A Street Librarian's Quest to Bring Books to Everyone | Storybook Maze | TED

41,854 views ・ 2024-06-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Nang Yin Mu Aung
ဒါတွေအားလုံးက
00:04
It all started on a stoop,
0
4292
2294
ဘာလ်တီမိုးရဲ့ အဲကွန်းမရှိဘဲ အိမ်ထဲမနေနိုင်လောက်အောင် ပူအိုက်လှတဲ့
00:06
one of those summer days in Baltimore
1
6628
1877
00:08
where it was too hot to be inside with no AC,
2
8547
2919
နွေရာသီတစ်ရက်မှာ အိမ်ရှေ့လှေကားခုံတစ်ခုကနေ အစပြုခဲ့တာဖြစ်တယ်။
00:11
and it seemed like the heat had pushed the entire neighborhood out
3
11508
3128
အပူရှိန်က ရပ်ကွက်တစ်ခုလုံးကို အိမ်ရှေ့ ထိုင်ခုံတွေပေါ်ကို
00:14
onto their front stoops.
4
14636
1335
တွန်းပို့လိုက်ပုံရတယ်။
ကျွန်မ စာအုပ်တစ်အုပ်ကို ကောက်ယူပြီး တူမတွေကို စာဖတ်ပြတယ်။
00:16
I grabbed a book and started reading to my nieces.
5
16012
2711
00:18
After a few pages,
6
18765
1168
စာမျက်နှာအနည်းငယ်ဖတ်ပြီးတဲ့အခါ၊
00:19
other little heads started popping up on the other side of the book.
7
19933
3211
စာအုပ်ရဲ့အခြားတစ်ဖက်မှာခေါင်းသေးသေးလေးတွေ ပြူတစ်ပြူတစ်နဲ့ပေါ်လာတယ်။
00:23
So of course, I invited the neighborhood kids to join us.
8
23186
3253
ဒါနဲ့ပဲ အိမ်နီးချင်းကလေးတွေကို အတူလာဖတ်ဖို့ ဖိတ်ခေါ်လိုက်တယ်။
00:26
When I was finished reading, the kids didn't want story time to stop.
9
26439
3462
ကျွန်မ ဖတ်ပြီးသွားတဲ့အခါ၊ ကလေးတွေက ပုံပြင်ဖတ်ချိန်ကို မရပ်တန့်စေချင်ကြဘူး။
00:29
They asked me to read another book and then another one.
10
29943
3337
ကျွန်မကို စာအုပ်၊ တစ်အုပ်ပြီး နောက်တစ်အုပ် ထပ်ဖတ်ခိုင်းတယ်။
00:33
After a few rounds, I had had enough.
11
33321
2378
စာအုပ်တော်တော်များများဖတ်ပြပြီးတော့ ကျွန်မ စိတ်မရှည်နိုင်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:36
So I said, "You guys can read a book at home."
12
36324
3462
ဒီတော့ “မင်းတို့အိမ်မှာလည်း ကိုယ့်ဘာသာ စာဖတ်လို့ရတယ်လေ“လို့ ပြောလိုက်တယ်။
00:40
"We don't have any books at home,"
13
40870
2336
“ကျွန်တော်တို့ အိမ်မှာ စာအုပ်တွေ မရှိဘူး”
00:43
was their overwhelming response.
14
43248
2127
ဆိုတာက သူတို့ရဲ့ စိတ်မကောင်းစရာ အဖြေပါ။
00:45
It was a harsh reminder
15
45959
1585
ဒါက အိမ်မှာ စာအုပ်တစ်အုပ်မှ မရှိတဲ့
00:47
that there are children who don't have a single book at home.
16
47586
3586
ကလေးတွေရှိတယ်ဆိုတဲ့ ပြင်းထန်တဲ့ သတိပေးချက်တစ်ခုပါ။
ဒီတော့ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မ ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
00:51
So what did I do about it?
17
51172
1669
00:52
I started reading to the neighborhood kids every weekend.
18
52841
2711
ပိတ်ရက်တိုင်း အိမ်နီးချင်း ကလေးတွေကို စာဖတ်ပြခဲ့တယ်။
00:55
I called it Stoop Storytime,
19
55552
1752
ဒါကို Stoop Storytime လို့ ခေါ်ပြီး
00:57
and the process inspired me to begin working in the public library.
20
57304
3878
ဒီဖြစ်စဉ်က ပြည်သူ့ စာကြည့်တိုက်မှာ စအလုပ်လုပ်ဖို့ ကျွန်မကို စေ့ဆော်ပေးခဲ့တယ်။
01:01
However, as a public librarian,
21
61600
2043
ဒါပေမဲ့ ပြည်သူ့စာကြည့်တိုက်မှူးအနေနဲ့
01:03
I quickly realized that the kids that I saw coming into the library
22
63685
3795
ကျွန်မ မြင်ရတဲ့ စာကြည့်တိုက်ထဲ ဝင်လာတဲ့ ကလေးတွေဟာ
01:07
weren't the same ones I was reading to out on my front stoop.
23
67480
3295
အိမ်ရှေ့ ထိုင်ခုံပေါ်မှာ စာဖတ်ပြနေတဲ့ ကလေးတွေနဲ့ မတူတာကို အမြန် သိလိုက်တယ်။
01:11
I began researching and learned about library barriers
24
71651
3420
ကျွန်မ သုတေသန စလုပ်ပြီး စာကြည့်တိုက် အတားအဆီးတွေနဲ့ စာအုပ် ကန္တာရတွေလို့
01:15
and something called book deserts.
25
75113
2294
ခေါ်တာတွေကို သိလာခဲ့ရတယ်။
01:17
A book desert is an area or a community with limited access to books
26
77949
4838
စာအုပ် ကန္တာရတစ်ခုက စာအုပ်တွေနဲ့ ဖတ်စရာတွေ ကို အကန့်အသတ်နဲ့ ဝင်ကြည့်ခွင့်ရှိတဲ့
01:22
and reading materials.
27
82829
1460
နေရာ ဒါမှမဟုတ် အသိုင်းအဝန်းတစ်ခုပါ။
01:25
I slowly realized that I wasn't going to meet my neighbors
28
85165
3295
အများဆုံး လိုအပ်တဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေကို စာကြည့်တိုက်ရဲ့ နံရံအတွင်းမှာ
01:28
who need it most inside library's walls.
29
88460
2544
တွေ့မှာမဟုတ်ဘူးဆိုတာ တဖြည်းဖြည်း သဘောပေါက်လာတယ်။
01:31
So I quit my job and took to the streets,
30
91838
3128
ဒါကြောင့် အလုပ်ကနေ ထွက်ပြီး လမ်းတွေပေါ် ထွက်ကာ
01:35
becoming a radical street librarian.
31
95008
2377
တော်လှန်ဆန်းသစ်တဲ့ လမ်းပေါ်က စာကြည့်တိုက်မှူးဖြစ်လာတယ်။
01:37
When I was putting this talk together,
32
97802
1836
ဒီဟောပြောချက်ကို ကျွန်မ စုစည်းနေတုန်း
01:39
TED asked me, what exactly is a radical street librarian?
33
99679
3754
TED က တော်လှန်ဆန်းသစ်တဲ့ လမ်းပေါ်က စာကြည့်တိုက်မှူးဆိုတာက ဘာလဲလို့ မေးခဲ့တယ်။
01:43
I was like, well, I sort of made it up a few years ago,
34
103475
3336
ကျွန်မက၊ ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က ကျွန်မ ဖန်တီးခဲ့တာမျိုးပါ၊
01:46
but it's a term I use to refer to anyone doing work to increase literary access
35
106853
5214
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက အစဉ်အလာ ဝန်းကျင်တွေအပြင်မှာ စာပေ ဖတ်ရှုခွင့်ကို တိုးမြှင့်ဖို့ လုပ်တဲ့
လူတိုင်း ရည်ညွှန်းဖို့ ကျွန်မ သုံးတဲ့ စကားရပ်တစ်ခုပါပေါ့။
01:52
outside of traditional settings.
36
112108
2253
01:54
As a radical street librarian,
37
114861
2252
တော်လှန်ဆန်းသစ်တဲ့ လမ်းစာကြည့်တိုက်မှူးအနေနဲ့
01:57
I'm making books appear in everyday places in extraordinary ways.
38
117113
4672
နေ့စဉ်နေရာတွေမှာ ထူးခြားတဲ့နည်းလမ်းတွေနဲ့ စာအုပ်တွေ ပေါ်လာအောင် လုပ်နေတာပါ။
02:01
I install free, public book vending machines,
39
121785
2711
ကျွန်မက အခမဲ့ ၊ အများဆိုင် စာအုပ် ရောင်းစက်တွေ တပ်ဆင်တယ်၊
02:04
host street-corner story times,
40
124537
1794
လမ်းထောင့် ပုံပြင်ဖတ်ချိန်တွေကို ကမကထလုပ်တယ်၊
02:06
and pop up on the block with free bookstores,
41
126373
2669
လမ်းတွေပေါ်မှာ အခမဲ့ စာအုပ်ဆိုင်တွေရှိတဲ့ ဖော်ဆောင်ပေးတော့
02:09
so kids who don’t have McDonald’s money
42
129084
2377
McDonald ဖိုး ပိုက်ဆံမရှိတဲ့ကလေးတွေဟာ
02:11
don't have to worry about having book-fair money.
43
131461
2711
စာအုပ်ဝယ်ဖို့ ပိုက်ဆံမရှိတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပူစရာမလိုဘူး။
02:15
I deeply believe in books by any means necessary.
44
135131
3629
ဘယ်နည်းနဲ့မဆို လိုအပ်တဲ့ စာအုပ်တွေကို ကျွန်မ အလေးအနက် ယုံကြည်တယ်။
02:18
So whether at a community basketball game,
45
138760
2502
ဒီတော့ ရပ်ရွာ ဘတ်စကက်ဘောပွဲ၊ လမ်ထောင့်ဆိုင်၊
02:21
corner store, beauty supply, or front stoop,
46
141262
3295
အလှကုန်ဆိုင် ဒါမှမဟုတ် အိမ်ရှေ့ ထိုင်ခုံမှာဖြစ်ဖြစ်၊
02:24
I utilize my expertise as a librarian
47
144557
2628
ကလေးတွေ ဖတ်နေတာတွေကို ထင်ဟပ်တဲ့ စာစုတွေကို
ကြီးကြပ်ဖို့ စာကြည့်တိုက်မှူးအဖြစ် ကိုယ့်ကျွမ်းကျင်မှုကို အသုံးချတယ်။
02:27
to curate collections that reflect the kids reading them.
48
147227
3003
02:30
This means books with characters that look like them, talk like them,
49
150230
3420
ဒါက သူတို့နဲ့ တူတဲ့၊ သူတို့လို စကားပြော၊ တူညီတဲ့ နေရာတွေကို သွားပြီး တူညီတဲ့
02:33
go to the same places, speak the same languages.
50
153650
3211
ဘာသာစကားတွေကို ပြောတဲ့ ဇာတ်ကောင်တွေ ပါတဲ့စာအုပ်တွေကို ဆိုလိုတာပါ။
02:37
Book deserts are often found in economically disadvantaged
51
157529
3295
စာအုပ် ကန္တာရတွေကို တွေ့ရလေ့ရှိတာက၊ စာအုပ်ဆိုင်တွေ၊ စာကြည့်တိုက်တွေ
02:40
or rural areas,
52
160865
1293
ရှားပါးတဲ့ ၊ စီးပွားရေးအရ
02:42
where bookstores and libraries are scarce.
53
162158
2586
ချို့တဲ့တဲ့ နေရာတွေ ဒါမဟုတ် ကျေးလက်ဒေသတွေမှာပါ။
02:44
In higher-income communities,
54
164786
1710
ဝင်ငွေမြင့်တဲ့ အသိုင်းအဝန်းတွေမှာ၊
02:46
there are more books per child than in low-income communities.
55
166538
3837
ဝင်ငွေနည်းတဲ့ အသိုင်းအဝန်းတွေမှာထက် ကလေး တစ်ယောက်ချင်းအတွက် စာအုပ်တွေ ပိုများတယ်။
02:50
For example,
56
170375
1168
ဥပမာ၊
02:51
in Philadelphia's Chestnut Hill,
57
171543
1543
ဖီလာဒဲလ်ဖီးယားရဲ့ ချက်စ်နတ် ဟေးလ်မှာ
02:53
a study found that there were about 13 books for every child
58
173128
4170
ကလေးတစ်ယောက်ချင်းစီအတွက် စာအုပ် ၁၃ အုပ်လောက်ရှိပေမဲ့၊
02:57
while in high-poverty communities of the same city,
59
177340
3087
တစ်မြို့တည်းက နွမ်းပါးတဲ့ ရပ်ကွက်တွေမှာ၊ စာအုပ်တစ်အုပ်ကို
03:00
it found up to 300 children could share one book.
60
180468
4255
ကလေး ၃၀၀ လောက် အထိ မျှပြီးဖတ်နေရတယ်လို့ လေ့လာမှုတစ်ခုက တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
03:05
We know communities with high illiteracy rates are often plagued with poverty,
61
185807
3921
စာမတတ်မြောက်မှုနှုန်း မြင့်တဲ့ ရပ်ရွာတွေဟာ ဆင်းရဲမှု၊ ကျန်းမာရေးချို့တဲ့မှု
03:09
poor health and unemployment,
62
189769
1794
အလုပ်လက်မဲ့ဖြစ်မှုကြောင့် ဖိစီးခံပေမဲ့၊
03:11
while their literate counterparts are healthier,
63
191604
2586
သူတို့ရဲ့ အဆင့်တူ စာတတ်မြောက်သူ တွေကျတော့ ပိုကျန်းမာရေးပြီး
03:14
with greater numbers of employment and higher household incomes.
64
194232
3754
အလုပ်အကိုင် အရေအတွက်နဲ့ အိမ်ထောင်စုဝင်ငွေပိုများတာကို သိကြပါတယ်။
03:18
So I know what you're thinking.
65
198361
2461
ဒီတော့ ရှင်တို့ တွေးနေတာကို သိတယ်။
03:20
"There are plenty of bookstores and libraries where I live."
66
200822
3170
“ငါ နေတဲ့ နေရာမှာ စာအုပ်ဆိုင်တွေနဲ့ စာကြည့်တိုက်တွေ အများကြီးရှိပါ့”ပေါ့။
03:24
But here's the kicker:
67
204033
1460
ဒါပေမဲ့ အံ့ဩစရာက ဒီမှာပါ၊
03:25
the presence of bookstores and libraries in a neighborhood
68
205493
2878
ရပ်ကွက်တစ်ခုမှာ စာအုပ်ဆိုင်တွေ၊ စာကြည့်တိုက်တွေ ရှိနေတာက
03:28
doesn't necessarily disqualify it as a book desert.
69
208371
3253
ဒါကို စာအုပ် ကန္တာရအဖြစ် သေချာပေါက် ငြင်းပယ်လို့မရဘူး။
03:32
Lower-income neighbors may lack the resources to purchase books
70
212167
3670
ဝင်ငွေနည်းတဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေက စာအုပ်ဆိုင်က စာအုပ်တွေ ဝယ်ယူဖို့ ဒါမှမဟုတ်
03:35
from the bookstore or pay library fines.
71
215879
2961
စာကြည့်တိုက် ဒဏ်ကြေးတွေ ပေးဖို့ အရင်းအမြစ်တွေ မရှိဘူး။
03:39
Residents may be working multiple jobs or facing hardships
72
219549
3337
နေထိုင်သူတွေက အလုပ်အစုံ လုပ်တာ ဒါမဟုတ် အခက်အခဲတွေ ရင်ဆိုင်နေလောက်တော့
03:42
that make a trip to the library an additional stressor.
73
222927
2795
စာကြည့်တိုက်ကိုသွားတာက နောက်ထပ် ဖိစီးစရာတစ်ခု ဖြစ်စေတယ်။
03:46
Barriers like requirement of identification,
74
226473
3336
အထောက်အထားလိုအပ်ချက်၊ လိပ်စာ သက်သေတွေ၊ ဒဏ်ကြေးနဲ့
03:49
proof of address, fines and fees,
75
229851
3003
အခကြေးငွေတွေလို အတားအဆီးတွေ၊
03:52
all while seemingly routine,
76
232896
2836
လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်လို့ ထင်ရတာတွေက
03:55
can become substantial obstacles for families facing hardships.
77
235732
4212
အခက်အခဲတွေ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ မိသားစုတွေအတွက် ကြီးမားတဲ့ အတားအဆီးတွေ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
04:01
There's also historical barriers,
78
241112
1752
ဆယ်စုနှစ်ချီ လူမည်းတွေကို ကြဉ်ခဲ့တဲ့
04:02
such as anti-literacy laws
79
242906
1585
အရေး၊အဖတ် တားမြစ်တဲ့ ဥပဒေတွေ၊
04:04
and library segregation policies
80
244532
1627
စာကြည့်တိုက်ခွဲခြားရေး မူဝါဒတွေလို
04:06
that have excluded Black communities for decades.
81
246159
3003
သမိုင်းဆိုင်ရာ အတားအဆီးတွေလည်းရှိနေတယ်။
04:09
Librarians understand
82
249162
1168
စာကြည့်တိုက် သွားတဲ့ အကျင့်က
04:10
that the habit of visiting libraries is often generational tradition.
83
250371
4338
မျိုးဆက်ဆိုင်ရာအစဉ်အလာဖြစ်လေ့ရှိတာကို စာကြည့်တိုက်မှူးတွေ နားလည်ကြတယ်။
04:14
Many of the parents we see currently bringing their kids into the library
84
254709
3462
လောလောဆယ် ကလေးတွေကို စာကြည့်တိုက်ထဲ ခေါ်လာတာကို တွေ့ရတဲ့
04:18
were once brought in by their parents when they were children,
85
258213
2919
မိဘအတော်များများက တစ်ချိန်က ကလေးဘဝတုန်းက မိဘတွေက သူတို့ကို
04:21
and so on and so forth.
86
261132
1377
ခေါ်လာခဲ့တာမျိုးပါ။
04:22
But for Black communities that faced arrest for reading,
87
262509
3670
ဒါပေမဲ့ စာဖတ်တာကို ရပ်တန့်ခံရတဲ့ လူမည်းအသိုက်အဝန်းတွေအတွက်တော့
04:26
the impact of library segregation
88
266221
2586
စာကြည့်တိုက် ခွဲခြားရေးနဲ့ အရေး၊အဖတ် တားမြစ်တဲ့
04:28
and anti-literacy laws lingers,
89
268807
2335
ဥပဒေတွေရဲ့ သက်ရောက်မှုက စွဲကျန်နေပြီး
04:31
and a hesitancy to visit libraries still exists to this day.
90
271142
4546
စာကြည့်တိုက်တွေကို လည်ပတ်ဖို့ တွန့်ဆုတ်မှုက ဒီနေ့အထိ ရှိနေဆဲပါ။
ဒီတော့ စာအုပ် ကန္တာရတွေနဲ့ စာအုပ် ဖတ်ရှုခွင့်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဘာလုပ်နိုင်လဲ။
04:36
So what can be done about book deserts and book access?
91
276481
3462
04:40
Research tells us that increasing access to appropriate print materials
92
280360
4296
သင့်တော်တဲ့ ပုံနှိပ် စာပေတွေကို ဖတ်ရှုခွင့် တိုးလာတာက စီးပွားရေးအရ
04:44
is an incredibly effective means of enhancing the reading achievement
93
284697
3629
ချို့တဲ့နေတဲ့ ကလေးတွေရဲ့စာဖတ် အောင်မြင်မှု ကို မြင့်တင်တဲ့ မယုံနိုင်အောင် ထိရောက်တဲ့
04:48
of economically disadvantaged children.
94
288326
2461
နည်းလမ်းတစ်ခုလို့ သုတေသနတွေက ဖော်ပြတယ်။
04:50
To put it plainly, the more books a child has early access to,
95
290829
3586
ဒါကို အလွယ် ပြောရရင်၊ ကလေးတစ်ယောက်က စာအုပ်တွေကို စောစော ဖတ်ခွင့်ရလေ၊
04:54
the more likely they are to succeed as readers.
96
294457
2628
စာဖတ်သူတွေအဖြစ် အောင်မြင်ဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများလေပါ။ ဒီစကားရပ်ကို
04:57
Though I recently created the term, being a street librarian is nothing new.
97
297752
3962
မကြာခင်က ကျွန်မ ဖန်တီးပေမဲ့ လမ်းပေါ်က စာကြည့်တိုက်မှူးဆိုတာက အသစ်ဆန်းမဟုတ်ဘူး။
05:01
I'm inspired by the many mobile librarians who came before me.
98
301714
3879
ကျွန်မရဲ့ရှေ့ကရွေ့လျားစာကြည့်တိုက်မှူးတွေက ကျွန်မကို စေဆော်ပေးခဲ့တာပါ။
05:05
I'm just a little more hood with it.
99
305635
1793
ကျွန်မက နည်းနည်း နှမ်းဖြူးလိုက်တာပါ။
05:07
(Laughter)
100
307470
3629
(ရယ်သံများ)
05:11
One of my favorite stories was born out of the Great Depression.
101
311808
3170
ကျွန်မ အနှစ်သက်ဆုံး ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်က စီးပွားရေး ပျက်ကပ်ကနေ မွေးဖွားလာတာပါ။
05:14
The Pack Horse Library was created to deliver books to residents
102
314978
3003
Pack Horse Library ကို ပထဝီအနေအထားအရ သီးခြားဖြစ်နေတဲ့ ဒေသတွေမှာ
05:18
living in geographically isolated areas.
103
318022
2753
နေထိုင်သူတွေဆီ စာအုပ်တွေ ပို့ပေးဖို့ ဖန်တီးခဲ့တယ်။
05:20
The librarians packed books into feed sacks, saddle bags
104
320775
3462
စာကြည့်တိုက်မှူးတွေက စာအုပ်တွေကို မြင်းစာအိတ်တွေ၊ ကုန်းနှီးအိတ်တွေနဲ့
05:24
and even old pillow cases,
105
324279
2377
ခေါင်းအုံးစွပ်ဟောင်းတွေထဲမှာ ထုပ်ပိုးပြီး
05:26
and they traveled on horse, mule or foot
106
326698
3128
မြင်း၊ မြည်း ဒါမှမဟုတ် ခြေကျင် ကင်တပ်ကီ ကျေးလက်ဒေသ
05:29
into the mountains of rural Kentucky.
107
329868
2377
တောင်တွေဆီ ခရီးသွားခဲ့ကြတယ်။
05:32
These book women traveled in rain, snow and heat,
108
332704
4629
ဒီစာအုပ်သူရဲအမျိုးသမီးတွေဟာ မိုး၊ နှင်းနဲ့ အပူထဲမှာ ခရီးသွားခဲ့ကြပြီး
05:37
and because there weren't roads,
109
337375
1543
လမ်းတွေမရှိတာကြောင့်
05:38
they navigated through creek beds and along fence lines,
110
338918
3337
ချောင်းကြမ်းပြင်တွေ၊ ခြံစည်းရိုးတန်းတွေ တစ်လျှောက် ဖြတ်သန်းခဲ့ကြပြီး
05:42
often traveling up to 20 miles per day.
111
342255
2961
တစ်ရက်ကို မိုင် ၂၀ အထိ ခရီးသွားလေ့ရှိတယ်။
05:46
Sometimes conditions were so harsh
112
346426
2210
တစ်ခါတလေ မြည်းတစ်ကောင်က ရာသီဥတုကို
05:48
that a mule would succumb to -- the weather.
113
348636
3212
မလွန်ဆန်နိုင်လောက်အောင် အခြေအနေတွေက ကြမ်းတမ်းခဲ့တယ်။
05:52
One book woman continued to walk 18 miles without her mule
114
352891
4087
သူတို့ထဲက အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဟာ တောင်ထိပ်မှာ နေထိုင်တဲ့ ကလေးတစ်ယောက်ဆီ
05:57
to deliver a book to a child living in the mountain tops.
115
357020
3336
စာအုပ်တစ်အုပ် ပို့ပေးဖို့ မြည်းမပါဘဲ၊ ၁၈ မိုင် ဆက်လျှောက်သွားခဲ့တယ်။
သူတို့ စာကြည့်တိုက်မှာ လူကြိုက် အများဆုံးတွေထဲက တစ်ခုက
06:01
One of the most popular items in their library
116
361190
2294
06:03
wasn't really a book at all,
117
363526
1418
တကယ်တော့ စာအုပ်တစ်အုပ် လုံးဝမဟုတ်ဘဲ၊
06:04
but something that the librarians pieced together,
118
364944
2336
စာကြည့်တိုက်မှုးတွေ တစ်စချင်း ဆက်ထားတာတစ်ခုပါ၊
06:07
a scrapbook from the most popular titles.
119
367322
3503
လူကြိုက် အများဆုံး ခေါင်းစဉ်တွေထဲက ဖြတ်ညှပ်ကပ်စာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
06:10
It contained quilt patterns,
120
370825
1835
ဒီမှာ စပ်ထည် အဆင်တွေ၊
06:12
the latest fashion clippings,
121
372702
1752
နောက်ဆုံးပေါ် ဖြစ်စညှပ်စတွေ ပါတယ်၊
06:14
a recipe for opossum soup and children’s stories.
122
374495
4547
သားပိုက်ကောင် စွပ်ပြုတ်နဲ့ ကလေး ဇာတ်လမ်းတွေအတွက် နည်းနာတစ်ခုပါ။၊
06:19
The Pack Horse librarians embodied the street
123
379042
2627
Pack Horse စာကြည့်တိုက်မှူးတွေက ရပ်ရွာရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို
06:21
hood librarian spirit by creating custom books
124
381711
3629
ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့ စာဖတ်သူအကြိုက် စာအုပ်တွေ ဖန်တီးပေးရင်းကနေ
06:25
that met their community's needs.
125
385381
2211
လမ်းပေါ်က ဝတ်ရုံ စာကြည့်တိုက်မှူး စိတ်ဓာတ်ကို သရုပ်ထင်စေခဲ့တယ်။
06:28
Librarians haven't just relied on horseback either.
126
388301
2836
စာကြည့်တိုက်မှူးတွေက မြင်းကျောကုန်းကို အားကိုးရုံလည်းမဟုတ်ဘူး။
06:31
We've employed elephants in the Elephant Mobile Library,
127
391179
3044
Elephant Mobile Library မှာ ဆင်တွေကို အလုပ်ခန့်တယ်၊
06:34
ridden camels in Kenya to deliver books to nomadic tribes,
128
394265
4004
လှည့်လည်နေထိုင်တဲ့ မျိုးနွယ်စုတွေဆီ စာအုပ် တွေပို့ပေးဖို့ ကင်ညာမှာ ကုလားအုတ်တွေစီးတယ်
06:38
and led dogs through the mountains of northern California.
129
398311
3670
ကယ်လီဖိုးနီးယားမြောက်ပိုင်း တောင်တွေကို ဖြတ်ကာ ခွေးတွေကို ဦးဆောင်ခဲ့တယ်။
06:42
From bibliobikes in Augusta, Georgia,
130
402482
2335
ဂျော်ဂျီယာ၊ ဩဂတ်စတာက Bibliobikes တွေကနေ၊
06:44
to Biblioburro in Colombia,
131
404859
2252
ကိုလံဘီယာ Biblioburro အထိ၊
06:47
libraries have taken diverse forms
132
407111
2044
စာကြည့်တိုက်တွေဟာ အသွင်အမျိုးမျိုး ဆောင်ပြီး
06:49
and adjusted to different cultures and landscapes.
133
409197
3086
ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ ရှုခင်းအဖုံဖုံကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေခဲ့တယ်။
06:52
In China, there's a floating library
134
412283
2795
တရုတ်နိုင်ငံမှာ၊ ကျွန်းတစ်ကျွန်းရဲ့ ပထမဆုံး
06:55
made from converted fishing boats
135
415119
2044
ပြည်သူ စာကြည့်တိုက်အဖြစ် ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့
06:57
that serves as an island's first public library.
136
417205
3378
ပုံပြောင်း ငါးဖမ်းလှေတွေကနေ ဖန်တီးထားတဲ့ ရေပေါ် စာကြည့်တိုက်တစ်လုံးရှိတယ်။
07:00
And in Baltimore, you'll find me,
137
420583
2461
ဘာလ်တီမိုးမှာတော့ ရှင်တို့ရဲ့ အိမ်ရှေ့ ထိုင်ခုံဆီ
07:03
the radical street librarian,
138
423044
2336
စာအုပ်တွေပို့ဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့
07:05
striving to deliver books to your front stoop.
139
425380
3003
တော်လှန်တဲ့ လမ်းပေါ်က စာကြည့်တိုက်မှူး၊ ကျွန်မကို တွေ့ရမှာပါ။
07:08
Since its inception,
140
428383
1418
ဒါရဲ့ အစကတည်းက၊
07:09
my initiative has delivered 5,000 books
141
429801
3628
ကျွန်မရဲ့ ကနဦးလုပ်ဆောင်မှုက စာအုပ် ကန္တာရတွေမှာ နေနေတဲ့
07:13
to children living in book deserts.
142
433429
2378
ကလေးတွေဆီ စာအုပ် ၅,၀၀၀ ပေးပို့ခဲ့တယ်။
07:15
(Applause)
143
435807
5297
(လက်ခုပ်သံများ)
07:22
In case you're wondering how to be a street librarian,
144
442271
2920
လမ်းပေါ်က စာကြည့်တိုက်မှူး ဘယ်လို ဖြစ်ရမလဲဆိုတာ သိချင်ရင်တော့၊
07:25
here's what you can do.
145
445191
1460
ဒီမှာ ရှင်တို့ လုပ်နိုင်တာပါ။
07:26
First, be radical.
146
446985
1459
ပထမဆုံး၊ တော်လှန်ဆန်းသစ်ပါ။
07:28
Share books in extraordinary ways and think outside the box.
147
448486
4087
စာအုပ်တွေကို ထူးခြားတဲ့နည်းတွေနဲ့ ဝေမျှပြီး ဖောက်ထွက် တွေးခေါ်ပါ။
07:32
Perhaps host a block party book swap
148
452615
2836
ဖြစ်လောက်တာက ရပ်ကွက် စာအုပ် ဖလှယ်ပွဲ ဒါမှမဟုတ် အနီးနား
07:35
or a story time at a local laundromat.
149
455493
2544
အဝတ်လျှော်ခန်းမှာ ပုံပြောချိန်ကို ကမကထလုပ်ပေးတာပါ။
07:38
Second, be street.
150
458496
1835
ဒုတိယ၊ လမ်းပေါ်ထွက်ပါ။
07:40
Connect with your neighbors.
151
460373
1668
အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ပါ။
07:42
Talk to people in your community.
152
462083
2085
ရပ်ရွာထဲက လူတွေကို စကားပြောပါ။
07:44
And third, embody the spirit of a librarian.
153
464544
2878
တတိယက စာကြည့်တိုက်မှူး စိတ်ဓာတ်ကို သရုပ်ထင်ပါစေ။
07:47
Get your library card,
154
467463
1585
စာကြည့်တိုက် ကတ်ယူပါ၊
07:49
match books to readers by considering their interests
155
469090
3128
စာဖတ်သူတွေရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုတွေနဲ့ အတွေ့အကြုံတွေကို သုံးသပ်ရင်း
07:52
and experiences.
156
472260
1209
သူတို့ကို စာဖတ်အုပ်တွေနဲ့ တွဲဖက်ပေးပါ။
07:54
I believe everyone is a reader.
157
474303
2294
လူတိုင်းဟာ စာဖတ်သူလို့ ကျွန်မ ယုံကြည်တယ်။
07:56
They just haven't found the right book yet.
158
476597
2670
သူတို့က သင့်တော်တဲ့ စာအုပ်ကို မတွေ့သေးဘူးလေ။
08:01
(Applause)
159
481519
3962
(လက်ခုပ်သံများ)
08:05
And that's where librarians step in.
160
485481
2253
ဒါက စာကြည့်တိုက်မှူးတွေ ပါဝင်လာတဲ့ နေရာပါ။
08:08
Many want to read but don't know where to get started.
161
488234
3003
အများအပြားက စာဖတ်ချင်ကြပေမဲ့ ဘယ်ကစရမယ်ဆိုတာကို မသိကြဘူး။
08:11
And visiting the most magical place on Earth, the library,
162
491237
4588
ကမ္ဘာပေါ်က မှော်အဆန်ဆုံးနေရာကို လည်ပတ်တာက
08:15
can be intimidating for non-library goers.
163
495825
3462
စာကြည့်တိုက် မသွားသူတွေအတွက် ထိတ်လန့်စရာဖြစ်နိုင်တယ်။
08:19
We must meet them where they are and guide them along that journey.
164
499287
3670
သူတို့ ရှိတဲ့နေရာမှာ တွေ့ဆုံပြီး ဒီခရီးစဉ် တစ်လျှောက် လမ်းညွှန်ပေးရမှာပါ။
08:23
There is an ancient African proverb
165
503833
2461
အဖိုးအိုတစ်ယောက် သေဆုံးသွားတဲ့အခါ၊
08:26
that when an old man dies, a library burns.
166
506335
3254
စာကြည့်တိုက်တစ်လုံး မီးလောင်သွားတယ်ဆိုတဲ့ ရှေးဟောင်း အာဖရိကန်စကားပုံတစ်ခုရှိတယ်။
08:30
For neighborhoods where stories are passed down on front stoops,
167
510506
3629
အိမ်ရှေ့ ထိုင်ခုံပေါ်မှာ ပုံပြင်တွေကို လက်ဆင့်ကမ်းပေးတဲ့ ရပ်ကွက်တွေအတွက်၊
08:34
we must meet our neighbors where they are.
168
514135
2711
အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ ကျွန်မတို့ တွေ့ဆုံရမှာပါ။
08:37
Thank you.
169
517221
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:38
(Applause)
170
518389
4421
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7