For survivors of Ebola, the crisis isn't over | Soka Moses

36,955 views ・ 2018-04-14

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Yoonkeun Ji κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
00:12
June 13, 2014
0
12760
3536
2014λ…„ 6μ›” 13일
00:16
started as a routine Friday
1
16320
2376
ν‰μ†Œμ™€ 같은 κΈˆμš”μΌ
00:18
in Redemption Hospital in Monrovia, the capital of Liberia.
2
18720
3280
λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ˜ μˆ˜λ„, λͺ¬λ‘œλΉ„μ•„μ˜ ꡬ원 병원은 ν‰μ†Œμ™€ κ°™μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:23
Redemption is the largest free public health hospital in the city.
3
23120
3360
ꡬ원 병원은 μˆ˜λ„μ—μ„œ κ°€μž₯ 큰 무료 곡곡 병원이죠.
00:27
We are called upon to serve hundreds of thousands of people.
4
27240
3320
μš°λ¦¬λŠ” μˆ˜μ‹­ 만의 μ‚¬λžŒλ“€μ„ μœ„ν•΄μ„œ μΌν•©λ‹ˆλ‹€.
00:31
In the best of times it puts strain on our resources.
5
31320
2960
κ°€μž₯ 바쁠 λ•ŒλŠ” 가지고 μžˆλŠ” μžμ›μ΄ λͺ¨λ‘ λ™μ΄λ‚˜ 버리죠.
00:34
Monthly supplies run out within weeks,
6
34880
2016
λͺ‡ 달 치 λ³΄κΈ‰ν’ˆμ΄ λͺ‡ μ£Ό λ§Œμ— λ™μ΄λ‚˜κ³ 
00:36
and patients without beds would be seated in chairs.
7
36920
2560
μΉ¨λŒ€κ°€ μ—†λŠ” ν™˜μžλ“€μ€ μ˜μžμ— μ•‰νž™λ‹ˆλ‹€.
00:40
That summer, we had a nurse who had been sick for a while.
8
40720
3056
κ·Έ ν•΄ 여름, 우리 κ°„ν˜Έμ‚¬ ν•œ λͺ…이 μž μ‹œ μ•„νŒ λ˜ 적이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:43
Sick enough to be admitted in our hospital.
9
43800
2320
λ³‘μ›μ—μ„œλ„ 인정할 λ§ŒνΌμš”.
00:46
But our treatment didn't seem to be helping her;
10
46880
2256
ν•˜μ§€λ§Œ λ³‘μ›μ˜ μ²˜λ°©λ§ŒμœΌλ‘œλŠ” μ—­λΆ€μ‘±μ΄μ—ˆκ³ 
00:49
her symptoms were getting worse:
11
49160
1576
κ·Έλ…€μ˜ μ¦μ„ΈλŠ” 날이 갈수둝 μ‹¬ν•΄μ‘Œμ–΄μš”.
00:50
diarrhea, severe abdominal pain, fever and weakness.
12
50760
3920
섀사 μ‹¬ν•œ 볡톡, μ—΄κ³Ό μ‡ μ•½
00:55
On that particular Friday, she developed severe respiratory distress,
13
55440
4136
그리고 λ°”λ‘œ κ·Έ κΈˆμš”μΌ, κ°„ν˜Έμ‚¬λŠ” μ‹¬ν•œ 호흑 κ³€λž€μ„ 일으켰고
00:59
and her eyes were menacingly red.
14
59600
1760
λˆˆμ€ λ¬΄μ„œμšΈ μ •λ„λ‘œ λΆ‰κ²Œ λ³€ν–ˆμ£ .
01:03
One of my fellow doctors, a general surgeon,
15
63040
2656
제 λ™λ£Œμ˜μ‚¬μΈ 일반 μ™Έκ³Όμ˜κ°€
01:05
became suspicious of her condition.
16
65720
1736
κ·Έλ…€μ˜ 증세가 μ’€ μ΄μƒν•˜λ‹€κ³  ν–ˆμ–΄μš”.
01:07
He said her symptoms were suggestive of Ebola.
17
67480
2960
에볼라 감염 증세와 λΉ„μŠ·ν•˜λ‹€κ³  ν–ˆμ£ .
01:11
We kept a close watch on her, we tried to help her.
18
71200
3016
μš°λ¦¬λŠ” κ°„ν˜Έμ‚¬λ₯Ό 집쀑 κ΄€λ¦¬ν•˜κ³  κ°„ν˜Έν•˜κΈ° μœ„ν•΄ λ…Έλ ₯ν–ˆμ£ .
01:14
We were treating her for malaria, typhoid and gastroenteritis.
19
74240
4656
말라리아와 μž₯ν‹°ν‘ΈμŠ€, μœ„μž₯염을 μΉ˜λ£Œν•˜κ³  μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
01:18
We didn't know it, but by then it was too late.
20
78920
2800
λ‹Ήμ‹œμ—” λͺ°λžμ§€λ§Œ λ•ŒλŠ” λ„ˆλ¬΄ λŠ¦μ—ˆμ£ .
01:23
The next morning I walked in to check on my patient.
21
83600
2456
λ‹€μŒ λ‚  μ•„μΉ¨ μ €λŠ” κ·Έλ…€μ˜ μƒνƒœλ₯Ό 보기 μœ„ν•΄ λ‚˜μ„°μ–΄μš”.
01:26
I could tell by the look in her eyes that she was filled with fear.
22
86080
3160
κ·Έλ…€μ˜ λˆˆλ™μžλ₯Ό λ°”λΌλ³΄κ³ λŠ” 곡포둜 κ°€λ“μ°Όλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œ 수 μžˆμ—ˆμ£ .
01:29
I gave her reassurance, but shortly after ...
23
89960
2440
μ €λŠ” κ·Έλ…€μ—κ²Œ 용기λ₯Ό λΆλ‹μ•„μ€¬μ§€λ§Œ μž μ‹œ ν›„
01:33
she died of Ebola.
24
93680
1360
κ·Έλ…€λŠ” μ—λ³ΌλΌλ‘œ μ£½κ³  λ§μ•˜μ–΄μš”.
01:37
For me, her death was very personal.
25
97960
2216
μ €μ—κ²Œ κ·Έλ…€μ˜ μ£½μŒμ€ 개인적인 μΌμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:40
But this was just the beginning.
26
100200
1600
ν•˜μ§€λ§Œ 이건 μ‹œμž‘μ— λΆˆκ³Όν–ˆμ–΄μš”.
01:42
A virtual biological bomb had exploded.
27
102640
3160
κ°€μƒμ˜ 생물학 무기가 ν­λ°œν•œ 것이죠.
01:46
But the word spread faster than the virus, and panic spread across the hospital.
28
106840
4120
μ†Œλ¬Έμ€ λ°”μ΄λŸ¬μŠ€λ³΄λ‹€ 빨리 퍼쑌고 병원은 곡포둜 μž μ‹λ˜μ—ˆμ–΄μš”.
01:52
All the patients ran away.
29
112560
3000
λͺ¨λ“  ν™˜μžκ°€ λ„λ§μ³€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:56
Then, all the nurses and doctors ran away.
30
116560
4360
κ°„ν˜Έμ‚¬μ™€ μ˜μ‚¬λ“€λ„ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ˜€μ£ .
02:02
This was the beginning of our medical tsunami --
31
122400
2856
이것이 μš°λ¦¬λ‚˜λΌ 역사에 μ§€μšΈ 수 μ—†λŠ” μƒμ²˜λ₯Ό 남긴
02:05
the devastating Ebola virus
32
125280
1816
λ”μ°ν•œ 에볼라 λ°”μ΄λŸ¬μŠ€κ°€ μΌμœΌν‚¨
02:07
that left an indelible scar in our country's history.
33
127120
2680
μ˜λ£Œκ³„μ˜ μ“°λ‚˜λ―Έμ˜ μ „μ΄ˆμ˜€μ£ .
02:10
I was not trained for this.
34
130600
1800
μ €λŠ” μ „ν˜€ ν›ˆλ ¨μ΄ λ˜μ–΄μžˆμ§€ μ•Šμ•˜μ–΄μš”.
02:13
I had just graduated from medical school two years before.
35
133000
3696
μ €λŠ” μ˜λŒ€λ₯Ό 막 μ‘Έμ—…ν•œμ§€ 2년이 λ˜μ—ˆμ£ .
02:16
At this time,
36
136720
1936
κ·Έ λ•Œ
02:18
my total knowledge about Ebola came from a one-page article
37
138680
3096
μ œκ°€ μ•Œκ³  μžˆλŠ” 에볼라 κ΄€λ ¨ 지식은 μ˜λŒ€ μ‹œμ ˆ 읽은 ν•œ μž₯ 짜리
02:21
I had read in medical school.
38
141800
1640
글이 μ „λΆ€μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:24
I perceived the disease as so dangerous,
39
144480
2856
저도 에볼라가 μ–Όλ§ˆλ‚˜ μœ„ν—˜ν•œ 지 μ•Œκ³  μžˆμ—ˆκ³ 
02:27
this one page in essence had convinced me to run out of the hospital, too,
40
147360
4896
κ·Έ λ•Œ 읽은 κΈ€ 덕에 λ³‘μ›μ—μ„œ 빨리 λ„λ§μΉ˜κΈ°λ‘œ κ²°μ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:32
the moment I heard of a case of Ebola.
41
152280
1920
그리고 λ‹€μ‹œ 에볼라 감염 μ†Œμ‹μ„ λ“£κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:34
But when it finally happened, I stayed on and decided to help.
42
154920
3776
ν•˜μ§€λ§Œ λ§ˆμΉ¨λ‚΄ λ°œλ³‘ν–ˆμ„ λ•Œ μ €λŠ” λ„λ§μΉ˜μ§€ μ•Šκ³  λ•κΈ°λ‘œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:38
And so did several other brave health care professionals.
43
158720
3480
λ‹€λ₯Έ μš©κ°ν•œ μ˜λ£Œμ§„λ„ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ˜€μ£ .
02:43
But we would pay a heavy price.
44
163200
2176
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έ λŒ“κ°€λŠ” μ•„μ£Ό μ»ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:45
Many persons and health professionals had become high-risk contacts.
45
165400
3936
λ§Žμ€ 이와 μ˜λ£Œμ§„μ΄ κ·Ήλ„λ‘œ μœ„ν—˜ν•œ 접촉에 λ…ΈμΆœλ˜μ–΄ μžˆμ—ˆμ£ .
02:49
This actually meant 21 days counting to potentially disease or death.
46
169360
4560
μ΄λŠ” 21일 ν›„ 잠재적으둜 κ°μ—Όλ˜μ—ˆκ±°λ‚˜ 죽게 λœλ‹€λŠ” 것을 μ˜λ―Έν–ˆμ£ .
02:55
Our health systems were fragile,
47
175240
2056
μš°λ¦¬λ‚˜λΌμ˜ 의료 μ²΄κ³„λŠ” λ„ˆλ¬΄λ‚˜ ν—ˆμˆ ν•˜κ³ 
02:57
our health workers lacked skills and training.
48
177320
2320
μ˜λ£Œκ³„ μ’…μ‚¬μžλ“€μ€ 기술과 ν›ˆλ ¨μ΄ λΆ€μ‘±ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:00
So in the weeks and months that followed,
49
180960
1976
κ·Έ ν›„ λͺ‡ μ£Ό λͺ‡ 달 λ™μ•ˆ
03:02
health workers were disproportionately affected by the Ebola virus disease.
50
182960
4376
의료 μ’…μ‚¬μžλ“€μ€ μƒλŒ€μ μœΌλ‘œ 더 많이 λ°”μ΄λŸ¬μŠ€μ— κ°μ—ΌλμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:07
More than 400 nurses, doctors and other health professionals became infected.
51
187360
5856
400λͺ… μ΄μƒμ˜ κ°„ν˜Έμ‚¬, μ˜μ‚¬μ™€ 기타 μ˜λ£Œμ§„μ΄ 감염됐죠.
03:13
Unfortunately, my friend, the general surgeon
52
193240
3416
μ•ˆνƒ€κΉκ²Œλ„ 제 친ꡬ 일반 μ™Έκ³Όμ˜
03:16
who correctly identified the symptoms in that first case
53
196680
3080
λ¨Όμ € κ°„ν˜Έμ‚¬μ˜ 감영 증상을 μ•Œμ•„μ°¨λ¦° 제 μΉœκ΅¬λ„
03:20
became one of the casualties.
54
200560
1680
ν¬μƒμž 쀑 ν•˜λ‚˜κ°€ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:26
On July 27, the president of Liberia
55
206040
2696
7μ›” 27일, 라이베리아 λŒ€ν†΅λ Ήμ€
03:28
imposed quarantine on the worst-affected areas.
56
208760
3120
에볼라 창ꢐ이 κ°€μž₯ μ‹¬κ°ν•œ 지역에 격리 쑰치λ₯Ό λ‚΄λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:32
She closed all the schools and universities
57
212960
2296
λͺ¨λ“  학ꡐ와 λŒ€ν•™μ„ λ‹«κ³ 
03:35
and shut down many public events.
58
215280
2016
곡곡 행사도 μ€‘λ‹¨λ˜μ—ˆμ£ .
03:37
Four days later,
59
217320
1736
4일 ν›„
03:39
the United States Peace Corps
60
219080
1856
λ―Έκ΅­ 평화봉사단이
03:40
pulled out of Liberia, out of Sierra Leone and Guinea
61
220960
4016
에볼라λ₯Ό ν”Όν•΄μ„œ 라이베리아, μ‹œμ—λΌ 리온
03:45
due to Ebola.
62
225000
1200
κΈ°λ‹ˆλ₯Ό λΉ μ Έλ‚˜κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:47
In August, six weeks after the nurse died,
63
227760
3256
8μ›”, κ°„ν˜Έμ‚¬κ°€ 죽은 λ’€ 6μ£Ό ν›„
03:51
hundreds of people were dying of the disease each week.
64
231040
3056
맀주 λ§ˆλ‹€ 수백 λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒμ΄ μ—λ³ΌλΌλ‘œ μ£½μ–΄κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:54
People were dying in the streets.
65
234120
1600
κΈΈκ±°λ¦¬μ—μ„œ μ£½μ–΄λ‚˜κ°”μ£ .
03:56
Over the months that followed,
66
236720
1456
이후 λͺ‡λ‹¬ λ™μ•ˆ
03:58
West Africa would lose thousands of people to Ebola virus disease.
67
238200
3776
μ„œμ•„ν”„λ¦¬μΉ΄λŠ” μ—λ³ΌλΌλ‘œ μˆ˜μ‹­ 만의 생λͺ…을 μžƒμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:02
In August, I joined a team to set up the Ebola treatment unit
68
242000
4216
8μ›”, μ €λŠ” λͺ¬λ‘œλΉ„아에 μžˆλŠ” JFK 병원에 에볼라 μ˜λ£ŒνŒ€μ„ λ§Œλ“€κΈ° μœ„ν•΄
04:06
at JFK hospital in Monrovia.
69
246240
2536
κ·Έ νŒ€μ— λ“€μ–΄κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:08
I was charged with running the second Ebola treatment unit in the city.
70
248800
4040
μ €λŠ” μˆ˜λ„μ—μ„œ 두 번째 에볼라 μΉ˜λ£ŒνŒ€μ„ κ΄€λ¦¬ν•˜κ²Œ 됐죠.
04:13
Our unit provided hope for thousands of patients, families and communities.
71
253360
4720
우리 νŒ€μ€ 수만 λͺ…μ˜ ν™˜μž, κ°€μ‘±λ“€, 또 지역 μ‚¬νšŒμ— 희망을 λΆˆμ–΄λ„£μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
04:19
I not only provided care, I came face to face with Ebola.
72
259120
4416
μ €λŠ” λ‹¨μˆœνžˆ 치료만 μ œκ³΅ν–ˆμ„ 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ 직접 에볼라와 λ§žμ„°μ£ .
04:23
Living every day as a high-risk Ebola virus disease contact
73
263560
4096
에볼라가 극에 λ‹¬ν–ˆμ„ λ•Œ 에볼라 감염에 크게 λ…ΈμΆœλœ μƒνƒœλ‘œ
04:27
during the worst of the outbreak
74
267680
1616
맀일을 λ³΄λƒˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
04:29
was one of my worst experiences.
75
269320
1735
κ·Έ λ•Œκ°€ κ°€μž₯ νž˜λ“  λ•Œμ˜€μ£ .
04:31
I started counting 21 days every day.
76
271079
2817
μ €λŠ” 맀일 21일을 μ…ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:33
I lived every moment anticipating the onset of symptoms of the disease.
77
273920
4536
맀 μˆœκ°„ λ³‘μ˜ 징후가 λ‚˜νƒ€λ‚˜μ§€ μ•Šμ„κΉŒ κ±±μ •ν•˜λ©° μ‚΄μ•˜μ£ .
04:38
I measured my body temperature several times.
78
278480
2936
수 μ°¨λ‘€ λͺΈμ˜ μ˜¨λ„λ₯Ό μŸ€κ³ 
04:41
I showered with chlorinated water,
79
281440
2136
μ—Όμ†Œ 처리된 물둜 μƒ€μ›Œλ₯Ό ν•˜κ³ 
04:43
more concentrated than actually recommended.
80
283600
2456
μ£Όμ˜λ°›μ€ 것보닀 더 μœ„μƒμ— μ‹ κ²½μΌμ–΄μš”.
04:46
I chlorinated my phones, my pants, my hands, my car.
81
286080
3856
전화기와 바지, 손, μžλ™μ°¨κΉŒμ§€ μ—Όμ†Œλ‘œ μ†Œλ…ν–ˆμ£ .
04:49
My clothes became bleached.
82
289960
1800
옷이 νƒˆμƒ‰λ˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:54
Those days you were alone,
83
294000
1776
병이 μ°½κΆν•œ λ‚΄λ‚΄ μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ 혼자이고
04:55
people were so afraid of touching anybody.
84
295800
3136
μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ„œλ‘œ μ ‘μ΄‰ν•˜κΈ°λ₯Ό λ‘λ €μ›Œν–ˆμ£ .
04:58
Everyone was counted as a potential contact.
85
298960
3176
λͺ¨λ“  이가 잠재적 κ°μ—Όμ›μœΌλ‘œ 간주됐죠.
05:02
Touching would make them sick.
86
302160
1536
λ§Œμ§€λŠ” μˆœκ°„ 병에 κ±Έλ¦°λ‹€.
05:03
I was stigmatized.
87
303720
1200
저에겐 낙인이 μ°ν˜”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:05
But if that was what it was for me, who was symptom-free,
88
305600
4016
징후가 μ—†λŠ” μ œκ°€ κ²ͺ은 것이 이 μ •λ„λ‹ˆ
05:09
imagine what it was for someone who actually had symptoms,
89
309640
3896
μ‹€μ œ μ—λ³ΌλΌμ˜ 징후λ₯Ό λ³΄μ΄λŠ”
05:13
someone who had Ebola.
90
313560
1920
μ‚¬λžŒμ—κ² μ–΄λ• μ„κΉŒμš”.
05:18
We learned that to treat Ebola successfully,
91
318400
2496
에볼라λ₯Ό μ„±κ³΅μ μœΌλ‘œ μΉ˜λ£Œν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„ 
05:20
we had to suspend some of the normal rules of society.
92
320920
2920
μ‚¬νšŒμ˜ 일반적인 κ·œμΉ™λ“€μ„ μž μ‹œ 정지할 ν•„μš”κ°€ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:25
Our president declared a state of emergency in August
93
325160
3016
λŒ€ν†΅λ Ήμ€ 8μ›” λΉ„μƒμ‚¬νƒœλ₯Ό μ„ ν¬ν–ˆκ³ 
05:28
and suspended certain rights.
94
328200
1640
κ΅­λ―Όλ“€μ˜ 일뢀 κΆŒλ¦¬κ°€ μ œν•œλ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:30
And the national police even supported our work during the Ebola response.
95
330480
3760
에볼라에 λ§žμ„œ μ‹Έμš°λŠ” λ™μ•ˆ κ²½μ°°κΉŒμ§€ 우리λ₯Ό λ„μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:36
In February 2015, gang members came in for isolation
96
336960
3376
2015λ…„ 2μ›” 폭λ ₯ 쑰직원듀이 격리쑰치λ₯Ό μš”κ΅¬ν•˜λ©°
05:40
in our Ebola isolation unit.
97
340360
1880
우리 에볼라 격리 νŒ€μ„ μ°Ύμ•„μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:43
They were also know as the VIP Boys of Monrovia,
98
343040
2856
이듀은 λͺ¬λ‘œλΉ„μ•„μ˜ μ•Œμ•„μ£ΌλŠ” λ…€μ„λ“€λ‘œ
05:45
terrifying small-time drug addicts
99
345920
2376
μ‚¬μ†Œν•œ μ•½λ¬Ό 쀑독 사건을 λΉ„λ‘―ν•΄
05:48
whose presence could instill a tremendous amount of fear,
100
348320
2856
λ²•μ μœΌλ‘œ 총을 μ†Œμœ ν•˜μ§€ λͺ»ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έ μ‘΄μž¬λ§ŒμœΌλ‘œλ„ λŒ€λ‹¨ν•œ 곡포λ₯Ό
05:51
although they could not legally carry guns.
101
351200
2680
λΆˆλŸ¬μΌμœΌν‚€λŠ” μ‘΄μž¬μ˜€μ£ .
05:56
They underwent quarantine for 21 days in our unit and were not arrested.
102
356960
3896
이듀도 21일간 격리쑰치λ₯Ό κ±°μ³€κ³  μ²΄ν¬λŠ” 이뀄지지 μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:00
We told the police,
103
360880
1880
μš°λ¦¬λŠ” κ²½μ°°μ—κ²Œ
06:03
"If you arrest them here,
104
363880
1920
"이듀을 체포할 거라면
06:07
they will stop coming, they won't get treated.
105
367320
2480
치료 λ°›μœΌλŸ¬ μ°Ύμ•„μ˜€μ§€ μ•Šμ„ κ²λ‹ˆλ‹€.
06:10
And the Ebola virus will continue to spread."
106
370960
2560
그리고 μ—λ³ΌλΌλŠ” μ „κ΅­μœΌλ‘œ 퍼지겠죠."
06:14
The police agreed, and we were able to treat the VIP Boys,
107
374440
2936
경찰은 λ™μ˜ν–ˆκ³  μš°λ¦¬λŠ” 이 μš”μ£Όμ˜μΈλ¬Όλ“€μ„ μΉ˜λ£Œν•  수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:17
and they did not have to worry about being arrested while in the unit.
108
377400
3560
덕뢄에 κ²©λ¦¬μ‹œμ„€μ— 머무λ₯΄λŠ” λ™μ•ˆ 체포의 μœ„ν—˜μœΌλ‘œλΆ€ν„° λ²—μ–΄λ‚  수 μžˆμ—ˆμ£ .
06:22
Over the course of the outbreak, West Africa had almost 29,000 cases.
109
382480
5096
μ‹œκ°„μ΄ 흐λ₯΄λ©΄μ„œ μ„œμ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ—λŠ” 2만 9μ²œμ—¬κ±΄μ˜ 감염 사둀가 λ°œμƒν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:27
More than 11,000 people died.
110
387600
3176
만 천λͺ… 이상이 μ£½μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:30
And that included 12 of my fine colleagues at John F. Kennedy hospital in Monrovia.
111
390800
4480
κ·Έμ€‘μ—λŠ” λͺ¬λ‘œλΉ„μ•„μ˜ JFKλ³‘μ›μ—μ„œ 죽은 ν›Œλ₯­ν•œ 제 λ™λ£Œ 12λͺ…도 μžˆμ—ˆμ£ .
06:46
In June 2016, exactly 23 months after my first Ebola patient died,
112
406640
5536
2016λ…„ 6μ›”, 제 첫 번째 에볼라 ν™˜μžκ°€ 죽은 지 κΌ­ 23κ°œμ›” λ’€
06:52
Liberia declared its Ebola outbreak ended.
113
412200
2680
λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„λŠ” 에볼라 μœ„κΈ°κ°€ λλ‚¬μŒμ„ μ„ ν¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:55
We thought that once the outbreak ended,
114
415800
2416
μœ„κΈ°κ°€ λλ‚¬μœΌλ‹ˆ 더 이상 λ¬Έμ œλ„ λ°œμƒν•˜μ§€ μ•ŠμœΌλ¦¬λΌ μƒκ°ν–ˆμ£ .
06:58
so did the problems.
115
418240
1896
07:00
We hoped that life would go back to normal.
116
420160
2120
λ‹€μ‹œ λ³΄ν†΅μ˜ 일상을 μ‚΄ 거라고 κΈ°λŒ€ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:03
Today, there are more than 17,000 survivors in West Africa.
117
423440
4216
μ˜€λŠ˜λ‚ , μ„œμ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ—λŠ” 만 7천 λͺ… μ΄μƒμ˜ μƒμ‘΄μžκ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:07
People who actually had Ebola virus disease,
118
427680
2696
에볼라에 μ‹€μ œλ‘œ κ°μ—ΌλμœΌλ‚˜ 병을 이겨내고
07:10
lived through it and survived.
119
430400
2736
살아남은 이듀이죠.
07:13
We counted survival rate as a success:
120
433160
2840
μ΄μ •λ„λ‘œ μƒμ‘΄μœ¨μ„ 올린 것을 μ„±κ³΅μœΌλ‘œ κ°„μ£Όν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:16
the end of suffering for the patient and fulfilling joy for families.
121
436880
3416
ν™˜μžμ˜ 고톡도 끝났고 가쑱듀도 기뻐할 μ°¨λ‘€μ—ˆμ£ .
07:20
Every discharge from the unit was a moment of jubilation.
122
440320
3376
κ²©λ¦¬μ‹œμ„€μ—μ„œ ν’€λ €λ‚˜λŠ” μˆœκ°„ 은 승리의 μˆœκ°„κ³Όλ„ κ°™μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:23
At least so we thought.
123
443720
1720
μ΅œμ†Œν•œ κ·Έλ ‡κ²Œ μƒκ°ν–ˆμ£ .
07:26
The best description of the moment of discharge
124
446800
2376
제 친ꡬ이자 λ™λ£Œμ˜μ‚¬ 필립 μ•„μΌλžœλ“œμ˜ 더 νƒ€μž„μ¦ˆμ™€μ˜ μΈν„°λ·°μ—λŠ”
07:29
and a rare glimpse into the moment that defines our life post-Ebola
125
449200
3896
μ‹œμ„€μ—μ„œ ν•΄λ°©λœ μˆœκ°„μ„ κ°€μž₯ 잘 λ¬˜μ‚¬λ˜μ–΄ μžˆμ„ 뿐 μ•„λ‹ˆλΌ
07:33
was vividly expressed in the words of my best friend
126
453120
2776
에볼라 μ΄ν›„μ˜ 우리의 삢을 μ •μ˜ν•˜κ²Œ 된 μˆœκ°„μ— λŒ€ν•œ 보기 λ“œλ¬Έ
07:35
and fellow doctor, Philip Ireland, in an interview with "The Times."
127
455920
3720
톡찰이 담겨 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:40
He said at the time of his release,
128
460800
2256
필립은 μžμ‹ μ΄ μ‹œμ„€μ—μ„œ λ‚˜μ˜€λ˜ μˆœκ°„
07:43
"There were a lot of people there from JFK hospital:
129
463080
3496
"κ·Έκ³³μ—” JFKλ³‘μ›μ—μ„œ 온 μ‚¬λžŒμ΄ 많이 μžˆμ—ˆλ‹€.
07:46
my family, my elder brother, my wife was there.
130
466600
3040
λ‚΄ κ°€μ‘±, ν˜•, λ‚΄ μ•„λ‚΄κ°€ κ±°κΈ° μžˆμ—ˆλ‹€
07:50
A lot of other doctors were there, too, and members of the media were there.
131
470280
3936
λ§Žμ€ λ™λ£Œ μ˜μ‚¬λ“€λ„ 그곳에 μžˆμ—ˆλ‹€. μ–Έλ‘  κ΄€κ³„μžλ“€λ„ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ˜€λ‹€.
07:54
And I felt like Nelson Mandela, it felt like the 'Long Walk to Freedom,'
132
474240
4256
그리고 λ‚˜λŠ” λ„¬μŠ¨ λ§ŒλΈλΌκ°€ 된 κ²ƒμ²˜λŸΌ κ·Έ μˆœκ°„μ΄ '자유λ₯Ό ν–₯ν•œ κΈ΄ μ—¬μ •' κ°™μ•˜λ‹€.
07:58
and I walked and raised my hands to the heaven,
133
478520
2216
λ‚˜λŠ” κ±ΈμœΌλ©΄μ„œ ν•˜λŠ˜μ„ ν–₯ν•΄ 손을 λ»—κ³ 
08:00
thanking God for saving my life."
134
480760
2640
μ‹ μ—κ²Œ μ‚΄λ €μ£Όμ…”μ„œ κ°μ‚¬ν•˜λ‹€κ³  λ§ν–ˆλ‹€"
08:04
And Philip said, "Then I saw something else.
135
484680
2160
또 필립은 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€ "그리고 λ‚˜λŠ” λ‹€λ₯Έ 무언가λ₯Ό λ³΄μ•˜λ‹€.
08:07
There were a lot of crying people, people happy to see me.
136
487760
3216
λ‚˜λ₯Ό λ‹€μ‹œ λ§Œλ‚˜κ²Œ λ˜μ–΄ 기쁜 이듀이 울고 μžˆμ—ˆλ‹€.
08:11
But when I got close to anybody, they backed away."
137
491000
4160
ν•˜μ§€λ§Œ λ‚΄κ°€ λ‹€κ°€κ°€λ € ν•˜μž λͺ¨λ‘ λ’€λ‘œ λ¬ΌλŸ¬μ„°λ‹€."
08:17
For many Ebola survivors, society still seems to be backing away,
138
497320
3416
λ§Žμ€ 에볼라 μƒμ‘΄μžλ“€μ—κ²Œ μ‚¬νšŒλŠ” 아직도 λ’€λ‘œ λ¬ΌλŸ¬μ„œλŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ λŠκ»΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
08:20
even as they struggle to lead a normal life.
139
500760
2416
이듀이 정상적인 삢을 μ˜μœ ν•˜λ €κ³  λ…Έλ ₯ν•˜λŠ”λ°λ„ λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ μš”.
08:23
For these survivors, life can be compared to another health emergency.
140
503200
4480
μƒμ‘΄μžλ“€μ—κ²Œ 삢은 λ˜λ‹€λ₯Έ 건강 λΉ„μƒμƒνƒœμ— λΉ„κ²¬λ©λ‹ˆλ‹€.
08:29
They may suffer debilitating joint and body pain.
141
509120
2976
κ΄€μ ˆμ΄ 약해지고 λͺΈμ΄ μ•„ν”Œμ§€λ„ λͺ¨λ¦…λ‹ˆλ‹€.
08:32
The suffering gradually decays over time for most.
142
512120
2376
λŒ€λΆ€λΆ„μ˜ 경우 톡증은 점차 μ‚¬λΌμ§€κ²Œ 되죠.
08:34
However, many continue to bear intermittent pain.
143
514520
4856
ν•˜μ§€λ§Œ, λ§Žμ€ 이듀이 간헐적인 톡증을 κ²¬λŽŒμ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:39
Some survivors are blind, others have neurological disabilities.
144
519400
3760
μΌλΆ€λŠ” 눈이 λ©€μ—ˆκ³  μΌλΆ€λŠ” μ‹ κ²½ 손상을 μž…μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:44
Some survivors experience stigmatization every day, in many ways.
145
524280
4056
또 λͺ‡λͺ‡μ€ 맀일 μ—¬λŸ¬ κ³³μ—μ„œ μžμ‹ μ—κ²Œ 찍힌 낙인을 κ²½ν—˜ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
08:48
A lot of children are orphans.
146
528360
1856
λ§Žμ€ 아이듀이 κ³ μ•„κ°€ λ˜μ—ˆκ³ 
08:50
Some survivors experience post-traumatic stress disorder.
147
530240
3000
μ–΄λ–€ μƒμ‘΄μžλ“€μ€ 외상 ν›„ 슀트레슀 μž₯μ• λ₯Ό κ²ͺκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:54
And some survivors lack opportunity for education.
148
534120
3040
또 μ–΄λ–€ 이듀은 κ΅μœ‘λ°›μ„ 기회λ₯Ό μžƒμ–΄λ²„λ Έμ£ .
08:59
Even families can be split apart by fear of Ebola, too.
149
539080
3080
μ‹¬μ§€μ–΄λŠ” 가쑱끼리도 에볼라 λ•Œλ¬Έμ— μ„œλ‘œ λ–¨μ–΄μ Έ μ‚½λ‹ˆλ‹€.
09:04
There's no definitive cure for transmitting Ebola virus through sex.
150
544160
3376
성관계λ₯Ό 톡해 μ „μ—Όλ˜λŠ” 에볼라λ₯Ό μΉ˜λ£Œν•  수 μžˆλŠ” 약이 μ—†κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
09:07
However, there are successful interventions for prevention.
151
547560
4120
ν•˜μ§€λ§Œ, 에볼라λ₯Ό μ„±κ³΅μ μœΌλ‘œ 막을 수 μžˆλŠ” 발λͺ…이 많이 μ΄λ€„μ‘Œμ£ .
09:12
We have worked hard on semen testing,
152
552640
2696
우리 μ˜λ£Œμ§„μ€ μ •μž ν…ŒμŠ€νŠΈμ™€
09:15
behavioral counseling, safe sex promotion and research.
153
555360
3280
행동 상담, μ•ˆμ „ν•œ 성관계 μ•Œλ¦¬κΈ° μš΄λ™ 및 연ꡬ에 λ§€μ§„ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:20
For the past year, there have been no cases of sexual transmission.
154
560160
3656
μž‘λ…„ ν•œ ν•΄ λ™μ•ˆ 성적 접촉을 ν†΅ν•œ μ—λ³ΌλΌμ˜ 전염은 ν•œ 건도 μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:23
But some male survivors have lost their spouses
155
563840
2336
ν•˜μ§€λ§Œ 일뢀 남성 μƒμ‘΄μžλ“€μ€ 에볼라λ₯Ό μ „μ—Όμ‹œν‚¬μ§€λ„ λͺ¨λ₯Έλ‹€λŠ”
09:26
out of fear they will be infected with Ebola.
156
566200
2536
생각에 아내와 헀어지고 λ§μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:28
That's how families are torn apart.
157
568760
2080
이런 μ‹μœΌλ‘œ 가쑱듀이 κ°ˆλΌμ§€κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
09:33
Another tremendous challenge for Ebola survivors
158
573000
2416
에볼라 μƒμ‘΄μžλ“€μ΄ μ²˜ν•œ 또 λ‹€λ₯Έ 큰 λ¬Έμ œλŠ”
09:35
is obtaining adequate health care.
159
575440
1840
μ μ ˆν•œ 의료 μ„œλΉ„μŠ€μž…λ‹ˆλ‹€.
09:37
In theory, Liberia's public health services are free of charge.
160
577960
5496
이둠적으둜 λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ˜ 의료 μ„œλΉ„μŠ€λŠ” λ¬΄λ£Œμž…λ‹ˆλ‹€.
09:43
In practice, our health system lacks the funding and capacity
161
583480
4416
ν•˜μ§€λ§Œ μ‹€μ œλ‘œλŠ” 자금 및 ν•„μš”ν•œ 이듀을 λͺ¨λ‘ μΉ˜λ£Œν•  수 μžˆλŠ”
09:47
to expand care to all at the point of need.
162
587920
2920
수용 λŠ₯λ ₯이 λΆ€μ‘±ν•œ 상황이죠.
09:53
Many survivors have waited many months to undergo surgery
163
593120
3176
λ§Žμ€ μƒμ‘΄μžλ“€μ΄ μ‹€λͺ… μœ„κΈ°μ˜ λ°±λ‚΄μž₯을 μΉ˜λ£Œν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ
09:56
to heal their blinding cataracts.
164
596320
1800
또 μˆ˜μˆ μ„ λ°›κΈ° μœ„ν•΄μ„œ λͺ‡ 달을 κΈ°λ‹€λ €μ•Ό ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:59
Few had to relive the traumatic experience,
165
599200
2656
μ†Œμˆ˜μ΄κΈ°λŠ” ν•˜λ‚˜ 치료 μˆ˜μ† 쀑 에볼라 ν˜ˆμ•‘ ν…ŒμŠ€νŠΈλ₯Ό λ‹€μ‹œ λ°›κ²Œ λ˜μ–΄
10:01
when their blood was retested for Ebola at the point of admission.
166
601880
3536
트라우마λ₯Ό λ‹€μ‹œ κ²½ν—˜ν•œ 이도 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:05
Some survivors experienced delayed or deferred admission
167
605440
3216
μ–΄λ–€ μƒμ‘΄μžλ“€μ€ μΉ¨λŒ€κ°€ λΆ€μ‘±ν•˜λ‹€λŠ” 이유둜
10:08
due to limited bed capacity.
168
608680
1600
μž…μ›μ΄ μ—°κΈ°λ˜κ±°λ‚˜ μœ μ˜ˆλ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:10
No bed available for one more patient.
169
610920
2200
ν•œ λͺ…μ˜ ν™˜μžλ₯Ό λˆ•νž μΉ¨λŒ€λ„ 남지 μ•Šμ•˜μ£ .
10:14
This is neither national policy nor officially condoned,
170
614120
4096
μ΄λŠ” κ΅­κ°€ 정책도 μ•„λ‹ˆκ³  κ³΅μ‹μ μœΌλ‘œ μΈμ •λœ 적도 μ—†μ§€λ§Œ
10:18
but many people are still afraid of the sporadic resurgence of Ebola virus.
171
618240
4600
λ§Žμ€ 이듀이 μ—¬μ „νžˆ μ‚°λ°œμ μΈ 에볼라 창ꢐ둜 λ‘λ €μ›Œν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:23
The results can be tragic.
172
623840
1560
λ§Œμ•½ μ‹€μ œλ‘œ λ²Œμ–΄μ§„λ‹€λ©΄ κ·Έ κ²°κ³ΌλŠ” λ”μ°ν•˜κ² μ£ .
10:26
I have seen Beatrice, an Ebola survivor, several times now.
173
626160
3616
μ €λŠ” 에볼라 μƒμ‘΄μžμΈ λ² μ•„νŠΈλ¦¬μŠ€μ™€ 자주 λ§Œλ‚©λ‹ˆλ‹€.
10:29
She's 26 years old.
174
629800
1480
κ·Έλ…€λŠ” 26살이죠.
10:32
Many of her family members became infected, she luckily survived.
175
632440
3320
κ°€μ‘± 쀑 λ§Žμ€ 이듀이 κ°μ—Όλ˜μ—ˆμ§€λ§Œ λ² μ•„νŠΈλ¦¬μŠ€λŠ” λ‹€ν–‰νžˆλ„ μ‚΄μ•„λ‚¨μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€
10:36
But since that day in 2014 she was discharged
176
636520
3216
ν•˜μ§€λ§Œ 2014λ…„μ˜ κ·Έλ‚  이후 λ² μ•„νŠΈλ¦¬λŠ” μ˜λ£Œμ§„μ„
10:39
to cheering health workers,
177
639760
1336
λ„μšΈ 수 μ—†κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:41
her life has never been the same.
178
641120
1816
κ·Έλ…€μ˜ 인생은 λ‹€μ‹œ μ „μ²˜λŸΌ λŒμ•„κ°ˆ 수 μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:42
She became blind as the result of Ebola.
179
642960
2280
μ—λ³ΌλΌλ‘œ 인해 μ‹€λͺ…ν–ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
10:47
In 2014, the baby of a dear friend of mine was only two months old,
180
647760
3656
2014λ…„, 제 μΉœν•œ 친ꡬ의 μ•„κΈ°λŠ” κ³ μž‘ 생후 2κ°œμ›”μ΄μ—ˆλŠ”λ°
10:51
when both parents and child were admitted in an Ebola treatment unit in Monrovia.
181
651440
4336
아이와 λΆ€λͺ¨ λͺ¨λ‘ λͺ¬λ‘œλΉ„μ•„μ˜ 치료 μ‹œμ„€μ— μž…μ›ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:55
Luckily, they survived.
182
655800
1560
λ‹€ν–‰νžˆλ„ μ‚΄μ•„λ‚¨μ•˜μ£ .
10:58
My friend's baby is almost three years old now,
183
658480
2576
μ•„κΈ°λŠ” 이제 거의 3μ‚΄μž…λ‹ˆλ‹€.
11:01
but cannot stand, cannot walk, cannot speak.
184
661080
3216
ν•˜μ§€λ§Œ μ„œμ§€λ„, 걷지도, λ§ν•˜μ§€λ„ λͺ»ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:04
He has failure to thrive.
185
664320
1480
인생을 μ˜¨μ „νžˆ μ‚΄μ•„κ°ˆ 수 μ—†κ²Œ 됐죠.
11:06
There are many more hidden experiences and many stories are yet untold.
186
666760
4200
이외에도 아직 풀어놓지 λͺ»ν•œ μ²΄ν—˜λ‹΄κ³Ό 이야기가 λ§ŽμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:13
The survivors of Ebola deserve our attention and support.
187
673440
4480
에볼라 μƒμ‘΄μžλ“€μ—κ² 관심과 지원이 λ§ˆλ•…νžˆ ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:20
The only way we can defeat this pandemic
188
680120
2616
μš°λ¦¬κ°€ 이 μ§ˆλ³‘κ³Ό μ‹Έμ›Œ 이길 수 μžˆλŠ” μœ μΌν•œ 방법은
11:22
is when we ensure that we win this final battle.
189
682760
2840
μš°λ¦¬κ°€ κ²°κ΅­ λ§ˆμ§€λ§‰μ— μŠΉλ¦¬ν•  κ±°λΌλŠ” 확신에 달렀 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:26
Our best opportunity is to ensure
190
686440
1896
μš°λ¦¬μ—κ²Œ μ΅œμ„ μ€ λͺ¨λ“  μƒμ‘΄μžκ°€
11:28
that every survivor receives adequate care at the point of need
191
688360
4776
μ–΄λ– ν•œ λ‚™μΈμ΄λ‚˜ 개인적으둜 λΉ„μš©μ„ μ²­κ΅¬λ°›λŠ” 일 없이
11:33
without any form of stigma and at no cost to them personally.
192
693160
3480
μΆ©λΆ„ν•œ 관리λ₯Ό 받을 수 μžˆλ„λ‘ 보μž₯ν•˜λŠ” μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
11:37
How can a society consider itself healed
193
697320
3000
ν•œ 개인의 정체성이 μ—λ³ΌλΌμ—μ„œ
11:42
when a person's entire identity
194
702080
2136
νšŒλ³΅λ˜μ—ˆλ‹€λŠ” 사싀 ν•˜λ‚˜λ‘œ μ’Œμ§€μš°μ§€ λ˜λŠ”
11:44
is defined by the fact that they recovered from Ebola?
195
704240
3016
μ‚¬νšŒλ₯Ό 두고 μ–΄λ–»κ²Œ 건강을 νšŒλ³΅ν–ˆλ‹€κ³  이야기 ν•  수 μžˆμ„κΉŒμš”?
11:47
Should a previous disease that a person no longer has
196
707280
2976
ν•œ μ‚¬λžŒμ΄ 가지고 있던 μ§ˆλ³‘ 이λ ₯이
11:50
become the sum total of their identity,
197
710280
2616
κ·Έ μ‚¬λžŒμ˜ 인격의 총합이 되고
11:52
the identifier in their passport
198
712920
2056
μ—¬κΆŒμ„ 톡해 μ‹λ³„λ˜μ–΄
11:55
that deters you from traveling to seek medical care abroad?
199
715000
3080
ν•΄μ™Έμ—μ„œ 치료 받지 λͺ»ν•˜λŠ” μ΄μœ κ°€ λ˜μ–΄μ•Όλ§Œ ν• κΉŒμš”?
11:58
Simply the ID that denies you health care.
200
718880
2456
신뢄증 ν•˜λ‚˜κ°€ 의료 μ„œλΉ„μŠ€λ₯Ό 받을 수 μ—†κ²Œ λ§Œλ“­λ‹ˆλ‹€.
12:01
Or prevents you from having a relationship with your spouse.
201
721360
3256
λ˜λŠ” λ°°μš°μžμ™€ ν•„μš”ν•œ 관계 ν˜•μ„±μ„ λ§‰μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:04
Or denies you of family, of friend or home.
202
724640
3456
λ˜λŠ” κ°€μ‘±, 친ꡬ, μ§‘μ—μ„œ κ±°λΆ€λ‹Ήν•©λ‹ˆλ‹€.
12:08
Or prevents you from carrying on your normal job,
203
728120
2736
λ˜λŠ” 정상적인 직μž₯ μƒν™œμ„ μ˜μœ„ν•  수 μ—†κ²Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
12:10
so you can put food on the table or have a roof over your family's head.
204
730880
3840
식탁에 앉아 λ°₯을 λ¨Ήκ±°λ‚˜ κ°€μ‘±λ“€μ—κ²Œ 집을 μ œκ³΅ν•  μˆ˜λ„ μ—†κ²Œ 되죠.
12:15
What is the meaning of the right to life
205
735680
3016
우리의 인생이 낙인 그리고 λ‚™μΈμœΌλ‘œ
12:18
when our life is clouded by stigma and barriers that fuel that stigma?
206
738720
3720
ν˜•μ„±λœ λ²½μ•ˆμ— κ°‡ν˜€ μžˆμ„ λ•Œ μ‚Άμ˜ κΆŒλ¦¬κ°€ 무슨 의미λ₯Ό κ°€μ§ˆκΉŒμš”?
12:23
Until we have much better answers to those questions in West Africa,
207
743360
3896
μ„œμ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ—μ„œ μš°λ¦¬κ°€ 이 λ¬ΌμŒμ— κ±Έλ§žλŠ” 훨씬 쒋은 λŒ€λ‹΅μ„ 내놓기 μ „κΉŒμ§€
12:27
our work is not over yet.
208
747280
1560
에볼라 ν‡΄μΉ˜λŠ” 아직 λλ‚œ 것이 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
12:31
Liberians are a resilient people.
209
751840
2960
라이베리아 μ‹œλ―Όλ“€μ€ λ‹€μ‹œ νšŒλ³΅ν•  수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:35
And we know how to rise to a challenge, even a devastating one.
210
755960
3720
그리고 μ–΄λ– ν•œ ν—˜ν•œ 도전이라도 거기에 λ§žμ„€ μ€€λΉ„κ°€ λ˜μ–΄μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:41
My best memories of the outbreak
211
761360
1576
에볼라에 κ΄€ν•΄ μ œκ°€ 가진 κ°€μž₯ 멋진 기얡듀은
12:42
center on those many people who survived the disease,
212
762960
2696
주둜 에볼라λ₯Ό 이겨내고 살아남은 이듀에 κ΄€ν•œ κ²ƒμ΄μ§€λ§Œ
12:45
but I cannot forget the hard-working nurses, doctors, volunteers and staff
213
765680
5336
λ™μ‹œμ— 인λ₯˜λ₯Ό ꡬ해야 ν•œλ‹€λŠ” 사λͺ…μœΌλ‘œ μžμ‹ λ“€μ˜ λͺ©μˆ¨μ„ κ±Έκ³  λ™λΆ„μ„œμ£Όν•˜λ˜
12:51
who risked their own safety in service of humanity.
214
771040
3576
κ°„ν˜Έμ‚¬,μ˜μ‚¬,μžμ›λ΄‰μ‚¬μž μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ μžŠμ„ μˆ˜κ°€ μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:54
And some even losing their lives in the process.
215
774640
2280
심지어 이듀 쀑 μΌλΆ€λŠ” κ·Έ κ³Όμ •μ—μ„œ 생λͺ…을 μžƒκΈ°λ„ ν–ˆμ£ .
12:59
During the worst of the contagion,
216
779400
1936
에볼라가 μ ˆμ •μ— 이λ₯΄λ €μ„ λ•Œ
13:01
one thing kept us making those perilous daily journeys into the Ebola wards.
217
781360
4976
μš°λ¦¬λ“€μ„ μœ„ν—˜μ΄ κ°€λ“ν•œ 에볼라 ν™˜μžμ˜ λ³‘μ‹€λ‘œ 이끈 것이 ν•˜λ‚˜ μžˆλ‹€λ©΄
13:06
We had a passion to save lives.
218
786360
2640
그것은 λ°”λ‘œ 생λͺ…을 ꡬ해야 ν•œλ‹€λŠ” μ—΄μ •μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:11
Was I afraid during the Ebola outbreak?
219
791640
1976
에볼라가 μ°½κΆν•œ λ™μ•ˆ μ œκ°€ 겁에 μ§ˆλ Έμ—ˆλƒκ³ μš”?
13:13
Of course I was.
220
793640
1280
물둠 그랬죠.
13:16
But for me, the opportunity to protect our global health security
221
796680
4576
ν•˜μ§€λ§Œ 지ꡬ μ „μ²΄μ˜ μ•ˆμ „μ„ 확보할 수 μžˆλŠ” 기회
13:21
and keep communities safe at home and abroad was an honor.
222
801280
4080
그리고 μ „ μ„Έκ³„μ˜ μ‚¬νšŒλ₯Ό μ§€ν‚€λŠ” 것은 λͺ…μ˜ˆλ‘œμš΄ μΌμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:26
So as the dangers became greater, our humanity became stronger.
223
806120
3760
μœ„ν—˜μ΄ 더 컀질수둝 우리의 인λ₯˜μ• λ„ λ”μš± κ°•ν•΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:30
We faced our fears.
224
810880
1840
μš°λ¦¬λŠ” 두렀움에 λ§žμ„°μ£ .
13:34
The global health community working together defeated Ebola,
225
814360
4336
μ§€κ΅¬μ΄Œ μ˜λ£Œκ³„ 전체가 에볼라 ν‡΄μΉ˜λ₯Ό μœ„ν•΄ ν•¨κ»˜ μ‹Έμ› κ³ 
13:38
and that ...
226
818720
1200
그리고
13:40
that is how I know
227
820640
3456
μ΄λŠ” μ œκ°€
13:44
that we can defeat its aftermath
228
824120
3736
μš°λ¦¬κ°€ 에볼라가 우리 마음 속
13:47
in our hearts, in our minds and in our communities.
229
827880
4840
그리고 μ‚¬νšŒμ— 남긴 μƒμ²˜μ™€ μ‹Έμ›Œ 이길 수 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•˜λŠ” μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
13:53
Thank you.
230
833600
1216
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€
13:54
(Applause)
231
834840
4640
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7