"You Never Can Tell" / "Over the Mountain, Across the Sea" | Elise LeGrow

55,639 views ・ 2018-10-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takeshi Kawashima 校正: Masumi Orihara
00:13
(Music)
0
13760
3560
(音楽)
00:21
(Singing) It was a teenage wedding and the old folks wished them well.
1
21600
6200
(歌)十代の若者の結婚式 大人達が祝福している
00:30
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle.
2
30560
6120
ピエールは確かに あのマドモワゼルを愛している
00:37
Oh,
3
37680
2016
ああ
00:39
and now the young monsieur and madame
4
39720
3920
そして今 若きムシューとマダムとなった二人は
00:45
have rung the chapel bell.
5
45400
2600
誓いのベルを鳴らした
00:48
C'est la vie, say the old folks,
6
48760
3056
これが人生さ 大人達は言う
00:51
it goes to show you never can tell.
7
51840
2960
人生は何があるか分からないもの
00:57
No, no.
8
57760
1480
本当よ
01:02
They furnished off an apartment with a two-room Roebuck sale.
9
62280
6000
二部屋の新居に カタログで安物家具をそろえた
01:11
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale.
10
71240
5880
冷蔵庫はレトルト食品と ジンジャーエールでいっぱい
01:18
Oh,
11
78200
1976
ああ
01:20
but when Pierre found work,
12
80200
4416
それでもピエールが仕事を見つけ
01:24
the little money comin' worked out well .
13
84640
3400
薄給ながら上手くやっていた
01:29
C'est la vie, say the old folks,
14
89040
2896
これが人生さ 大人達は言う
01:31
it goes to show you never can tell.
15
91960
3120
人生は何があるか分からないもの
01:37
You never can tell.
16
97640
1960
本当に
01:42
They bought a souped-up jitney, was a cherry red '53.
17
102640
5720
二人は改造スポーツカーを買った チェリーレッドの53年モデル
01:51
They drove it down to New Orleans to celebrate their anniversary.
18
111560
6160
結婚記念のお祝いに ニューオーリンズまで車を走らせた
01:58
Oh,
19
118600
1976
ああ
02:00
it was there where Pierre
20
120600
4456
そこはピエールが
02:05
was wedded to the lovely mademoiselle.
21
125080
4456
愛らしいマドモワゼルと結ばれた場所
02:09
C'est la vie, say the old folks,
22
129560
2896
これが人生さ 大人達は言う
02:12
it goes to show you never can tell.
23
132480
3896
人生は何があるか分からないもの
02:16
No, no,
24
136400
1656
本当にね
02:18
you never can tell.
25
138080
2119
分からないものよ
02:20
No, no,
26
140919
1617
誰にも
02:22
you never can tell.
27
142560
2880
あなたにも
02:27
You never can tell.
28
147000
2200
私にも
02:31
You never can tell.
29
151440
2776
何があるかは
02:34
No, no,
30
154240
1696
分からない
02:35
you never can tell.
31
155960
2920
人生はそんなもの
02:40
(Applause and cheers)
32
160400
4200
(拍手と歓声)
02:47
Thank you.
33
167640
1336
ありがとうございます
02:49
I recently had the tremendous opportunity of searching for gold
34
169000
5016
私は先日 宝物を発掘するという 素晴らしい機会に恵まれました
02:54
in the vast mine of songs released by Chess Records,
35
174040
4576
チェス・レコードからリリースされた 数ある曲の中からです
02:58
a Chicago-based label that was really very active in the '50s and '60s in the US
36
178640
4976
シカゴを拠点とし 50~60年代に アメリカで一世を風靡したレーベルで
03:03
and that music spread all over the world.
37
183640
3096
チェスが生み出した音楽は 世界中に広まりました
03:06
And the songs that I'm singing tonight
38
186760
2376
今夜私が歌っているのは
03:09
are from an album that I just put out called, "Playing Chess,"
39
189160
3496
チェスのサウンドに敬意を示し 『Playing Chess』と題した—
03:12
that pays homage to those songs.
40
192680
2896
私の最新アルバムからの曲です
03:15
And these guys were really the innovators of rock 'n' roll and soul and R&B
41
195600
4256
ロックンロールやソウル R&Bを 開拓した人達でした
03:19
as we now know it.
42
199880
1680
皆さんもご存知ですね
03:22
(Applause)
43
202880
2360
(拍手)
03:26
(Music)
44
206520
2096
(音楽)
03:28
(Singing) Over the mountain,
45
208640
2920
(歌)山を越え
03:32
across the sea,
46
212720
2040
海を渡り
03:36
there's a girl waiting,
47
216360
4936
私を待っている娘がいる
03:41
she's waiting for ...
48
221320
4360
待っているんだ
03:46
me.
49
226680
2736
私を
03:49
(Music)
50
229440
5160
(音楽)
04:03
Over the river,
51
243200
3056
川を渡り
04:06
beyond every cloud,
52
246280
3656
あらゆる雲の先に
04:09
she's passed the wind blowin' loud.
53
249960
6160
吹き荒ぶ強風を乗り越え
04:17
Over the mountain,
54
257120
2176
山を越え
04:19
a girl waits for me.
55
259320
5376
あの娘が待っている
04:24
(Music)
56
264720
4600
(音楽)
04:31
Tell the sands,
57
271040
2576
砂に伝えて
04:33
every blade of grass,
58
273640
3856
草の葉一枚一枚にも伝えて
04:37
please tell the wind to let my love pass.
59
277520
5360
風に伝えて 私の愛しい人を行かせてと
04:44
Over the mountain,
60
284840
2216
山を越え
04:47
a girl waits for me.
61
287080
4760
あの娘が私を待っている
04:58
Tell the moon up --
62
298840
3296
天空遥かな
05:02
up in the sky.
63
302160
1880
月に伝えて
05:05
Tell all the birds that fly on by
64
305400
6136
傍らを飛ぶ鳥に伝えて
05:11
that over and over the mountain ...
65
311560
4960
いくつもの山を越えた先に…
05:18
my love waits for me.
66
318240
5040
愛しい人が私を待っている
05:24
Oh,
67
324760
1936
ああ
05:26
into each dark, starry night,
68
326720
6536
暗闇に星が輝く夜ごとに
05:33
oh, what a mystery
69
333280
2656
ああ なんて不思議なの
05:35
that's sealed so tight.
70
335960
2760
そんなに硬く閉ざされて
05:40
Over the mountain,
71
340680
2216
山を越えて
05:42
a girl waits for me.
72
342920
4840
あの娘が私を待っている
05:54
Tell the moon up --
73
354720
3336
天空遥かな
05:58
up in the sky.
74
358080
2336
月に伝えて
06:00
Tell the birds that fly by
75
360440
4720
傍らを飛ぶ鳥に伝えて
06:07
that over and over the mountain
76
367400
5000
いくつもの山を越えて
06:14
my love waits for me.
77
374160
6840
愛しい人が私を待っている
06:22
Into each dark and starry night,
78
382720
4160
暗闇に星が輝く夜ごとに
06:29
oh, what a mystery
79
389280
2656
ああなんて神秘的なの
06:31
that's sealed so tight.
80
391960
3040
そんなに硬く閉ざされて
06:36
Over the mountains,
81
396720
2256
山を越え
06:39
a girl waits for me.
82
399000
4800
私を待っている娘がいる
06:47
She waits for me.
83
407640
3160
あの娘は私を待っている
06:52
Oh, she waits for me.
84
412400
4920
ああ 私のことを待ち続けてる
07:00
I know, I know, I know, I know, I know.
85
420680
3600
分かってる 分かってるわ
07:05
Oh,
86
425240
2536
ああ
07:07
I know, I know, I know, I know, I know.
87
427800
3560
そんなことは分かってるの
07:12
Oh,
88
432280
2536
ええ
07:14
I know, I know, I know, I know, I know,
89
434840
4456
分かっているから
07:19
oh oh, oh oh.
90
439406
3230
ああ…
07:26
(Applause and cheers)
91
446473
5020
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7