I spent years searching for answers to these questions.
23
89060
4240
pasei anos buscando respostas a estas preguntas.
01:34
Now, growing up, I never heard the words,
24
94820
3480
De pequeno, nunca escoitei as palabras
01:38
"We want you to be a doctor and a brain scientist like your father."
25
98340
3400
“queremos que sexas doutor e científico do cerebro coma o teu pai”.
01:41
But somehow that's what happened.
26
101780
3760
Porén, dalgún xeito, iso foi o que pasou.
Doce anos despois da súa morte,
01:47
Twelve years after my father died,
27
107020
1840
01:48
I was a graduate student at Dr. Eric Kandel’s lab
28
108900
2640
eu era estudante de posgrao no laboratorio do Dr. Eric Kandel
01:51
at Columbia University.
29
111580
1680
na Universidade de Columbia.
01:54
Eric, who won the Nobel Prize
30
114900
2360
Eric, que gañou o Premio Nobel polo seu traballo
01:57
for his work on the molecular basis of memory,
31
117260
2600
sobre as bases moleculares da memoria,
01:59
was the ultimate mentor.
32
119900
1480
foi o mentor definitivo.
02:01
Passionate, energetic and inspiring.
33
121380
2400
Apaixonado, enérxico e inspirador.
02:04
Under his guidance, I studied a receptor.
34
124100
2840
Baixo a súa dirección, estudei un receptor.
02:06
It's a protein that's part of a synapse.
35
126940
2400
É unha proteína que forma parte dunha sinapse.
02:09
And synapses are structures through which nerve cells communicate with each other.
36
129380
4840
As sinapses son estruturas a través das cales
as células nerviosas se comunican entre si.
02:14
Now that receptor was a GPCR.
37
134620
3640
Ese receptor era un GPCR,
02:18
That's a G protein coupled receptor.
38
138260
2480
que é un receptor acoplado a unha proteína G.
02:20
I'll explain what this means in a minute
39
140780
1960
Vou explicar o que significa nun minuto
02:22
and then you'll understand what this stack of markers is doing here.
40
142740
4040
e entón entenderedes que fai aquí esta pía de rotuladores.
02:28
And when I did that,
41
148020
4560
Cando facía iso,
02:32
I didn't really realize that work on that receptor,
42
152620
3600
non me decatei realmente de que o traballo sobre ese receptor,
02:36
which seemed completely unrelated to my future work
43
156260
3280
que parecía completamente alleo ao meu futuro traballo
02:39
as a clinical psychiatrist,
44
159580
1600
como psiquiatra clínico,
02:41
would one day help us in our search for better treatments
45
161220
4360
nos axudaría algún día na procura de mellores tratamentos
02:45
for physical and mental pain.
46
165580
2120
para a dor física e mental.
02:48
Now a big step along that way was the work of Jaak Panksepp,
47
168740
4320
Agora ben, un gran paso nese camiño foi o traballo de Jaak Panksepp,
02:53
my other great scientific mentor.
48
173060
2440
o meu outro gran mentor científico.
02:55
In a classical experiment,
49
175540
1640
Nun experimento clásico,
02:57
Panksepp separated puppies from their mothers for 15 minutes.
50
177220
4240
Panksepp separou cachorros das súas nais durante 15 minutos.
03:01
Never more than that because he loved animals.
51
181500
2680
Nunca máis diso porque amaba os animais.
03:05
When puppies lose their mothers,
52
185300
1920
Cando os cachorriños perden as súas nais,
03:07
they make a sound which is called the separation distress cry.
53
187260
4520
emiten un son chamado pranto de angustia por separación.
03:11
And it goes like this.
54
191820
1880
É algo así.
03:13
(Imitates puppy wailing)
55
193740
3600
(Imita os choros dun cachorro)
03:17
Puppies do it,
56
197380
1200
Os cachorros fano,
03:18
kittens do it, babies do it.
57
198620
2280
os gatiños fano, os bebés fano.
03:20
All young mammals do it
58
200940
1640
Todos os mamíferos novos o fan
03:22
when they're in pain or when they miss their mothers.
59
202580
2880
cando teñen dor ou cando estrañan as súas nais.
03:25
And we all know how this cry makes us feel inside.
60
205460
3120
E todos sabemos como nos fai sentir ese choro por dentro.
03:30
Panksepp and his colleagues then traced the brain circuits
61
210540
3720
A continuación, Panksepp e os seus colegas rastrexaron os circuítos cerebrais
03:34
that produce these cries in guinea pigs,
62
214300
2680
que producen eses choros nas cobaias
03:36
and they made a startling discovery.
63
216980
2560
e fixeron un descubrimento sorprendente:
03:39
That these are the very same circuits that are active when humans feel sad
64
219580
5560
son eses mesmos circuítos os que se activan
cando os humanos sentimos tristeza e cando sufrimos unha depresión.
03:45
and when they experience depression.
65
225180
2400
03:47
And these circuits are also part of the brain's pain matrix
66
227620
3800
Estes circuítos tamén forman parte da matriz de dor do cerebro
03:51
that mediates our sensations of physical and mental pain.
67
231460
3560
que media nas nosas sensacións de dor física e mental.
03:55
But why are we born with this terrible gift
68
235540
5200
Pero por que nacemos con ese terrible don
04:00
hardwired into our brains?
69
240780
2200
conectado ao noso cerebro?
04:03
Well, probably because like any pain, mental pain is an alarm system.
70
243740
6560
Porque probablemente, como calquera dor, a dor mental é un sistema de alarma.
04:10
Its task is to prevent damage.
71
250340
2600
A súa tarefa é evitar danos.
04:13
When babies lose their mothers, they hurt and they cry.
72
253380
4080
Cando os bebés perden as súas nais, dóelles e choran,
04:18
Which brings their mothers back,
73
258020
1800
o que lles trae de volta as súas nais
04:19
and it also makes them seek their mothers.
74
259860
2120
e tamén fai que eles busquen as súas nais.
04:21
In the wild, this is life-saving.
75
261980
2560
En estado salvaxe, isto salva vidas.
04:24
Puppies and babies cannot survive without their mothers.
76
264540
3520
Os cachorros e os bebés non poden sobrevivir sen as súas nais.
04:28
So now we know why we have mental pain.
77
268980
3080
Agora xa sabemos por que temos dor mental.
04:32
It is the glue that keeps us together in couples, in families and communities.
78
272380
5480
É o pegamento que nos mantén unidos en parellas, familias e comunidades.
04:38
And when someone we love goes away or is taken away from us,
79
278180
3920
Cando alguén que amamos marcha ou se nos quita,
04:42
it's this pain which draws us back together.
80
282140
3280
é esta dor a que nos volve unir.
04:46
And once we realize this,
81
286420
3200
Unha vez que nos demos conta disto,
04:49
then we can answer an age-old question
82
289660
2840
podemos responder a unha pregunta milenaria
04:52
that poets and philosophers have been asking for thousands of years.
83
292540
3720
que os poetas e filósofos levan facendo miles de anos:
04:56
Does love always hurt?
84
296700
2760
o amor sempre doe?
05:00
What do you think?
85
300580
1160
Que opinades?
05:01
Does love always hurt?
86
301740
1680
O amor sempre doe?
05:04
Yes, love always hurts, of course.
87
304180
4120
Si, o amor doe sempre, por suposto.
05:08
Because that's what it's supposed to do.
88
308340
2600
Porque iso é o que se supón que ten que facer.
05:10
Mental pain is simply the high price,
89
310980
3040
A dor mental é simplemente o alto prezo,
05:14
the very high price, that we pay for our ability to love.
90
314060
4000
o moi alto prezo, que pagamos pola nosa capacidade de amar.
Persoalmente,
05:18
And personally,
91
318060
1520
05:19
and, you know, I've been around the block a couple of times,
92
319580
2840
e xa sabedes que vivín a experiencia un par de veces,
05:22
personally, I think it's worth it.
93
322420
1960
persoalmente, creo que paga a pena.
05:25
But we're not entirely defenseless against pain
94
325020
4360
Pero non estamos totalmente indefensos contra a dor
05:29
because our brains produce endorphins
95
329420
2240
porque o noso cerebro produce endorfinas
05:31
or endogenous opioids,
96
331660
2000
ou opiáceos endóxenos,
05:33
our very own feel-good molecules,
97
333660
2680
as nosas propias moléculas para sentirnos ben,
05:36
the natural remedy for both physical and mental pain.
98
336340
3960
o remedio natural tanto para a dor física como para a dor mental.
05:40
Endorphins are released in the brain during aerobic exercise
99
340700
3880
As endorfinas libéranse no cerebro durante o exercicio aerobio
05:44
or when we're close to someone we love,
100
344620
2680
ou cando estamos preto de alguén a quen amamos,
05:47
and immediately after severe injuries.
101
347300
2880
e inmediatamente despois de feridas graves.
Agora sabemos o que fan as endorfinas:
05:50
And we now know what endorphins do,
102
350220
2920
05:53
they attach to special receptors in the brain,
103
353180
3400
únense a receptores especiais do cerebro.
05:56
and the most important among them are mu opioid receptors.
104
356620
3880
Os máis importantes son os receptores opiáceos mu.
06:00
And just like the receptor I worked on in Kandel's lab,
105
360940
3920
Igual que o receptor co que traballei no laboratorio de Kandel,
06:04
mu opioid receptors are GPCR.
106
364860
3120
os receptores opiáceos mu son GPCR.
06:09
Here's how they work.
107
369260
1680
Así é como funcionan.
06:10
Like all GPCRs, mu opioid receptors are made of seven spirals
108
370980
5000
Como todos os GPCR, os opiáceos mu están formados por sete espirais
ou bucles que se amontoan xuntos,
06:16
or loops that are stacked together,
109
376020
2480
06:18
sticking through both sides of the cell membrane.
110
378500
2880
pegándose por ambos os dous lados da membrana celular.
06:24
Like this, OK.
111
384220
1640
Xusto así.
06:26
And when endorphins attach to mu opioid receptors from the outside,
112
386780
4960
Cando as endorfinas se unen aos receptores opiáceos mu
desde o exterior, cambian a súa forma.
06:31
they cause them to change their shape.
113
391740
2120
06:33
Like this, OK?
114
393860
1960
Así, vale?
06:35
And this triggers a series of events inside the neurons
115
395820
3760
Isto desencadea unha serie de eventos dentro das neuronas
06:39
which eventually ease the pain.
116
399620
2600
que finalmente alivian a dor.
06:42
Now, forget the molecules for a second.
117
402260
2760
Agora esquecede as moléculas por un segundo.
06:45
When you hug someone you love
118
405020
2640
Cando abrazamos alguén a quen queremos
06:47
who is suffering from severe physical or mental pain,
119
407660
2840
que sofre unha dor física ou mental grave,
06:50
you actually cause her brain to release endorphins.
120
410540
4800
en realidade facemos que o seu cerebro libere endorfinas.
06:55
They attach to mu opioid receptors in her synapses and turn them on,
121
415340
4240
Estas únense aos receptores opiáceos mu nas súas sinapses e acéndenos,
06:59
and they soothe her pain.
122
419620
1440
e estes alivian a súa dor.
07:02
And yet, sometimes mental pain gets so intense
123
422140
4480
Aínda así, ás veces a dor mental faise tan intensa
07:06
that no amount of love can soothe it.
124
426660
2520
que ningún amor pode calmala.
07:09
But medicine has powerful drugs that can ease any physical pain.
125
429660
5440
Pero a medicina ten fármacos potentes que poden aliviar calquera dor física.
07:15
These are the narcotics or opioids like morphine.
126
435140
3320
Son narcóticos ou opiáceos como a morfina.
Os narcóticos actúan principalmente activando os receptores opiáceos mu.
07:19
Narcotics work mainly by activating mu opioid receptors.
127
439140
4160
07:24
But if so, can narcotics also treat the pain of separation?
128
444220
5280
Pero, se é así, poden os narcóticos tratar tamén a dor da separación?
07:29
It was Jaak Panksepp who found the answer.
129
449940
2600
Jaak Panksepp foi quen atopou a resposta.
07:34
Panksepp gave his puppies in a separation experiment
130
454420
3360
Panksepp deu aos seus cacharros nun experimento de separación
07:37
tiny, tiny doses of morphine,
131
457780
2160
doses moi moi pequenas de morfina
07:39
lower than the lowest doses that are used to treat physical pain,
132
459980
4200
inferiores ás doses máis baixas que se usan para tratar a dor física,
07:44
and his puppies immediately stopped crying
133
464220
2760
e os cachorros deixaron de chorar inmediatamente
07:46
and started playing with each other as if they no longer miss their mothers.
134
466980
4000
e comezaron a xogar entre eles coma se xa non estrañasen as súas nais.
07:52
Let's go to humans now.
135
472620
1560
Imos agora aos humanos.
07:54
When mental pain in humans becomes too intense to bear
136
474220
4280
Cando a dor mental nos humanos se fai demasiado intensa para soportala,
07:58
people, some people, will do anything to stop it,
137
478500
4360
algunhas persoas farían calquera cousa para detela,
08:02
even try to kill themselves.
138
482900
1840
incluso intentar matarse.
08:05
Indeed, and I'm saying this as a clinical psychiatrist,
139
485060
2920
De feito, e digo isto como psiquiatra clínico,
08:08
unbearable mental pain is a huge risk factor for suicide.
140
488020
4320
a dor mental insoportable é un factor de risco clave para o suicidio.
08:12
But if narcotics treat physical pain,
141
492940
3400
Pero se os narcóticos tratan a dor física
08:16
and if they can soothe the mental pain of separation,
142
496340
3080
e poden aliviar a dor mental da separación,
08:19
can they also help suicidal people become less suicidal?
143
499420
4080
poderían tamén axudar as persoas suicidas a ser menos suicidas?
08:25
A few years ago,
144
505020
1360
Hai uns anos,
08:26
together with Panksepp and other colleagues,
145
506420
3000
xunto con Panksepp e outros colegas,
08:29
my research team conducted a clinical trial.
146
509420
3240
o meu equipo de investigación levou a cabo un ensaio clínico.
08:32
We gave people who were severely suicidal very low doses of a narcotic drug,
147
512700
6000
Démoslles a persoas cun alto risco de suicidio doses moi baixas
dun estupefaciente, chamado buprenorfina, durante catro semanas.
08:38
called buprenorphine, for four weeks.
148
518740
3120
08:43
We discovered that tiny, tiny doses of buprenorphine,
149
523900
3520
Descubrimos que doses moi moi pequenas de buprenorfina,
08:47
which are too low to treat physical pain,
150
527420
3040
que son demasiado baixas para tratar a dor física,
08:50
helped many of them become less suicidal.
151
530500
2600
axudaban a moitos deles a evitar o suicidio.
08:54
But narcotics are extremely dangerous drugs.
152
534260
4200
Pero os narcóticos son medicamentos extremadamente perigosos.
08:58
They may cause addiction, and they're lethal in overdose.
153
538500
3520
Poden causar adicción e son letais en caso de sobredose.
09:02
In contrast, endorphins are not lethal in overdose,
154
542020
3440
Pola contra, as endorfinas non son letais en caso de sobredose
09:05
and they're much less likely to cause addiction.
155
545460
2520
e teñen moitas menos probabilidades de causar adicción.
09:08
So narcotics and endorphins probably activate mu opioid receptors
156
548020
4520
Así, os narcóticos e as endorfinas activan os receptores opiáceos mu
09:12
in different ways.
157
552540
1440
de diferentes xeitos.
09:14
Now, if we could find drugs that activate mu opioid receptors
158
554700
4520
Se puidésemos atopar fármacos que activasen os receptores opiáceos mu
09:19
in a way that resembles how endorphins activate them,
159
559260
3120
dun xeito similar a como os activan as endorfinas,
09:22
we might be able to treat physical and mental pain
160
562380
2800
seriamos capaces de tratar a dor física e mental
09:25
without some of the dangerous side effects of narcotics.
161
565180
3520
sen algúns dos perigosos efectos secundarios dos narcóticos.
09:28
And when my research team came to this conclusion,
162
568740
3720
Cando o meu equipo de investigación chegou a esta conclusión,
09:32
I suddenly remembered what I had learned in Kandel's lab many, many years ago.
163
572460
4720
de súpeto, lembrei o que aprendera no laboratorio de Kandel,
hai moitos moitos anos.
09:37
Some GPCRs can be activated by two different drugs at the same time.
164
577220
5760
Algúns GPCR poden activarse ao tempo con dous fármacos diferentes.
09:42
And when this happens,
165
582980
1240
Cando isto acontece,
09:44
the result may be different from what happens
166
584260
2760
o resultado pode ser diferente do que ocorre
09:47
when they're activated by just one drug.
167
587020
2480
cando se activan cun só fármaco.
09:49
So our research team then used molecular computing technologies
168
589540
4560
Entón, o noso equipo de investigación usou tecnoloxías de computación molecular
09:54
to create a detailed virtual model of the human mu opioid receptor.
169
594100
4760
para crear un modelo virtual detallado do receptor opiáceo mu humano.
09:58
And then, with the help of programs known as molecular docking algorithms,
170
598900
5360
Despois, coa axuda de programas
coñecidos como algoritmos de axuste molecular,
10:04
we screened thousands of existing drugs on a virtual model of the receptor.
171
604300
4760
analizamos miles de fármacos existentes nun modelo virtual do receptor.
10:10
Eventually, we found a way to teach an old dog,
172
610780
4400
Finalmente, atopamos unha forma de ensinarlle a un can vello,
10:15
that's the human mu opioid receptor,
173
615180
1960
o receptor opiáceo mu humano,
10:17
some new tricks.
174
617140
1560
algúns trucos novos.
10:18
We found two drugs that are not narcotics,
175
618700
3320
Atopamos dous fármacos, que non son narcóticos,
que funcionan xuntos en doses moi moi pequenas
10:22
and they work together in very, very small doses
176
622060
3480
10:25
to activate the human mu opioid receptor.
177
625580
2320
para activar o receptor opiáceo mu humano.
10:28
I'm not telling you their names,
178
628540
1560
Non vou dicir os seus nomes,
10:30
because we still have to run many tests and clinical trials
179
630140
3200
porque aínda temos que realizar moitas probas e ensaios clínicos
10:33
before we can be certain
180
633380
1520
para poder estar seguros
10:34
that their combination does exactly what we think it does.
181
634900
3440
de que a súa combinación fai exactamente o que pensamos que fai,
10:38
But both of these drugs have been around for many, many years,
182
638380
4080
pero estes dous fármacos existen desde hai moitos moitos anos
10:42
and they've been used by millions of people.
183
642460
2320
e utilízanos millóns de persoas.
10:44
So we know that they're safe for humans.
184
644820
2200
Por iso sabemos que son seguros para os humanos.
10:47
Here's our bottom line.
185
647020
1240
Este é o resultado final.
10:48
Let's summarize what we've seen.
186
648300
1960
Imos resumir o que vimos.
10:50
First and foremost, mental pain is real.
187
650820
3560
O primeiro e o máis importante: a dor mental é real.
10:54
It's hardwired into our brains.
188
654420
2920
Está conectada ao noso cerebro.
10:58
And mental pain is an essential part of mourning and depression and sadness.
189
658220
5960
A dor mental é unha parte esencial do loito, da depresión e da tristeza.
11:04
And when it gets severe enough, it can actually make people suicidal.
190
664220
4040
Cando se fai moi grave, pode levar a xente ao suicidio.
11:09
Endorphins are brain's natural remedy for physical and mental pain,
191
669100
5120
As endorfinas son o remedio natural do cerebro para a dor física e mental,
11:14
and they work mainly, not exclusively,
192
674220
2040
e funcionan principalmente, non exclusivamente,
11:16
but mainly by activating mu opioid receptors.
193
676300
3040
senón principalmente, activando os receptores opioides mu.
11:19
Now, narcotics also activate mu opioid receptors,
194
679820
4000
Os narcóticos tamén activan os receptores opiáceos mu,
11:23
but in a way that causes addiction and can lead to death.
195
683860
3280
pero dun xeito que provoca adicción e pode levar á morte.
11:27
And this is why narcotics are so dangerous.
196
687140
3320
Por iso os narcóticos son tan perigosos.
11:32
New computational technologies have helped us identify two existing drugs
197
692060
5040
As novas tecnoloxías informáticas axudáronnos a identificar dous fármacos
11:37
that together may treat physical and mental pain
198
697100
3120
existentes que, xuntos, poden tratar a dor física e mental
11:40
without some of the severe side effects of narcotics.
199
700220
3880
sen algúns dos graves efectos secundarios dos narcóticos.
11:44
However, this is still a work in progress.
200
704460
2800
Non obstante, este aínda é un traballo en curso.
11:47
It would be a few years before it may become an approved treatment.
201
707300
3480
Deberán pasar uns anos antes de converterse nun tratamento aprobado.
11:51
But, and this is the last thing I'm going to say,
202
711220
2880
Pero, e isto é o último que vou dicir,
11:54
regardless of drugs,
203
714140
1680
independentemente dos fármacos,
11:55
you have the ability to help family and friends
204
715820
4880
vós tedes a capacidade de axudar a familiares e amigos
12:00
who are in severe physical or mental pain.
205
720700
2440
que sofren unha dor física ou mental grave.
12:03
Thank you very much.
206
723140
1200
Moitas grazas.
12:04
(Applause)
207
724340
1160
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7