The crisis of leadership — and a new way forward | Halla Tómasdóttir and Bryn Freedman

61,147 views ・ 2019-05-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masaki Yanagishita
00:12
Bryn Freedman: So you keep talking about leadership
1
12517
2623
(ブリン・フリードマン)あなたは リーダーシップが
00:15
as a real crisis of conformity.
2
15164
2453
適合性の危機に直面していると いつも言われています
00:17
Can you explain to us what you mean by that?
3
17641
2332
この意味を説明して頂けますか?
00:19
What do you see as a crisis of conformity?
4
19997
2354
適合性の危機による 何に警戒すべきなのでしょうか?
00:22
Halla Tómasdóttir: I think it's a crisis of conformity
5
22375
2559
(ハッラ・トーマスドッティル) 今まで通りの事業を継続し
00:24
when we continue to do business and lead in the way we always have,
6
24958
3564
従来通りの方針で導くことが 今や適合性の危機だと言えると思います
00:28
yet the evidence is overwhelming
7
28546
2717
その上世界が私たちに方針の変化を 必要としていることの
00:31
that the world needs us to change our ways.
8
31287
2482
証拠は圧倒的に多いという状況です
00:34
So let's look a little bit at that evidence.
9
34390
2078
その証拠を少し見ていきましょう
00:37
Science has told us that we're facing a climate crisis,
10
37124
3251
自然科学は 私たちが気候変動の 危機に直面していると警告しています
00:40
yet 40 percent of board directors
11
40399
2096
にもかかわらず 企業の40%の重役らは
00:42
don't think climate belongs in the boardroom.
12
42519
2435
気候変動は役員会の議題ではないと 考えています
00:45
And we have kids marching in the streets now,
13
45704
2580
今まさに 若者は 街中でデモ行進をしており
00:48
asking us to be accountable for their future.
14
48308
3025
自分たちの将来のため 責任ある行動を 我々に要求しています
00:51
We have a crisis of inequality.
15
51822
2160
不平等も危機的な状況です
00:54
We have Yellow Jackets not just in the streets of France,
16
54006
2707
「黄色いベスト」の活動家は フランスの街中だけでなく
00:56
but all over the world,
17
56737
1443
世界中にいます
00:58
and yet we continue to see examples
18
58204
2159
それでもまだ 彼らの怒りの火に 油を注ぐような
01:00
of businesses and other leaders fueling that anger.
19
60387
4046
企業の幹部や社会のリーダー達を目にします
01:04
BF: Do you think the pitchforks are coming?
20
64923
2045
(ブリン)群衆の怒りが爆発する 可能性は?
01:06
HT: I definitely think this is not sustainable.
21
66992
2266
(ハッラ)現状維持は 絶対に無理だと考えます
01:09
And the reason why it's so difficult
22
69282
2245
互いに関連した複雑な危機に
01:11
for us to deal with these complicated crises that are interrelated
23
71551
4347
対応することが難しくなる理由は
01:15
is that we are at the lowest levels of trust we've ever been at.
24
75922
3177
現在 国民の信頼感が かつてない最低レベルであるからです
01:19
In the UK, three percent of people trust their government
25
79513
2781
英国では国民の3%しか EU離脱の危機を
01:22
to solve the Brexit crisis,
26
82318
1657
政府が解決できると信じていません
01:23
and that was in December.
27
83999
1367
これは12月時点での結果で
01:25
I think it's probably gone down since then.
28
85390
2286
それから更に下がっているはずです
01:27
BF: What do you think new leadership actually looks like?
29
87700
3292
(ブリン)あなたにとっての新しい リーダーシップの姿とは何ですか?
01:31
HT: We need courageous leaders,
30
91016
2010
(ハッラ)リーダーに勇気は必要ですが
01:33
yet they have to be humble.
31
93050
1667
謙虚な気持ちも大切です
01:34
And they have to be guided by a moral compass,
32
94741
3120
道徳の指針に導かれる必要があります
01:37
and the moral compass is the combination of having a social purpose --
33
97885
3744
道徳の指針とは 社会的な目的を持つことで
01:41
you can't have your license to operate anymore
34
101653
2651
事業運営をしていこうというのに
01:44
without a purpose that contributes to society,
35
104328
2967
社会に貢献する目的もないなど もはや許されません
01:47
but what, to me, has been missing from that dialogue is a set of principles.
36
107319
4348
このような対話に欠けているのが 一連の基本的な原則です
01:51
We cannot just define why we exist,
37
111691
2459
私たちの存在理由を 定義するだけでは不十分です
01:54
we have to define how we're going to do business
38
114174
2968
どのようにビジネスを進め
01:57
and how we're going to lead.
39
117166
1334
先導するかの定義も必要です
01:58
And to us, that has to be to solve these imminent crises:
40
118524
3895
その定義は今直面する危機を解決する ものである必要があると私たちは思っています
02:02
the climate crisis,
41
122443
1230
気候変動の危機
02:03
the crisis of inequality
42
123697
1281
不平等社会の危機
02:05
and the crisis of trust.
43
125002
1372
そして信頼性の危機です
02:06
So at The B Team,
44
126398
1169
そこで「The B Team」の組織は
02:07
we embrace sustainability, equality and accountability as our principles.
45
127591
4723
持続可能性 平等性と社会的責任を 理念にしています
02:12
BF: Do you think this whole question of purpose is really window dressing --
46
132338
5365
(ブリン)この目的に関する問いかけをしても 単に人々が聞きたいだろうと
02:17
they're saying what they think people want to hear,
47
137727
2521
考えたことを うわべだけで口にしていて
02:20
but they're actually not making the fundamental changes
48
140272
2686
本当に必要とされる
02:22
that are necessary?
49
142982
1151
根本的な変革をしていないのでは?
02:24
HT: A lot of people feel that way,
50
144157
1798
(ハッラ)多くの人がそう思っていて
02:25
and I think there's a growing momentum behind that.
51
145979
2424
その理念の背景は ますます勢いを得ていると思います
02:28
So I think the world is calling for responsible leadership now,
52
148427
2957
責任あるリーダーシップは 世界的に要求されていますし
02:31
and any leader who wants to be around for the 21st century
53
151408
3041
21世紀にリーダーとしての 活躍を目指す人は
02:34
really needs to start thinking courageously and holistically
54
154473
3006
うわべだけの約束ではなく どのように解決策の一部になれるか
02:37
how they're going to be part of the solution
55
157503
2049
勇気をもって総体的に 考える必要があります
02:39
and not window-dress anymore.
56
159576
1457
02:41
You have to do it for real now.
57
161057
1485
実質的行動が必要です
02:42
BF: Do you see anybody out there who's doing it
58
162566
2673
(ブリン)あなたから見て 実際 効果的に
02:45
in a way that you think is actually effective
59
165263
2751
本当の 長期的なインパクトを持つ方法で
02:48
and has a real, long-term impact?
60
168038
2453
それを行っている人はいますか?
02:50
HT: Fortunately, we have some great leaders out there.
61
170883
2524
(ヘッラ)幸い 素晴らしいリーダーは 存在します
02:53
And just to give one example,
62
173431
1399
その一例をあげると
02:54
Emmanuel Faber, who's one of the newest members of The B Team,
63
174854
2959
「The B Team」新規メンバーの エマニュエル・フェイバー
02:57
he's the CEO of Danone,
64
177837
1205
ヨーグルト製造では世界一の
02:59
the world's largest yogurt-maker and major food company --
65
179066
2788
「ダノン社」の最高経営責任者ですが この会社は
03:01
a real global company.
66
181878
1442
真のグローバル企業です
03:03
He's so committed to sustainability
67
183344
1841
持続可能性に深く関わり
03:05
that he's not only changing the ways of his own business,
68
185209
2871
自社の経営方針を変えるだけでなく
03:08
but his entire supply chain.
69
188104
1916
すべてのサプライチェーンも 見直しています
03:10
He's so committed to equality that when he took on as CEO
70
190044
3000
平等性への取り組みでは CEOに就任すると同時に
03:13
and he said gender balance matters,
71
193068
1778
男女平等の重要性を訴え
03:14
he created a gender-balanced executive team
72
194870
2826
男女均等の重役チームを構成し
03:17
and gave men and women equal maternity and paternity leave.
73
197720
3698
男性と女性に同等の 産後休暇制度を取り入れました
03:21
He's so committed to accountability
74
201883
1824
企業責任への取り組みとして
03:23
that he turned his US operations into a B Corporation.
75
203731
3700
自社のアメリカ事業を 「B Corporation」に変えました
03:27
Now many of you may not know what that is,
76
207455
2057
何のことか ご存じない方も 多いでしょうが
03:29
but that's a company that holds itself responsible
77
209536
2394
この経営形態では利益創出への 責任だけではなく
03:31
for not just profit but its impact on people and the planet,
78
211954
3429
人類と地球へのインパクトに対する責任を持ち
03:35
and transparently reports on their performance on all of that.
79
215407
3428
その全ての結果に対し 透明性ある報告をします
03:38
It's the largest B Corp in the world.
80
218859
2032
同社は世界最大の 「B Corporation」です
03:40
So to me, that's holistic, courageous leadership,
81
220915
2480
これが私の言う 総体的で 勇気あるリーダーシップであり
03:43
and it's really the vision we all need to hold.
82
223419
2913
私たちも皆同じように かかげる必要のあるビジョンです
03:46
BF: Is this "Back to the Future"?
83
226356
1573
(ブリン)時代の変化のことですか?
03:47
I mean, I wonder, when I think about companies --
84
227953
2850
要するに私が「企業」を考えると 思い浮かぶのが
03:50
Anheuser-Busch comes to mind in America --
85
230827
2966
アメリカの「アンハイザー・ブッシュ社」です
03:53
a 100-year-old company that invested in its community,
86
233817
2897
この100年の歴史を誇る会社は 周囲の社会のために投資をし
03:56
that gave a living wage
87
236738
1233
生活可能な給料を払いながら
03:57
before it ended up, you know, losing and getting sold.
88
237995
2720
最後には競争に負け 身売りされてしまいました
04:00
Are we really looking now for companies that are global and community citizens,
89
240739
4862
今私たちが追求するのはグローバルで 社会の一員と言える企業でしょうか
04:05
or is that something that is not even useful anymore?
90
245625
3655
それともそれは もはや 無益なことでしょうか?
04:09
HT: Well, you can do this for the reason that it's risky, actually,
91
249304
4189
(ハッラ)それは正しい社会への貢献を 怠り続ける方がリスクが高いから
04:13
to continue without doing the right thing now.
92
253517
2158
そうするという理由もあります
04:15
You can't attract the right talent,
93
255699
1682
優秀な人材を集められませんし
04:17
you can't attract customers
94
257405
1302
顧客も集まりません
04:18
and increasingly, you won't be able to attract capital.
95
258731
2572
それに加え 資本を呼び込むことも 困難になります
04:21
You might do it for risk reasons,
96
261327
1586
リスク回避で取り組むのもありです
04:22
you might do it for business opportunity reasons,
97
262937
2559
ここは成長の可能性が高いので
04:25
because this is where the growth is,
98
265520
2016
ビジネスの機会のために取り組むというのも
04:27
which is why many leaders are doing the right thing.
99
267560
2476
多くのリーダーが 正しい行動を選ぶ理由なのです
04:30
But at the end of the day,
100
270060
1782
結局 私たちが
04:31
we need to ask ourselves:
101
271866
1342
それぞれ自問すべきことは
04:33
"Who are we holding ourselves accountable for?"
102
273232
2780
「私たちは誰に対して責任があるのか?」
04:36
And if that isn't the next generation,
103
276036
1835
その答えが「次世代」でないとすれば
04:37
I don't know who.
104
277895
1428
誰のためになのか分かりません
04:39
So I want to just make very clear,
105
279347
1952
そこでハッキリとさせたいのは
04:41
because we tend to think about leadership
106
281323
2031
リーダーシップを考えるときに
04:43
as only those who sit in positions of power.
107
283378
3054
権力の座にいる人だけを対象にしがちですが
04:46
To me, leadership is not at all like that.
108
286456
2358
リーダーシップは 全く違うものだと 私は思います
04:48
There's a leader inside every single one of us,
109
288838
2734
私たち誰もが リーダーとしての力を秘めています
04:51
and our most important work in life is to release that leader.
110
291596
3507
私たちの生涯で一番重要な仕事は そのリーダーを目覚めさせることです
04:55
And I think one of the greatest global examples we have
111
295127
2835
そして権力の無いリーダーの 最も偉大でグローバルな例-
04:57
of someone who didn't --
112
297986
2522
権力はなく
05:00
no one gave her power --
113
300532
1439
誰かが与えたわけでもなく-
05:01
is the 16-year-old girl called Greta Thunberg.
114
301995
2654
それは16歳の少女 グレタ・トゥーンベリです
05:04
She's from Sweden,
115
304673
1162
スウェーデン出身ですが
05:05
and a few years ago, she really became --
116
305859
2372
アスペルガー症候群と 診断されていてる彼女は
05:08
she has Asperger's,
117
308255
1207
数年前から
05:09
and she became passionate about our climate crisis --
118
309486
2521
気候変動危機の意識に目覚め そのことについて
05:12
learned everything about it.
119
312031
1334
あらゆる情報を集めました
05:13
And faced with the evidence,
120
313389
1354
気候変動の証拠を目にした彼女は
05:14
she just felt so disappointed in her leadership
121
314767
2628
無力なリーダーシップに失望を感じ
05:17
that she started striking in front of the Swedish parliament.
122
317419
3672
スウェーデンの国会前で ストを決行し始めました
05:21
And now she has started a global movement,
123
321115
2019
その彼女の行動が世界的な運動へと広がり
05:23
and hundreds and thousands of school kids are out in the streets
124
323158
3058
何十万人の数の生徒たちが 街中に出て
05:26
asking us to hold ourselves accountable for their future.
125
326240
2992
我々が 彼らの将来への責任を 果たすことを求めています
05:29
No one gave her that authority,
126
329592
2528
誰かが彼女にその権限を 与えた訳ではありません
05:32
and she now speaks to the leaders of the world, heads of state,
127
332144
3540
今では世界中のリーダーや 国家首脳と対話し
05:35
and really is impacting the world.
128
335708
1959
世界中に影響をもたらしています
05:37
So I really think that when we think about leadership today,
129
337691
4060
こんにちのリーダーシップについて考える時
05:41
it can't be defined to those in positions of power
130
341775
2381
不釣り合いに大きな責任を持つ
05:44
though they have disproportionately greater responsibility.
131
344180
3656
権力の地位にある人たちだけの リーダーシップの姿だけでは定められません
05:47
But all of us need to think about,
132
347860
1813
誰もが考える必要があることです
05:49
"What am I doing?"
133
349697
1151
「私は何をしているか?」
05:50
"How am I contributing?"
134
350872
1167
「私の貢献は何か?」と
05:52
And we need to release that leader inside
135
352063
2012
自らの内に秘めたリーダーを目覚めさせ
05:54
and actually start making the positive impact
136
354099
2272
今世界が要求する
05:56
this world is calling for right now.
137
356395
1787
前向きな影響を 実践する必要があります
05:58
BF: But we have such hierarchical leadership.
138
358800
2308
(ブリン)ただ私たちのリーダーシップは 階層的です
06:01
I mean, I understand what you're saying --
139
361132
2032
要するに あなたの意見は 理解できますが
06:03
it's nice to release the leader inside --
140
363188
2007
内に秘めたリーダーが目覚めるのは 良くても-
06:05
but in these corporations,
141
365219
1952
このような企業は
06:07
the truth is, it's extremely hierarchical.
142
367195
2605
正直なところ非常に 階層的な環境ですよね
06:09
What can companies do
143
369824
1851
企業としては
06:11
to create less vertical and more horizontal relationships?
144
371699
4732
縦型を減らし横型の関係を 増やすために何ができるでしょうか?
06:16
HT: Well, I'm a big believer and I've long been passionate
145
376455
2715
(ハッラ)私が固く信じていて 昔から情熱を捧げているのが
06:19
about closing the gender gap,
146
379194
1400
男女格差を縮小することです
06:20
and I really believe gender-balanced leadership is the way to go
147
380618
3761
もっと力強いと示されている リーダーシップスタイルを活用するには
06:24
in order to embrace a leadership style that has been shown to be more powerful,
148
384403
5179
男女均衡のリーダーシップを 推進するべきであり
06:29
and that's when both men and women embrace
149
389606
2286
そのために男性と女性の両者がそれぞれに
06:31
both masculine and feminine values.
150
391916
1850
男性的と女性的な価値を 取り入れる時です
06:34
It actually is proven in research
151
394084
1678
それは最も効果的な リーダーシップのスタイルだと
06:35
that that's the most effective leadership style.
152
395786
3202
研究結果でも明らかになっています
06:39
But I'm increasingly now thinking about how we close the generational gap,
153
399012
4475
でも私が今一層考えているのが 世代格差を縮小することです
06:43
because look at these young children in the streets around the world --
154
403511
3364
世界中の街中で訴えている 若い人の姿を見てください
06:46
they're asking us to lead.
155
406899
1298
私たちが導くように求めています
06:48
Kofi Annan used to say, "You're never too young to lead."
156
408221
3616
前国連総長コフィー・アナンがよく言ったのが 「導くのに若すぎることはない」
06:51
And then he would add,
157
411861
1204
その後こうつけ加えました
06:53
"Or too old to learn."
158
413089
1869
「学ぶにも年を取りすぎることはない」
06:54
And I think we have now entered this era
159
414982
2107
私たちは経験を蓄えた人が持つ知識を
06:57
where we need the wisdom of those with experience,
160
417113
3993
必要とする時代に突入しましたが
07:01
but we need the digital natives of the young generation
161
421130
3670
デジタルと共に生まれ育った 若い世代と一緒に指導をしたり
07:04
to co-mentor or to mentor us just as much as we can help
162
424824
3656
若い世代に指導してもらうことが
07:08
with wisdom from the older people.
163
428504
2550
年上の我々の知識で支援するのと 同じく 必要です
07:11
So it's a new reality,
164
431078
1485
これが新しい現実です
07:12
and these old, sort of hierarchical ways to think about things,
165
432587
3324
古い階層的な考え方は
07:15
they're increasingly coming under pressure in this reality.
166
435935
3019
この現状の中では風当たりが強くなっています
07:18
BF: And you've actually called that the hubris syndrome.
167
438978
2643
(ブリン)「ヒュブリス(傲慢)症候群」と 呼んでいますね
07:21
Can you talk about that?
168
441645
1242
説明していただけますか?
07:22
HT: Well, yes, I think hubris is our cancer in leadership.
169
442911
4068
(ハッラ)「ヒュブリス」は リーダーシップのがんのようなものです
07:27
That's when leaders think they know it all,
170
447003
2602
それはリーダーが全てを把握している 全てをできる
07:29
can do it all, have all the answers
171
449629
1975
全ての答えを持っていると思い上がり
07:31
and don't think they need to surround themselves
172
451628
2239
自分の向上を導く人は 自分のまわりに
07:33
with people who will make them better,
173
453891
1874
必要ないと考える状態のことです
07:35
which to me would, in some cases, be more women and younger people
174
455789
3096
もっと多くの女性や若者や
07:38
and people who are diverse and have different opinions in general.
175
458909
3316
多様性があり 違う見解を持つ人々に 耳を傾ければ良いのにと思います
07:42
Hubris syndrome is so present in leadership still,
176
462249
3924
「ヒュブリス症候群」は いまだにリーダシップには伺えて
07:46
and we know many examples of them,
177
466197
1621
その例はたくさんありますので
07:47
I don't need to name them. And the problem with that --
178
467842
3012
あえて名前を言う必要はありません そう言う考え方の問題は-
07:50
(Laughter)
179
470878
1001
(笑)
07:51
Yeah, we know them -- all over the world,
180
471903
2333
そう みんな知ってますよね 世界中にいますよね
07:54
not just in this country.
181
474260
1513
この国だけではありません
07:55
But that kind of leadership doesn't unleash leaders in others.
182
475797
4043
ところがそのようなリーダーシップでは 他の人はリーダーシップが引き出せません
08:00
No one person,
183
480315
1755
誰かひとりの人や
08:02
or no one sector even has the solutions we now need to come up with --
184
482094
4507
ある1つの分野だけでは 今私たちが必要とする解決策は得られません
08:06
the creativity and collaboration we need.
185
486625
3188
今必要なのは解決のための 創造性と協力体制です
08:10
The bold and the brave leadership we need to come up with solutions
186
490542
3968
大胆で勇気あるリーダーシップに 率いられた
08:14
that cross government, private sector, civil society, young people, older people,
187
494534
4847
政府 民間企業 市民社会 若者 年長者
08:19
people of all different backgrounds coming together is the way
188
499405
3604
様々な分野の人々が横断して結集し 解決策を提案することが
08:23
to solve the issues that are in front of us.
189
503033
2093
私たちが今直面する問題の解決法です
08:25
BF: Do you see that kind of leadership coming from the bottom-up
190
505150
4493
(ブリン)そのようなリーダーシップは 組織の下部から生まれるものですか
08:29
or the top-down,
191
509667
1224
それとも上意下達でしょうか
08:30
or do you think a crisis is going to force us
192
510915
2685
或いは危機に直面することで
08:33
into a reexamination of all of this?
193
513624
2350
全てのプロセスの見直しに 迫られるのでしょうか?
08:35
HT: Well, as someone who lived through the most infamous financial meltdown
194
515998
3525
(ハッラ)私の母国 アイスランドが直面した
史上最悪の金融破綻を 生き抜いた当事者としては
08:39
in my home country, Iceland,
195
519547
1335
08:40
I hope we don't need another one to learn or to wake up.
196
520906
2815
同じような破綻から学んだり 目覚めたりしたくありません
08:44
But I do see that we can't choose one or the other.
197
524126
3412
でも下からか上からかの どちらか一方を選べるものではありません
08:47
We do have to transform the way we lead --
198
527875
4271
リーダーの行動の改革はぜひ必要です
08:52
from the top, the boardroom, the CEOs --
199
532170
2214
上層にいる役員やCEOのレベルから
08:54
we really do have to transform that,
200
534408
1738
彼らの意識を変えることは不可欠です
08:56
but increasingly, we will transform that,
201
536170
2259
でも次第に改革は進んでいくでしょう
08:58
because we have these social movements coming from the bottom
202
538453
2982
下から そして 社会の隅々からそれを要求する
09:01
and throughout society.
203
541459
1443
社会的運動が強くなっています
09:03
And the solutions exist.
204
543224
1780
解決策は存在します
09:05
The only thing that's missing is will.
205
545622
2414
欠けているのはその意思だけです
09:08
So if we just all find a way to embrace a moral compass of our own
206
548928
5938
そこで 私たちの存在理由と どう進んでいくべきかを理解するために
09:14
to figure out why we exist and how we're going to lead,
207
554890
4591
自分たちの道徳の指針を 推進する方法を見出すことができて
09:19
and if we embrace courage and humility in equal amounts,
208
559505
3934
勇気と謙虚さを同等に受け入れれば
09:23
each one of us can be part of this 10-year period
209
563463
4648
私たちそれぞれが この先10年間世界の一員として
09:28
where we can dramatically transform the world we live in,
210
568135
3275
自分の住む世界を劇的に改革し
09:31
and make it just,
211
571434
1481
平等な世の中を作り
09:32
and make it about humanity and not just the financial markets.
212
572939
3384
金融市場を優先するのではなく 人間性を重んじた世の中にできます
09:36
BF: Well, we have a lot of people here who I bet have questions for you,
213
576347
3577
(ブリン)今あなたに質問したい人は 間違いなくたくさんいるはずです
09:39
and we have a few minutes for questions,
214
579948
1906
質疑の時間が数分あります
09:41
so is there anybody that would like to ask Halla a question?
215
581878
4279
ハッラに質問したい人はいますか?
09:46
Audience: Hello, my name is Cheryl.
216
586640
1929
(聴衆)こんにちは シェリルと申します
09:48
I'm an aspiring leader,
217
588593
1700
私はリーダー志願です
09:50
and I have a question about how you lead when you have no influence.
218
590317
6389
私が聞きたいのは 影響力を持たない人が どのようにリードできるかです
09:57
If I'm just an analyst,
219
597029
2114
私が企業の中でただのアナリストで
09:59
and I want to speak to senior management
220
599167
2195
企業全体に影響を与える改革について
10:01
about a change that I feel will affect the whole company,
221
601386
2942
経営幹部に話したいと思ったら
10:04
how do I go about changing their minds
222
604352
2392
組織の人間関係も確立していて
10:06
when they feel as if they've had relationships that are set,
223
606768
3859
ビジネスの方針も確定している現状で
10:10
that their way of business is set?
224
610651
3214
彼らの考え方を変えるのには どうしたらいいのでしょうか?
10:13
How do you change minds when you have no influence?
225
613889
2498
影響力を持たない立場で いかに考え方を変えられますか?
10:16
HT: Well, thank you very much for that fantastic question.
226
616411
2737
(ハッラ)素晴らしい質問ありがとう
10:19
So sometimes people at the top won't listen,
227
619172
2784
幹部が耳を傾けないこともあります
10:21
but it's interesting that with the low trust we have in society right now,
228
621980
3987
でも興味深いことに 社会全般で信頼が低下している現状で
10:25
the greatest trust we have
229
625991
1863
最近の調査結果によれば
10:27
is actually between the employee and the employer,
230
627878
3289
最も信頼関係が強いのが
10:31
according to recent research.
231
631191
1639
雇用主と従業員の関係です
10:32
So I think that relationship may be the most powerful way
232
632854
4052
ですから私たちの取り組み方を変えるのに
10:36
to actually transform the way we do things.
233
636930
2299
一番有効的なのが組織内の関係です
10:39
So I would start by trying to build a coalition for your good idea.
234
639253
4253
そこでまずあなたの素晴らしいアイデアを 支援してくれる仲間を募りましょう
10:43
And I don't know a single leader today who will not listen to a concern
235
643897
5734
多数の従業員が同じように 感じている疑問に
耳を貸さないリーダーを 私はひとりとして知りません
10:49
that many of their employees hold.
236
649655
1685
10:51
I'll give you an example from another B Team leader,
237
651738
2697
「B Team」の別のリーダーの話をしましょう
10:54
Marc Benioff, the CEO of Salesforce.
238
654459
1739
マーク・ベニオフ 「Salesforce」のCEOです
10:56
He's really been outspoken on homelessness in San Francisco,
239
656222
3316
彼はサンフランシスコのホームレス問題や
10:59
on LGBTQI rights,
240
659562
4152
LGBTQ人権問題の積極的な発言者ですが
11:03
and all of the things that he's been standing up for,
241
663738
2933
彼が主張しているすべてのことは
11:06
he does because his employees care about them.
242
666695
3098
従業員がそれに関心を示すからです
11:09
So don't ever think you don't have power if you don't sit in a position of power.
243
669817
4226
ですので 権力を持たないから 力が無いとは決して思わないでください
11:14
Find the way to go convince him ...
244
674067
2464
彼を 或いは彼女を 納得させる方法を
11:16
or her.
245
676555
1166
追求してみてください
11:17
And Marc, for example, was convinced to close the gender pay gap by two women
246
677745
4615
一例ですが マークは 彼の組織で働く2人の女性から
「当社には男女の給料格差がある」と 言われて
11:22
who worked inside of his organization,
247
682384
1926
11:24
who told him, "We have a gender pay gap."
248
684334
2448
ジェンダーギャップの問題を 解決すると決めましたが
11:26
He didn't believe it; he said, "Bring me the data."
249
686806
2407
最初は信じられず 「証拠を見せて」と伝えました
11:29
They did, and he was smart enough to know he needed to do something about it,
250
689237
3699
証拠が提示されると 直ぐに これは対応が必要だと察知し
11:32
and was one the first tech leaders to step up and do so voluntarily.
251
692960
3273
ハイテク企業の幹部としては 最初の一人となる自主的な対応を行いました
11:36
So don't ever think that you don't have power,
252
696656
2390
なので 例え権力ある立場にいなくても
11:39
even if you don't sit in a position of power,
253
699070
2442
あなたに力がないとは 決して思わないでください
11:41
but find other people to support you
254
701536
2815
その代りあなたを支持する仲間を募り
11:44
and make the case.
255
704375
2577
一緒に訴えてください
11:47
BF: Thank you.
256
707965
1150
(ブリン)ありがとう
11:49
Anybody else? Any other questions?
257
709139
1688
他にいますか? 他の質問はありますか?
11:50
Audience: Hi, I'm overwhelmed by fascination
258
710851
1772
(聴衆)こんにちは 話が全て刺激的で
11:52
with everything you're saying, so thank you.
259
712647
2579
感動でいっぱいです ありがとうございます
11:55
I just wanted to ask how, like, diversity in opinion and thought
260
715250
4415
私が聞きたいのはあなたの 指導能力に影響した
11:59
and also background
261
719689
1334
多様な意見や考え方や
12:01
has impacted your leadership ability.
262
721047
2303
あなたの経験のことについてです
12:03
And what do you think is the barricade that is limiting the overflow of diversity
263
723374
4991
全てのビジネス環境において
あり過ぎる程豊富な多様性を制限する 障害は何だと思われますか
12:08
in all business settings,
264
728389
1647
12:10
and what do you think can impact the change in that setting
265
730060
3877
そしてその障害にインパクトを与えて 変化をもたらす物は何であって
12:13
but also to disrupt the overflow of generations of people staying in place?
266
733961
5781
各世代の人々が 組織の各所に止まってしまうのを妨ぐには?
12:19
And what do you think is the next step to breaking several glass ceilings?
267
739766
5058
女性に対する見えない障害(ガラスの天井)を 打ち破るための次のステップは?
12:24
BF: We're going to do an entire Salon just on that question.
268
744848
2904
(ブリン)その質問ひとつだけに特化した 会議ができますよ
12:27
(Laughter)
269
747776
1111
(笑)
12:28
HT: I think Bryn said it well, but let me try and touch on it.
270
748911
2966
(ハッラ)ブリンの言ったとおりですが 私も少しだけ触れてみます
12:31
So the way I see gender, it is a spectrum --
271
751901
4661
私のジェンダーについての見解をいうと 広がりのあるものだと思います
12:36
you know, men also have gender.
272
756586
1529
男性にもジェンダーがありますよね
12:38
We sometimes forget about that.
273
758139
2403
忘れがちですがね
12:40
(Laughter)
274
760566
1001
(笑)
12:41
We sometimes forget about that.
275
761591
1478
時々忘れてしまいます
12:43
And I actually played a very masculine woman early in my career,
276
763093
3601
私も仕事を始めた当初 男性的な女性を装っていました
12:46
because those were the rules of the game.
277
766718
1954
それが仕事場でのルールだったから
12:48
And I achieved some success with it,
278
768696
1717
それである程度の成功を収めました
12:50
but fortunately, I got to a place
279
770437
1635
ところが幸運にもいつの頃からか
12:52
where I started embracing my feminine side as well.
280
772096
2468
私の女性的な要素も表せるようになりました
12:54
But I would still say that the best leaders embrace both,
281
774588
2795
でも私が今でも言いたいのが 最高の指導者は両者の要素を-
12:57
both women and men.
282
777407
1405
女性のも男性のも- 推進できます
12:58
But I see gender, also,
283
778836
1631
ジェンダーに関して言うと
13:00
as one of the most powerful levers to shift values in culture.
284
780491
4159
文化の価値観をシフトさせる上で 一番強力な梃子だとも思ってます
13:04
So the reason I'm so passionate about women in leadership
285
784674
2775
私がリーダーシップにおける 女性の存在に情熱を捧げ
13:07
and believe that balance is needed
286
787473
3468
バランスが必要だと思うのは
13:10
is because right now, our definition of success is incredibly masculine.
287
790965
5098
未だに成功という定義は 信じ難いほど 男性的な基準で判断されているからです
13:16
It's about financial profit alone or economic growth alone,
288
796526
4283
金銭的な利益や経済成長だけで判断されますが
13:20
and we all know that we need more than money.
289
800833
2355
みなさんご存知の通り 必要なのはお金以上のものです
13:23
I mean, we need wellness:
290
803212
2307
健康であることも必要ですし
13:25
well-being of people,
291
805543
1475
幸せな生活も必要ですし
13:27
and there is no future beyond the well-being of our planet.
292
807042
4177
健全な地球が約束されないことには 未来は考えられません
13:31
So I think gender may very well be one of the most powerful levers
293
811243
3853
なのでジェンダーが 私たちの経済や社会構造が
13:35
to help all of us shift our economic and social systems
294
815120
3605
もっと前向きになるように 方向修正する上で
13:38
to be more welcoming.
295
818749
1420
最も強力な梃子になります
13:40
And the answer to your last part --
296
820193
1698
ご質問の終わりの部分ですが-
13:41
it's so complicated, but let me try to give you a short one.
297
821915
3167
とても複雑ですが 簡単に回答してみます
13:45
I believe that the way talent and consumption is shifting
298
825526
6217
求められる能力や消費行動が 変化することで
13:51
is going to increasingly get companies
299
831767
2741
企業のリーダーシップに
13:54
to look at adding difference into their leadership,
300
834532
3806
違った要素を加えていくことが 求められています
13:58
because sameness is not working --
301
838362
2472
ただの繰り返しでは 良い結果をもたらさないからです
14:00
BF: And difference is a superpower.
302
840858
1711
(ブリン)異なることはスーパーパワーですね
14:02
HT: Difference is a superpower.
303
842593
1478
(ハッラ)異なることは偉大な武器です
14:04
BF: Thank you very much.
304
844095
1229
(ブリン)ありがとうございました
14:05
Halla, thank you so much, I wish we could talk to you all day.
305
845348
2915
(ハッラ)ありがとうございました 丸一日話し続けたいです
14:08
(Applause and cheers)
306
848287
1001
(拍手と歓声)
14:09
HT: Thank you.
307
849312
1151
(ハッラ)ありがとう
14:10
(Applause)
308
850487
1377
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7