Why Broken Hearts Hurt — and What Heals Them | Yoram Yovell | TED

100,399 views ・ 2024-06-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nailya Agdeeva Редактор: Olga Mansurova
00:04
I'm Yoram Youvel.
0
4340
1240
Меня зовут Йорам Йовелл.
00:05
I'm a psychiatrist and neuroscientist at the Hebrew University of Jerusalem.
1
5580
4440
Я психиатр и нейробиолог в Еврейском университете Иерусалима.
00:10
And when I was 14 years old, my father died.
2
10020
3760
Мне было 14 лет, когда мой отец умер.
00:15
I was sitting in class
3
15020
1880
Я сидел в классе,
00:16
when my mother and my grandfather knocked on the door
4
16940
2960
когда мои мама и дедушка постучали в дверь
00:19
and asked me out to the corridor.
5
19900
2160
и попросили меня выйти в коридор.
00:23
"Your father's very sick," my mother said.
6
23100
2800
«Твой отец очень болен», — сказала мама.
00:26
"Your father is dead."
7
26660
1240
«Твой отец умер».
00:29
And then I felt it.
8
29180
1360
И я почувствовал это.
00:30
A crushing pain in my chest.
9
30900
2520
Сжимающуюся боль в груди.
00:34
I can still feel a glimpse of it whenever I think of my father.
10
34140
3560
Я всё ещё немного чувствую её, когда думаю об отце.
00:38
He was a doctor, a scientist, a paratrooper.
11
38140
3440
Он был врачом, учёным, десантником.
00:42
He was a young, strong, happy, healthy man.
12
42180
4160
Он был молодым, сильным, счастливым, здоровым человеком.
00:46
He was my hero.
13
46700
1200
Он был моим героем.
00:48
And his death broke my heart.
14
48740
2600
И его смерть разбила мне сердце.
00:52
Do you remember the pain you felt when someone broke your heart?
15
52860
5200
Помните ту боль, которую вы испытывали, когда кто-то разбил вам сердце?
00:58
When your best friend or your mother died?
16
58380
3560
Когда умер лучший друг или мать?
01:02
Or the man you loved told you that he doesn't love you anymore.
17
62700
3720
Или когда человек, которого вы любили, сказал, что разлюбил вас.
01:07
You probably do.
18
67500
1640
Наверное, да.
01:10
But why do we feel mental pain at all?
19
70580
3920
Но почему мы ощущаем душевную боль?
01:15
And what's the relationship between physical and mental pain?
20
75100
5120
И какова связь между физической и душевной болью?
01:20
And most importantly, how can we make mental pain better?
21
80900
4720
И самое главное, как облегчить душевную боль?
01:26
Together with many scientists and physicians,
22
86540
2480
Вместе со многими учёными и врачами
01:29
I spent years searching for answers to these questions.
23
89060
4240
я потратил годы на поиск ответов на эти вопросы.
01:34
Now, growing up, I never heard the words,
24
94820
3480
Когда я рос, никто не говорил мне:
01:38
"We want you to be a doctor and a brain scientist like your father."
25
98340
3400
«Мы хотим, чтобы ты стал врачом и изучал мозг, как твой отец».
01:41
But somehow that's what happened.
26
101780
3760
Но почему-то именно это и произошло.
01:47
Twelve years after my father died,
27
107020
1840
Через двенадцать лет после смерти отца
01:48
I was a graduate student at Dr. Eric Kandel’s lab
28
108900
2640
я был аспирантом в лаборатории доктора Эрика Кандела
01:51
at Columbia University.
29
111580
1680
в Колумбийском университете.
01:54
Eric, who won the Nobel Prize
30
114900
2360
Эрик, получивший Нобелевскую премию
01:57
for his work on the molecular basis of memory,
31
117260
2600
за работу по молекулярным основам памяти,
01:59
was the ultimate mentor.
32
119900
1480
был лучшим наставником.
02:01
Passionate, energetic and inspiring.
33
121380
2400
Страстный, энергичный и вдохновляющий.
02:04
Under his guidance, I studied a receptor.
34
124100
2840
Под его руководством я изучал рецептор.
02:06
It's a protein that's part of a synapse.
35
126940
2400
Это белок, входящий в состав синапса.
02:09
And synapses are structures through which nerve cells communicate with each other.
36
129380
4840
Синапсы — это структуры, через которые взаимодействуют нервные клетки.
02:14
Now that receptor was a GPCR.
37
134620
3640
Этим рецептором был GPCR.
02:18
That's a G protein coupled receptor.
38
138260
2480
Этот рецептор сопряжён с G-белком.
02:20
I'll explain what this means in a minute
39
140780
1960
Через минуту я объясню, что это значит,
02:22
and then you'll understand what this stack of markers is doing here.
40
142740
4040
и тогда вы поймёте, что здесь делает эта кучка маркеров.
02:28
And when I did that,
41
148020
4560
И когда я этим занимался,
02:32
I didn't really realize that work on that receptor,
42
152620
3600
я и не подозревал, что работа с этим рецептором,
02:36
which seemed completely unrelated to my future work
43
156260
3280
которая казалась совершенно несвязанной с моей будущей работой
02:39
as a clinical psychiatrist,
44
159580
1600
клиническим психиатром,
02:41
would one day help us in our search for better treatments
45
161220
4360
однажды поможет нам в поиске лучших методов лечения
02:45
for physical and mental pain.
46
165580
2120
физической и душевной боли.
02:48
Now a big step along that way was the work of Jaak Panksepp,
47
168740
4320
Важным шагом на этом пути стала работа Яака Панксеппа,
02:53
my other great scientific mentor.
48
173060
2440
другого моего великого наставника.
02:55
In a classical experiment,
49
175540
1640
В классическом эксперименте
02:57
Panksepp separated puppies from their mothers for 15 minutes.
50
177220
4240
Панксепп разлучал щенков с их матерями на 15 минут.
03:01
Never more than that because he loved animals.
51
181500
2680
Никогда более того, потому что он любил животных.
03:05
When puppies lose their mothers,
52
185300
1920
Когда щенки теряют своих матерей,
03:07
they make a sound which is called the separation distress cry.
53
187260
4520
они издают звук, который называется плачем отчаяния при разлуке.
03:11
And it goes like this.
54
191820
1880
Звучит он так.
03:13
(Imitates puppy wailing)
55
193740
3600
(Имитация плача щенка)
03:17
Puppies do it,
56
197380
1200
Так делают щенки,
03:18
kittens do it, babies do it.
57
198620
2280
так делают котята, так делают дети.
03:20
All young mammals do it
58
200940
1640
Все детёныши млекопитающих
03:22
when they're in pain or when they miss their mothers.
59
202580
2880
делают так, когда им больно или когда рядом нет их мамы.
03:25
And we all know how this cry makes us feel inside.
60
205460
3120
И все мы знаем, как этот крик отзывается у нас внутри.
03:30
Panksepp and his colleagues then traced the brain circuits
61
210540
3720
Затем Панксепп с коллегами проследил за нейронными связями,
03:34
that produce these cries in guinea pigs,
62
214300
2680
производящими этот плач у морских свинок,
03:36
and they made a startling discovery.
63
216980
2560
и они сделали потрясающее открытие.
03:39
That these are the very same circuits that are active when humans feel sad
64
219580
5560
Это те же самые связи, которые активны, когда людям грустно
03:45
and when they experience depression.
65
225180
2400
и когда они впадают в депрессию.
03:47
And these circuits are also part of the brain's pain matrix
66
227620
3800
Кроме того, эти связи являются частью болевой матрицы мозга,
03:51
that mediates our sensations of physical and mental pain.
67
231460
3560
которая опосредует наши ощущения физической и душевной боли.
03:55
But why are we born with this terrible gift
68
235540
5200
Но почему мы рождаемся с этим ужасным даром,
04:00
hardwired into our brains?
69
240780
2200
заложенным в наш мозг?
04:03
Well, probably because like any pain, mental pain is an alarm system.
70
243740
6560
Наверное, потому что, как и любая другая боль, душевная боль — это сигнализация.
04:10
Its task is to prevent damage.
71
250340
2600
Её задача — предотвращать повреждения.
04:13
When babies lose their mothers, they hurt and they cry.
72
253380
4080
Когда дети далеко от своих матерей, им больно и они плачут.
04:18
Which brings their mothers back,
73
258020
1800
Это возвращает их матерей,
04:19
and it also makes them seek their mothers.
74
259860
2120
а также заставляет их искать своих мам.
04:21
In the wild, this is life-saving.
75
261980
2560
В дикой природе это спасает жизнь.
04:24
Puppies and babies cannot survive without their mothers.
76
264540
3520
Щенки и младенцы не могут выжить без матерей.
04:28
So now we know why we have mental pain.
77
268980
3080
Итак, мы знаем, почему есть душевная боль.
04:32
It is the glue that keeps us together in couples, in families and communities.
78
272380
5480
Это тот клей, который объединяет нас в пары, семьи и сообщества.
04:38
And when someone we love goes away or is taken away from us,
79
278180
3920
А когда кто-то, кого мы любим, уходит или его забирают,
04:42
it's this pain which draws us back together.
80
282140
3280
именно эта боль сводит нас вместе снова.
04:46
And once we realize this,
81
286420
3200
И как только мы это поймём,
04:49
then we can answer an age-old question
82
289660
2840
мы сможем ответить на извечный вопрос,
04:52
that poets and philosophers have been asking for thousands of years.
83
292540
3720
которым поэты и философы задаются тысячи лет.
04:56
Does love always hurt?
84
296700
2760
Всегда ли любовь причиняет боль?
05:00
What do you think?
85
300580
1160
Как вы думаете?
05:01
Does love always hurt?
86
301740
1680
Всегда ли любовь причиняет боль?
05:04
Yes, love always hurts, of course.
87
304180
4120
Конечно, любовь всегда причиняет боль.
05:08
Because that's what it's supposed to do.
88
308340
2600
Потому что так и должно быть.
05:10
Mental pain is simply the high price,
89
310980
3040
Душевная боль — просто высокая цена,
05:14
the very high price, that we pay for our ability to love.
90
314060
4000
очень высокая цена, которую мы платим за наше умение любить.
05:18
And personally,
91
318060
1520
Лично я,
05:19
and, you know, I've been around the block a couple of times,
92
319580
2840
а я, знаете ли, и сам испытывал это несколько раз,
05:22
personally, I think it's worth it.
93
322420
1960
лично я думаю, что оно того стоит.
05:25
But we're not entirely defenseless against pain
94
325020
4360
Но мы не полностью беззащитны перед болью,
05:29
because our brains produce endorphins
95
329420
2240
потому что наш мозг вырабатывает эндорфины
05:31
or endogenous opioids,
96
331660
2000
или эндогенные опиоиды,
05:33
our very own feel-good molecules,
97
333660
2680
наши собственные оптимистичные молекулы,
05:36
the natural remedy for both physical and mental pain.
98
336340
3960
естественное средство от физической и душевной боли.
05:40
Endorphins are released in the brain during aerobic exercise
99
340700
3880
Эндорфины выделяются в мозге во время физических упражнений
05:44
or when we're close to someone we love,
100
344620
2680
или когда мы рядом с любимым человеком,
05:47
and immediately after severe injuries.
101
347300
2880
а также сразу после тяжёлых травм.
05:50
And we now know what endorphins do,
102
350220
2920
И теперь мы знаем, что делают эндорфины:
05:53
they attach to special receptors in the brain,
103
353180
3400
они прикрепляются к специальным рецепторам в мозге,
05:56
and the most important among them are mu opioid receptors.
104
356620
3880
и наиболее важными из них являются опиоидные рецепторы мю.
06:00
And just like the receptor I worked on in Kandel's lab,
105
360940
3920
Как и рецептор, над которым я работал в лаборатории Кандела,
06:04
mu opioid receptors are GPCR.
106
364860
3120
опиоидные рецепторы мю являются GPCR.
06:09
Here's how they work.
107
369260
1680
Вот как они работают.
06:10
Like all GPCRs, mu opioid receptors are made of seven spirals
108
370980
5000
Как и все GPCR, опиоидные рецепторы мю состоят из семи спиралей
06:16
or loops that are stacked together,
109
376020
2480
или петель, которые сложены вместе
06:18
sticking through both sides of the cell membrane.
110
378500
2880
и выступают через обе стороны клеточной мембраны.
06:24
Like this, OK.
111
384220
1640
Вот так.
06:26
And when endorphins attach to mu opioid receptors from the outside,
112
386780
4960
А когда эндорфины присоединяются к опиоидным рецепторам мю извне,
06:31
they cause them to change their shape.
113
391740
2120
они заставляют их менять свою форму.
06:33
Like this, OK?
114
393860
1960
Вот так, видите?
06:35
And this triggers a series of events inside the neurons
115
395820
3760
И это провоцирует ряд событий в нейронах,
06:39
which eventually ease the pain.
116
399620
2600
которые в конечном итоге облегчают боль.
06:42
Now, forget the molecules for a second.
117
402260
2760
Забудьте на секунду о молекулах.
06:45
When you hug someone you love
118
405020
2640
Когда вы обнимаете любимого человека,
06:47
who is suffering from severe physical or mental pain,
119
407660
2840
страдающего от сильной физической или душевной боли,
06:50
you actually cause her brain to release endorphins.
120
410540
4800
вы фактически заставляете его мозг вырабатывать эндорфины.
06:55
They attach to mu opioid receptors in her synapses and turn them on,
121
415340
4240
Они прикрепляются к опиоидным рецепторам мю в его синапсах,
06:59
and they soothe her pain.
122
419620
1440
включают их и облегчают боль.
07:02
And yet, sometimes mental pain gets so intense
123
422140
4480
И всё же иногда душевная боль становится такой сильной,
07:06
that no amount of love can soothe it.
124
426660
2520
что никакая любовь не может её облегчить.
07:09
But medicine has powerful drugs that can ease any physical pain.
125
429660
5440
Но в медицине есть мощные средства, способные облегчить любую физическую боль.
07:15
These are the narcotics or opioids like morphine.
126
435140
3320
Это наркотики или опиоиды, такие как морфин.
07:19
Narcotics work mainly by activating mu opioid receptors.
127
439140
4160
Наркотики действуют в основном за счёт активации опиоидных рецепторов мю.
07:24
But if so, can narcotics also treat the pain of separation?
128
444220
5280
И если так, то могут ли наркотики облегчить и боль от разлуки?
07:29
It was Jaak Panksepp who found the answer.
129
449940
2600
Ответ нашёл Яак Панксепп.
07:34
Panksepp gave his puppies in a separation experiment
130
454420
3360
Во время эксперимента с разлучением Панксепп давал своим щенкам
07:37
tiny, tiny doses of morphine,
131
457780
2160
крошечные дозы морфина,
07:39
lower than the lowest doses that are used to treat physical pain,
132
459980
4200
меньшие, чем самые низкие дозы, используемые для лечения физической боли,
07:44
and his puppies immediately stopped crying
133
464220
2760
и его щенки мгновенно переставали плакать,
07:46
and started playing with each other as if they no longer miss their mothers.
134
466980
4000
они начинали играть друг с другом, словно больше не скучали по мамам.
07:52
Let's go to humans now.
135
472620
1560
Давайте теперь перейдём к людям.
07:54
When mental pain in humans becomes too intense to bear
136
474220
4280
Когда душевная боль у людей становится невыносимой,
07:58
people, some people, will do anything to stop it,
137
478500
4360
люди, некоторые люди, готовы на всё, лишь бы остановить её,
08:02
even try to kill themselves.
138
482900
1840
даже пытаются покончить с собой.
08:05
Indeed, and I'm saying this as a clinical psychiatrist,
139
485060
2920
В самом деле, и я говорю сейчас как клинический психиатр,
08:08
unbearable mental pain is a huge risk factor for suicide.
140
488020
4320
невыносимая душевная боль — огромный фактор риска для самоубийства.
08:12
But if narcotics treat physical pain,
141
492940
3400
Если наркотики снимают физическую боль
08:16
and if they can soothe the mental pain of separation,
142
496340
3080
и облегчают душевную боль от разлуки,
08:19
can they also help suicidal people become less suicidal?
143
499420
4080
могут ли они также помочь людям стать менее склонными к суициду?
08:25
A few years ago,
144
505020
1360
Несколько лет назад
08:26
together with Panksepp and other colleagues,
145
506420
3000
вместе с Панксеппом и другими коллегами
08:29
my research team conducted a clinical trial.
146
509420
3240
моя исследовательская группа провела клиническое испытание.
08:32
We gave people who were severely suicidal very low doses of a narcotic drug,
147
512700
6000
В течение четырёх недель мы давали людям, склонным к суициду, очень низкие дозы
08:38
called buprenorphine, for four weeks.
148
518740
3120
наркотического средства бупренорфина.
08:43
We discovered that tiny, tiny doses of buprenorphine,
149
523900
3520
Мы обнаружили, что крошечные дозы бупренорфина,
08:47
which are too low to treat physical pain,
150
527420
3040
слишком низкие для лечения физической боли,
08:50
helped many of them become less suicidal.
151
530500
2600
многим из них помогли стать менее склонными к суициду.
08:54
But narcotics are extremely dangerous drugs.
152
534260
4200
Но наркотики — чрезвычайно опасные средства.
08:58
They may cause addiction, and they're lethal in overdose.
153
538500
3520
Они вызывают зависимость и ведут к летальному исходу при передозировке.
09:02
In contrast, endorphins are not lethal in overdose,
154
542020
3440
В то же время эндорфины при передозировке не летальны
09:05
and they're much less likely to cause addiction.
155
545460
2520
и гораздо менее вероятно вызывают зависимость.
09:08
So narcotics and endorphins probably activate mu opioid receptors
156
548020
4520
Похоже, что наркотики и эндорфины активируют опиоидные рецепторы мю
09:12
in different ways.
157
552540
1440
разными способами.
09:14
Now, if we could find drugs that activate mu opioid receptors
158
554700
4520
Итак, если бы мы могли найти препараты, которые активируют опиоидные рецепторы мю
09:19
in a way that resembles how endorphins activate them,
159
559260
3120
способом, похожим на тот, которым их активируют эндорфины,
09:22
we might be able to treat physical and mental pain
160
562380
2800
то мы могли бы лечить физическую и душевную боль
09:25
without some of the dangerous side effects of narcotics.
161
565180
3520
без некоторых опасных побочных эффектов наркотиков.
09:28
And when my research team came to this conclusion,
162
568740
3720
И когда моя исследовательская группа пришла к этому выводу,
09:32
I suddenly remembered what I had learned in Kandel's lab many, many years ago.
163
572460
4720
я вдруг вспомнил то, что узнал много лет назад в лаборатории Канделя.
09:37
Some GPCRs can be activated by two different drugs at the same time.
164
577220
5760
Некоторые GPCR могут быть активированы двумя разными препаратами одновременно.
09:42
And when this happens,
165
582980
1240
И когда это происходит,
09:44
the result may be different from what happens
166
584260
2760
результат может отличаться от того, что происходит
09:47
when they're activated by just one drug.
167
587020
2480
при активации всего одним препаратом.
09:49
So our research team then used molecular computing technologies
168
589540
4560
Наша исследовательская группа использовала технологии молекулярных вычислений
09:54
to create a detailed virtual model of the human mu opioid receptor.
169
594100
4760
для создания подробной виртуальной модели опиоидного рецептора мю человека.
09:58
And then, with the help of programs known as molecular docking algorithms,
170
598900
5360
Затем с помощью программ, известных как алгоритмы молекулярного докинга,
10:04
we screened thousands of existing drugs on a virtual model of the receptor.
171
604300
4760
мы проверили тысячи существующих лекарств на виртуальной модели рецептора.
10:10
Eventually, we found a way to teach an old dog,
172
610780
4400
И, наконец, мы нашли способ научить старую собаку,
10:15
that's the human mu opioid receptor,
173
615180
1960
чей опиоидный рецептор мю как у человека,
10:17
some new tricks.
174
617140
1560
некоторым новым трюкам.
10:18
We found two drugs that are not narcotics,
175
618700
3320
Мы нашли два препарата, не являющиеся наркотиками,
10:22
and they work together in very, very small doses
176
622060
3480
и они действуют вместе в очень-очень малых дозах,
10:25
to activate the human mu opioid receptor.
177
625580
2320
активируя опиоидный рецептор мю человека.
10:28
I'm not telling you their names,
178
628540
1560
Я не буду говорить их названия,
10:30
because we still have to run many tests and clinical trials
179
630140
3200
ведь нам ещё нужно провести много тестов и клинических испытаний,
10:33
before we can be certain
180
633380
1520
прежде чем мы сможем убедиться,
10:34
that their combination does exactly what we think it does.
181
634900
3440
что их комбинация действует именно так, как мы думаем.
10:38
But both of these drugs have been around for many, many years,
182
638380
4080
Но оба этих препарата существуют уже много-много лет,
10:42
and they've been used by millions of people.
183
642460
2320
их используют миллионы людей.
10:44
So we know that they're safe for humans.
184
644820
2200
И мы знаем, что они безопасны для людей.
10:47
Here's our bottom line.
185
647020
1240
Так пока обстоят дела.
10:48
Let's summarize what we've seen.
186
648300
1960
Давайте подытожим увиденное.
10:50
First and foremost, mental pain is real.
187
650820
3560
Прежде всего, душевная боль реальна.
10:54
It's hardwired into our brains.
188
654420
2920
Она заложена в нашем мозге.
10:58
And mental pain is an essential part of mourning and depression and sadness.
189
658220
5960
Душевная боль — неотъемлемая часть скорби, депрессии и печали.
11:04
And when it gets severe enough, it can actually make people suicidal.
190
664220
4040
А когда боль становится довольно сильной, она может склонять людей к суициду.
11:09
Endorphins are brain's natural remedy for physical and mental pain,
191
669100
5120
Эндорфины — естественное средство мозга от физической и душевной боли,
11:14
and they work mainly, not exclusively,
192
674220
2040
и действуют они в основном, но не только,
11:16
but mainly by activating mu opioid receptors.
193
676300
3040
за счёт активации опиоидных рецепторов мю.
11:19
Now, narcotics also activate mu opioid receptors,
194
679820
4000
Наркотики тоже активируют опиоидные рецепторы мю,
11:23
but in a way that causes addiction and can lead to death.
195
683860
3280
но таким образом, что вызывают зависимость и могут привести к смерти.
11:27
And this is why narcotics are so dangerous.
196
687140
3320
Вот почему наркотики так опасны.
11:32
New computational technologies have helped us identify two existing drugs
197
692060
5040
Новые вычислительные технологии помогли нам определить два существующих препарата,
11:37
that together may treat physical and mental pain
198
697100
3120
которые вместе могут избавлять от физической и душевной боли
11:40
without some of the severe side effects of narcotics.
199
700220
3880
без серьёзных побочных эффектов наркотиков.
11:44
However, this is still a work in progress.
200
704460
2800
Однако работа всё ещё продолжается.
11:47
It would be a few years before it may become an approved treatment.
201
707300
3480
Пройдут годы, прежде чем такой метод лечения одобрят.
11:51
But, and this is the last thing I'm going to say,
202
711220
2880
Но последнее, что я хочу сказать:
11:54
regardless of drugs,
203
714140
1680
вне зависимости от препаратов
11:55
you have the ability to help family and friends
204
715820
4880
вы обладаете способностью помочь родным и близким,
12:00
who are in severe physical or mental pain.
205
720700
2440
испытывающим сильную физическую или душевную боль.
12:03
Thank you very much.
206
723140
1200
Спасибо вам большое.
12:04
(Applause)
207
724340
1160
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7