The crisis of leadership — and a new way forward | Halla Tómasdóttir and Bryn Freedman

61,285 views

2019-05-29 ・ TED


New videos

The crisis of leadership — and a new way forward | Halla Tómasdóttir and Bryn Freedman

61,285 views ・ 2019-05-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Bryn Freedman: So you keep talking about leadership
1
12517
2623
Bryn Freedman : Vous parlez de leadership
00:15
as a real crisis of conformity.
2
15164
2453
comme une vraie crise de conformité.
00:17
Can you explain to us what you mean by that?
3
17641
2332
Pouvez-vous nous expliquer ce que vous voulez dire ?
00:19
What do you see as a crisis of conformity?
4
19997
2354
Que voyez-vous comme étant une crise de conformité ?
00:22
Halla Tómasdóttir: I think it's a crisis of conformity
5
22375
2559
Halla Tómasdóttir : C'est une crise de conformité
00:24
when we continue to do business and lead in the way we always have,
6
24958
3564
quand nous continuons de faire des affaires et de diriger
comme auparavant
00:28
yet the evidence is overwhelming
7
28546
2717
alors que nous avons des preuves accablantes
00:31
that the world needs us to change our ways.
8
31287
2482
que le monde a besoin que nous changions nos façons de faire.
00:34
So let's look a little bit at that evidence.
9
34390
2078
Considérons un peu ces preuves.
00:37
Science has told us that we're facing a climate crisis,
10
37124
3251
La science nous a dit
que nous faisions face à une crise climatique,
00:40
yet 40 percent of board directors
11
40399
2096
pourtant 40% de nos administrateurs
00:42
don't think climate belongs in the boardroom.
12
42519
2435
ne pensent pas que le climat a sa place en conseil d'administration.
00:45
And we have kids marching in the streets now,
13
45704
2580
Nous avons des enfants qui manifestent dans les rues,
00:48
asking us to be accountable for their future.
14
48308
3025
nous demandons de prendre la responsabilité de leur avenir.
00:51
We have a crisis of inequality.
15
51822
2160
Nous avons une crise des inégalités.
00:54
We have Yellow Jackets not just in the streets of France,
16
54006
2707
Nous avons des Gilets jaunes pas seulement en France,
00:56
but all over the world,
17
56737
1443
mais à travers le monde,
00:58
and yet we continue to see examples
18
58204
2159
et pourtant nous continuons de voir des exemples
01:00
of businesses and other leaders fueling that anger.
19
60387
4046
d'entreprises et d'autres leaders qui alimentent cette colère.
01:04
BF: Do you think the pitchforks are coming?
20
64923
2045
BF : Pensez-vous qu'une révolution se prépare ?
01:06
HT: I definitely think this is not sustainable.
21
66992
2266
HT : Je crois que cela ne peut pas durer.
01:09
And the reason why it's so difficult
22
69282
2245
La raison pour laquelle il est si difficile
01:11
for us to deal with these complicated crises that are interrelated
23
71551
4347
pour nous de gérer ces crises complexes qui sont interdépendantes
01:15
is that we are at the lowest levels of trust we've ever been at.
24
75922
3177
est que la confiance en nous est au niveau le plus bas jamais observé.
01:19
In the UK, three percent of people trust their government
25
79513
2781
Au Royaume-Uni, 3% des gens croient que leur gouvernement
01:22
to solve the Brexit crisis,
26
82318
1657
résoudra la crise du Brexit,
01:23
and that was in December.
27
83999
1367
et c'était en décembre.
01:25
I think it's probably gone down since then.
28
85390
2286
Je pense que cela a dû baisser depuis.
01:27
BF: What do you think new leadership actually looks like?
29
87700
3292
BF : A quoi pensez-vous que le nouveau leadership ressemble ?
01:31
HT: We need courageous leaders,
30
91016
2010
HT : Nous avons besoin de leaders courageux
01:33
yet they have to be humble.
31
93050
1667
et pourtant humbles.
01:34
And they have to be guided by a moral compass,
32
94741
3120
Ils doivent être guidés par une conscience morale
01:37
and the moral compass is the combination of having a social purpose --
33
97885
3744
et la conscience morale est la combinaison d'une vocation sociale --
01:41
you can't have your license to operate anymore
34
101653
2651
vous n'avez plus le droit d'opérer
01:44
without a purpose that contributes to society,
35
104328
2967
sans un but qui contribue à la société,
01:47
but what, to me, has been missing from that dialogue is a set of principles.
36
107319
4348
mais ce qui, à mon avis, manque dans le dialogue
est un ensemble de principes.
01:51
We cannot just define why we exist,
37
111691
2459
Nous ne pouvons pas que définir pourquoi nous existons,
01:54
we have to define how we're going to do business
38
114174
2968
nous devons définir comment nous allons faire des affaires et diriger.
01:57
and how we're going to lead.
39
117166
1334
01:58
And to us, that has to be to solve these imminent crises:
40
118524
3895
A nos yeux, cela doit être dans l'objectif de résoudre des crises imminentes :
02:02
the climate crisis,
41
122443
1230
la crise climatique,
02:03
the crisis of inequality
42
123697
1281
la crise des inégalités
02:05
and the crisis of trust.
43
125002
1372
et la crise de la confiance.
02:06
So at The B Team,
44
126398
1169
Chez The B Team,
02:07
we embrace sustainability, equality and accountability as our principles.
45
127591
4723
nous avons fait de la durabilité, l'égalité et la responsabilité
nos principes.
02:12
BF: Do you think this whole question of purpose is really window dressing --
46
132338
5365
BF : Pensez-vous que cette question de mission est de la poudre aux yeux --
02:17
they're saying what they think people want to hear,
47
137727
2521
ils disent ce qu'ils pensent que les gens veulent entendre
02:20
but they're actually not making the fundamental changes
48
140272
2686
mais ne procèdent pas aux changements fondamentaux
02:22
that are necessary?
49
142982
1151
quand ils sont nécessaires ?
02:24
HT: A lot of people feel that way,
50
144157
1798
HT : Beaucoup de gens le pensent
02:25
and I think there's a growing momentum behind that.
51
145979
2424
et je pense que cette idée connaît un essor croissant.
02:28
So I think the world is calling for responsible leadership now,
52
148427
2957
Je crois que le monde appelle à un leadership responsable
02:31
and any leader who wants to be around for the 21st century
53
151408
3041
et tout leader voulant être présent au XXIe siècle
02:34
really needs to start thinking courageously and holistically
54
154473
3006
doit commencer à réfléchir de façon courageuse et holistique
02:37
how they're going to be part of the solution
55
157503
2049
à comment faire partie de la solution
02:39
and not window-dress anymore.
56
159576
1457
au lieu de maquiller les choses.
02:41
You have to do it for real now.
57
161057
1485
Il faut le faire pour de vrai.
02:42
BF: Do you see anybody out there who's doing it
58
162566
2673
BF : Voyez-vous quelqu'un qui fait les choses
02:45
in a way that you think is actually effective
59
165263
2751
d'une façon qui est, à votre avis, vraiment efficace
02:48
and has a real, long-term impact?
60
168038
2453
et a une vraie portée à long terme ?
02:50
HT: Fortunately, we have some great leaders out there.
61
170883
2524
HT : Heureusement, il y a quelques leaders formidables.
02:53
And just to give one example,
62
173431
1399
Pour vous donner un exemple,
02:54
Emmanuel Faber, who's one of the newest members of The B Team,
63
174854
2959
Emmanuel Faber, qui est l'un des derniers membres de The B Team,
02:57
he's the CEO of Danone,
64
177837
1205
il est le PDG de Danone,
02:59
the world's largest yogurt-maker and major food company --
65
179066
2788
producteur de yaourt et entreprise alimentaire majeure --
03:01
a real global company.
66
181878
1442
une entreprise mondiale.
03:03
He's so committed to sustainability
67
183344
1841
Il est si engagé pour la durabilité
03:05
that he's not only changing the ways of his own business,
68
185209
2871
qu'il ne change pas seulement les méthodes de son entreprise,
03:08
but his entire supply chain.
69
188104
1916
mais de la chaîne d'approvisionnement.
03:10
He's so committed to equality that when he took on as CEO
70
190044
3000
Il est si engagé pour l'égalité qu'à son arrivée au poste de PDG,
03:13
and he said gender balance matters,
71
193068
1778
il a dit que la parité était importante,
03:14
he created a gender-balanced executive team
72
194870
2826
il a créé une équipe exécutive paritaire
03:17
and gave men and women equal maternity and paternity leave.
73
197720
3698
et a donné aux hommes et aux femmes le même congé parental.
03:21
He's so committed to accountability
74
201883
1824
Il est si engagé pour la responsabilité
03:23
that he turned his US operations into a B Corporation.
75
203731
3700
qu'il a fait de ses opérations américaines une B Corporation.
03:27
Now many of you may not know what that is,
76
207455
2057
Vous ignorez peut-être ce que c'est,
03:29
but that's a company that holds itself responsible
77
209536
2394
mais c'est une entreprise qui prend ses responsabilités
03:31
for not just profit but its impact on people and the planet,
78
211954
3429
pas que pour ses profits,
mais pour ses effets sur les gens et la planète
03:35
and transparently reports on their performance on all of that.
79
215407
3428
et rend un rapport transparent sur ses performances sur ces sujets.
03:38
It's the largest B Corp in the world.
80
218859
2032
C'est la plus grande B Corp au monde.
03:40
So to me, that's holistic, courageous leadership,
81
220915
2480
Pour moi, c'est un leadership courageux et holistique
03:43
and it's really the vision we all need to hold.
82
223419
2913
et c'est vraiment la vision que nous devons avoir.
03:46
BF: Is this "Back to the Future"?
83
226356
1573
BF : Est-ce « Retour vers le futur » ?
03:47
I mean, I wonder, when I think about companies --
84
227953
2850
Quand je pense à des entreprises --
03:50
Anheuser-Busch comes to mind in America --
85
230827
2966
Anheuser-Busch vient à l'esprit aux États-Unis --
03:53
a 100-year-old company that invested in its community,
86
233817
2897
une entreprise centenaire qui a investi dans sa communauté,
03:56
that gave a living wage
87
236738
1233
qui offrait un salaire décent,
03:57
before it ended up, you know, losing and getting sold.
88
237995
2720
avant de finir par perdre et par être vendue.
04:00
Are we really looking now for companies that are global and community citizens,
89
240739
4862
Sommes-nous à la recherche d'entreprises
qui sont des citoyennes mondiales et communautaires
04:05
or is that something that is not even useful anymore?
90
245625
3655
ou cela n'est-il plus utile ?
04:09
HT: Well, you can do this for the reason that it's risky, actually,
91
249304
4189
HT : Vous pouvez le faire, car il est risqué
04:13
to continue without doing the right thing now.
92
253517
2158
de continuer sans faire ce qu'il faut.
04:15
You can't attract the right talent,
93
255699
1682
Vous ne pouvez pas attirer les bons talents, des clients
04:17
you can't attract customers
94
257405
1302
04:18
and increasingly, you won't be able to attract capital.
95
258731
2572
et, de plus en plus, de capitaux.
04:21
You might do it for risk reasons,
96
261327
1586
Vous pourriez le faire du fait des risques,
04:22
you might do it for business opportunity reasons,
97
262937
2559
pour l'opportunité commerciale,
04:25
because this is where the growth is,
98
265520
2016
car c'est là qu'est la croissance,
04:27
which is why many leaders are doing the right thing.
99
267560
2476
c'est pourquoi de nombreux leaders font ce qu'il faut.
04:30
But at the end of the day,
100
270060
1782
Mais en fin de compte,
04:31
we need to ask ourselves:
101
271866
1342
nous devons nous demander :
04:33
"Who are we holding ourselves accountable for?"
102
273232
2780
« Pour qui prenons-nous nos responsabilités ? »
04:36
And if that isn't the next generation,
103
276036
1835
Si c'est la génération suivante,
04:37
I don't know who.
104
277895
1428
je ne sais pas qui.
04:39
So I want to just make very clear,
105
279347
1952
Je veux juste être très claire,
04:41
because we tend to think about leadership
106
281323
2031
car nous avons tendance à voir le leadership
04:43
as only those who sit in positions of power.
107
283378
3054
comme seulement ceux dans des positions de pouvoir.
04:46
To me, leadership is not at all like that.
108
286456
2358
Pour moi, le leadership, ce n'est pas du tout cela.
04:48
There's a leader inside every single one of us,
109
288838
2734
Il y a un leader en chacun d'entre nous
04:51
and our most important work in life is to release that leader.
110
291596
3507
et notre travail le plus important dans la vie est de libérer ce leader.
04:55
And I think one of the greatest global examples we have
111
295127
2835
Je crois que l'un des meilleurs exemples que nous avons
04:57
of someone who didn't --
112
297986
2522
de quelqu'un qui n'a pas --
05:00
no one gave her power --
113
300532
1439
personne ne lui a donné de pouvoir --
05:01
is the 16-year-old girl called Greta Thunberg.
114
301995
2654
est une fille de 16 ans appelée Greta Thunberg.
05:04
She's from Sweden,
115
304673
1162
Elle vient de Suède
05:05
and a few years ago, she really became --
116
305859
2372
et, il y a quelques années, elle est devenue --
05:08
she has Asperger's,
117
308255
1207
elle a le syndrome d'Asperger
05:09
and she became passionate about our climate crisis --
118
309486
2521
et s'est prise de passion pour la crise climatique --
05:12
learned everything about it.
119
312031
1334
elle a tout appris à ce sujet.
05:13
And faced with the evidence,
120
313389
1354
Face aux preuves,
05:14
she just felt so disappointed in her leadership
121
314767
2628
elle a été si déçue par ses dirigeants
05:17
that she started striking in front of the Swedish parliament.
122
317419
3672
qu'elle a commencé à manifester devant le parlement suédois.
05:21
And now she has started a global movement,
123
321115
2019
Elle a maintenant lancé un mouvement mondial
05:23
and hundreds and thousands of school kids are out in the streets
124
323158
3058
et des centaines et milliers d'élèves sont dans les rues
05:26
asking us to hold ourselves accountable for their future.
125
326240
2992
à demander que nous soyons tenus pour responsables de leur avenir.
05:29
No one gave her that authority,
126
329592
2528
Personne ne lui a donné cette autorité-là.
05:32
and she now speaks to the leaders of the world, heads of state,
127
332144
3540
Elle parle maintenant aux leaders mondiaux, aux chefs d’État,
05:35
and really is impacting the world.
128
335708
1959
et a une vraie influence sur le monde.
05:37
So I really think that when we think about leadership today,
129
337691
4060
Quand nous pensons au leadership, je pense vraiment
05:41
it can't be defined to those in positions of power
130
341775
2381
qu'il ne peut pas être défini par ces positions de pouvoir
05:44
though they have disproportionately greater responsibility.
131
344180
3656
même si elles ont des responsabilités disproportionnellement importantes.
05:47
But all of us need to think about,
132
347860
1813
Mais nous devons tous nous demander :
05:49
"What am I doing?"
133
349697
1151
« Que fais-je ? »
05:50
"How am I contributing?"
134
350872
1167
« Quelle est ma contribution ? »
05:52
And we need to release that leader inside
135
352063
2012
Nous devons libérer ce leader en nous
05:54
and actually start making the positive impact
136
354099
2272
et commencer à avoir l'influence positive
05:56
this world is calling for right now.
137
356395
1787
à laquelle le monde nous appelle.
05:58
BF: But we have such hierarchical leadership.
138
358800
2308
BF : Mais nous avons un leadership si hiérarchique.
06:01
I mean, I understand what you're saying --
139
361132
2032
Je comprends ce que vous dites --
06:03
it's nice to release the leader inside --
140
363188
2007
c'est bien de libérer le leader en nous --
06:05
but in these corporations,
141
365219
1952
mais dans ces entreprises,
06:07
the truth is, it's extremely hierarchical.
142
367195
2605
c'est en vérité extrêmement hiérarchique.
06:09
What can companies do
143
369824
1851
Que peuvent faire les entreprises
06:11
to create less vertical and more horizontal relationships?
144
371699
4732
pour créer des relations moins verticales et plus horizontales ?
06:16
HT: Well, I'm a big believer and I've long been passionate
145
376455
2715
HT : Je crois fermement et je suis passionnée
06:19
about closing the gender gap,
146
379194
1400
par la réduction des différences entre les genres
06:20
and I really believe gender-balanced leadership is the way to go
147
380618
3761
et je crois qu'un leadership paritaire est la voie à suivre
06:24
in order to embrace a leadership style that has been shown to be more powerful,
148
384403
5179
afin d'accueillir un style de leadership que l'on a démontré être plus efficace :
06:29
and that's when both men and women embrace
149
389606
2286
lorsque les hommes et les femmes embrassent
06:31
both masculine and feminine values.
150
391916
1850
des valeurs masculines et féminines.
06:34
It actually is proven in research
151
394084
1678
C'est prouvé dans le recherche
06:35
that that's the most effective leadership style.
152
395786
3202
que c'est le style de leadership le plus efficace.
06:39
But I'm increasingly now thinking about how we close the generational gap,
153
399012
4475
Mais je pense de plus en plus à la réduction du fossé générationnel,
06:43
because look at these young children in the streets around the world --
154
403511
3364
car regardez ces jeunes enfants dans les rues à travers le monde --
06:46
they're asking us to lead.
155
406899
1298
ils nous demandent de diriger.
06:48
Kofi Annan used to say, "You're never too young to lead."
156
408221
3616
Kofi Annan disait : « Vous n'êtes jamais trop jeune pour diriger. »
06:51
And then he would add,
157
411861
1204
Puis il ajoutait :
06:53
"Or too old to learn."
158
413089
1869
« Ou trop vieux pour apprendre. »
06:54
And I think we have now entered this era
159
414982
2107
Nous sommes entrés dans cette ère
06:57
where we need the wisdom of those with experience,
160
417113
3993
où nous avons besoin de la sagesse de ceux ayant de l'expérience,
07:01
but we need the digital natives of the young generation
161
421130
3670
mais nous avons besoin
que les natifs du numérique de la nouvelle génération
07:04
to co-mentor or to mentor us just as much as we can help
162
424824
3656
servent de co-mentors ou de mentors tout autant que nous pouvons les aider
07:08
with wisdom from the older people.
163
428504
2550
avec la sagesse des personnes plus âgées.
07:11
So it's a new reality,
164
431078
1485
C'est une nouvelle réalité
07:12
and these old, sort of hierarchical ways to think about things,
165
432587
3324
et ces anciennes visions hiérarchiques des choses
07:15
they're increasingly coming under pressure in this reality.
166
435935
3019
sont de plus en plus sous pression dans cette réalité.
07:18
BF: And you've actually called that the hubris syndrome.
167
438978
2643
BF : Vous avez appelé cela le syndrome de l'arrogance.
07:21
Can you talk about that?
168
441645
1242
Pouvez-vous en parler ?
07:22
HT: Well, yes, I think hubris is our cancer in leadership.
169
442911
4068
HT : Je pense que l'arrogance est notre cancer dans le leadership.
07:27
That's when leaders think they know it all,
170
447003
2602
C'est quand les leaders pensent tout savoir,
07:29
can do it all, have all the answers
171
449629
1975
pouvoir tout faire, avoir toutes les réponses
07:31
and don't think they need to surround themselves
172
451628
2239
et ne pensent pas avoir besoin de s'entourer
07:33
with people who will make them better,
173
453891
1874
de gens qui les rendront meilleurs,
07:35
which to me would, in some cases, be more women and younger people
174
455789
3096
ce qui, pour moi, dans certains cas, serait plus de femmes, de jeunes,
07:38
and people who are diverse and have different opinions in general.
175
458909
3316
de personnes différentes ayant des opinions différentes.
07:42
Hubris syndrome is so present in leadership still,
176
462249
3924
Le syndrome de l'arrogance est encore si présent dans le leadership
07:46
and we know many examples of them,
177
466197
1621
et nous en connaissons des exemples,
07:47
I don't need to name them. And the problem with that --
178
467842
3012
inutile de les nommer. Le problème est que --
07:50
(Laughter)
179
470878
1001
(Rires)
07:51
Yeah, we know them -- all over the world,
180
471903
2333
Nous les connaissons -- à travers le monde,
07:54
not just in this country.
181
474260
1513
pas uniquement dans ce pays.
07:55
But that kind of leadership doesn't unleash leaders in others.
182
475797
4043
Mais ce genre de leadership ne libère pas les leaders chez les autres.
08:00
No one person,
183
480315
1755
Aucune personne seule
08:02
or no one sector even has the solutions we now need to come up with --
184
482094
4507
et aucun secteur n'a les solutions que nous devons trouver --
08:06
the creativity and collaboration we need.
185
486625
3188
la créativité et la collaboration nécessaires.
08:10
The bold and the brave leadership we need to come up with solutions
186
490542
3968
Le leadership audacieux et courageux nécessaire pour trouver des solutions
08:14
that cross government, private sector, civil society, young people, older people,
187
494534
4847
qui transcendent les gouvernements, le secteur privé, la société civile,
les jeunes, les aînés,
08:19
people of all different backgrounds coming together is the way
188
499405
3604
les gens de tous les milieux se réunissant, c'est la façon
08:23
to solve the issues that are in front of us.
189
503033
2093
de résoudre les problèmes qui sont devant nous.
08:25
BF: Do you see that kind of leadership coming from the bottom-up
190
505150
4493
BF : Voyez-vous ce genre de leadership comme étant ascendant
08:29
or the top-down,
191
509667
1224
ou descendant
08:30
or do you think a crisis is going to force us
192
510915
2685
ou pensez-vous qu'une crise va nous forcer à réexaminer tout cela ?
08:33
into a reexamination of all of this?
193
513624
2350
08:35
HT: Well, as someone who lived through the most infamous financial meltdown
194
515998
3525
HT : Étant quelqu'un qui a connu la crise financière la plus célèbre
08:39
in my home country, Iceland,
195
519547
1335
dans mon pays, l'Islande,
08:40
I hope we don't need another one to learn or to wake up.
196
520906
2815
j'espère que ce ne sera pas nécessaire pour apprendre ou nous réveiller.
08:44
But I do see that we can't choose one or the other.
197
524126
3412
Mais je pense que nous ne pouvons pas choisir une approche ou l'autre.
08:47
We do have to transform the way we lead --
198
527875
4271
Nous devons transformer notre façon de diriger --
08:52
from the top, the boardroom, the CEOs --
199
532170
2214
depuis le haut, les conseils d'administration, les PDG --
08:54
we really do have to transform that,
200
534408
1738
nous devons transformer cela,
08:56
but increasingly, we will transform that,
201
536170
2259
mais de plus en plus, nous transformerons cela,
08:58
because we have these social movements coming from the bottom
202
538453
2982
car nous avons ces mouvements sociaux venant du bas
09:01
and throughout society.
203
541459
1443
et traversant la société.
09:03
And the solutions exist.
204
543224
1780
Les solutions existent.
09:05
The only thing that's missing is will.
205
545622
2414
La seule chose qui manque, c'est la volonté.
09:08
So if we just all find a way to embrace a moral compass of our own
206
548928
5938
Si nous trouvons tous une façon d'assumer notre conscience morale
09:14
to figure out why we exist and how we're going to lead,
207
554890
4591
pour découvrir pourquoi nous existons et comment nous allons diriger,
09:19
and if we embrace courage and humility in equal amounts,
208
559505
3934
si nous assumons tout autant le courage et l'humilité,
09:23
each one of us can be part of this 10-year period
209
563463
4648
chacun d'entre nous peut faire partie de cette décennie
09:28
where we can dramatically transform the world we live in,
210
568135
3275
où nous pouvons considérablement transformer le monde où nous vivons,
09:31
and make it just,
211
571434
1481
le rendre juste,
09:32
and make it about humanity and not just the financial markets.
212
572939
3384
qu'il s'agisse de l'humanité et pas seulement des marchés financiers.
09:36
BF: Well, we have a lot of people here who I bet have questions for you,
213
576347
3577
BF : Je parie qu'il y a beaucoup de gens qui ont des questions pour vous
09:39
and we have a few minutes for questions,
214
579948
1906
et nous avons quelques minutes.
09:41
so is there anybody that would like to ask Halla a question?
215
581878
4279
Y a-t-il quelqu'un qui aimerait poser une question à Halla ?
09:46
Audience: Hello, my name is Cheryl.
216
586640
1929
Public : Bonjour, je m'appelle Cheryl.
09:48
I'm an aspiring leader,
217
588593
1700
J'aspire à être leader
09:50
and I have a question about how you lead when you have no influence.
218
590317
6389
et j'ai une question sur comment diriger quand vous n'avez aucune influence.
09:57
If I'm just an analyst,
219
597029
2114
Si je suis qu'une analyste
09:59
and I want to speak to senior management
220
599167
2195
et que je veux parler à la direction
10:01
about a change that I feel will affect the whole company,
221
601386
2942
d'un changement qui, à mon avis, affecterait toute l'entreprise,
10:04
how do I go about changing their minds
222
604352
2392
comment est-ce que je les fais changer d'avis
10:06
when they feel as if they've had relationships that are set,
223
606768
3859
quand ils ont l'impression que leurs relations sont établies,
10:10
that their way of business is set?
224
610651
3214
que leur façon de faire des affaires est établie ?
10:13
How do you change minds when you have no influence?
225
613889
2498
Comment changer les opinions en n'ayant pas d'influence ?
10:16
HT: Well, thank you very much for that fantastic question.
226
616411
2737
HT : Merci beaucoup pour cette question fantastique.
10:19
So sometimes people at the top won't listen,
227
619172
2784
Parfois, les gens haut placés n'écoutent pas,
10:21
but it's interesting that with the low trust we have in society right now,
228
621980
3987
mais il est intéressant
qu'avec le peu de confiance que nous avons dans la société,
10:25
the greatest trust we have
229
625991
1863
la plus grande confiance
10:27
is actually between the employee and the employer,
230
627878
3289
est entre l'employé et l'employeur,
10:31
according to recent research.
231
631191
1639
selon des recherches récentes.
10:32
So I think that relationship may be the most powerful way
232
632854
4052
Je pense que cette relation pourrait être la façon la plus efficace
10:36
to actually transform the way we do things.
233
636930
2299
de transformer notre façon de faire les choses.
10:39
So I would start by trying to build a coalition for your good idea.
234
639253
4253
Je commencerais par créer une coalition pour votre bonne idée.
10:43
And I don't know a single leader today who will not listen to a concern
235
643897
5734
Je ne connais pas un seul leader qui n'écouterait pas les inquiétudes
10:49
that many of their employees hold.
236
649655
1685
que beaucoup de ses employés ont.
10:51
I'll give you an example from another B Team leader,
237
651738
2697
Je vais vous donner un exemple d'un autre leader de B Team,
10:54
Marc Benioff, the CEO of Salesforce.
238
654459
1739
Marc Benioff, le PDG de Salesforce.
10:56
He's really been outspoken on homelessness in San Francisco,
239
656222
3316
Il a parlé très ouvertement du sans-abrisme à San Francisco,
10:59
on LGBTQI rights,
240
659562
4152
des droits LGBTQI
11:03
and all of the things that he's been standing up for,
241
663738
2933
et de toutes les choses qu'il défend,
11:06
he does because his employees care about them.
242
666695
3098
il le fait car cela importe à ses employés.
11:09
So don't ever think you don't have power if you don't sit in a position of power.
243
669817
4226
Ne pensez jamais ne pas avoir de pouvoir
en n'étant pas dans une position de pouvoir.
11:14
Find the way to go convince him ...
244
674067
2464
Trouvez un moyen de le ou la convaincre.
11:16
or her.
245
676555
1166
11:17
And Marc, for example, was convinced to close the gender pay gap by two women
246
677745
4615
Marc a été convaincu
d'éliminer l'inégalité des revenus entre hommes et femmes
par deux femmes
11:22
who worked inside of his organization,
247
682384
1926
qui travaillaient dans son organisation
11:24
who told him, "We have a gender pay gap."
248
684334
2448
et qui lui ont dit : « Il y a une inégalité salariale. »
11:26
He didn't believe it; he said, "Bring me the data."
249
686806
2407
Il ne l'a pas cru, a voulu voir les données.
11:29
They did, and he was smart enough to know he needed to do something about it,
250
689237
3699
Il a été assez intelligent pour savoir qu'il devait y faire quelque chose
11:32
and was one the first tech leaders to step up and do so voluntarily.
251
692960
3273
et il a été l'un des premiers leaders de la tech à agir volontairement.
11:36
So don't ever think that you don't have power,
252
696656
2390
Ne pensez jamais ne pas avoir de pouvoir,
11:39
even if you don't sit in a position of power,
253
699070
2442
même si vous n'êtes pas dans une position de pouvoir,
11:41
but find other people to support you
254
701536
2815
mais trouvez d'autres gens qui vous soutiendront
11:44
and make the case.
255
704375
2577
et plaideront en la faveur de votre idée.
11:47
BF: Thank you.
256
707965
1150
BF : Merci.
11:49
Anybody else? Any other questions?
257
709139
1688
Quelqu'un d'autre ? Des questions ?
11:50
Audience: Hi, I'm overwhelmed by fascination
258
710851
1772
Public : Je suis submergée de fascination
11:52
with everything you're saying, so thank you.
259
712647
2579
par tout ce que vous dites, alors merci.
11:55
I just wanted to ask how, like, diversity in opinion and thought
260
715250
4415
Je voulais demander comment la diversité d'opinions, d'idées
11:59
and also background
261
719689
1334
et de milieux
12:01
has impacted your leadership ability.
262
721047
2303
a influencé votre compétence de leadership.
12:03
And what do you think is the barricade that is limiting the overflow of diversity
263
723374
4991
A votre avis, quelle barricade limite l'inondation de diversité
12:08
in all business settings,
264
728389
1647
dans les entreprises
12:10
and what do you think can impact the change in that setting
265
730060
3877
et qu'est-ce qui pourrait faire changer les choses dans ce contexte,
12:13
but also to disrupt the overflow of generations of people staying in place?
266
733961
5781
mais aussi diminuer le trop-plein
de générations de gens restant à un même endroit ?
12:19
And what do you think is the next step to breaking several glass ceilings?
267
739766
5058
A votre avis, quelle est la prochaine étape
pour briser plusieurs de ces plafonds de verre ?
12:24
BF: We're going to do an entire Salon just on that question.
268
744848
2904
BF : Nous allons faire un Salon sur cette question seulement.
12:27
(Laughter)
269
747776
1111
(Rires)
12:28
HT: I think Bryn said it well, but let me try and touch on it.
270
748911
2966
HT : Bien dit Bryn, mais je vais essayer d'aborder cela.
12:31
So the way I see gender, it is a spectrum --
271
751901
4661
Ma vision du genre, c'est un spectre --
12:36
you know, men also have gender.
272
756586
1529
les hommes également ont un genre.
12:38
We sometimes forget about that.
273
758139
2403
Nous l'oublions parfois.
12:40
(Laughter)
274
760566
1001
(Rires)
12:41
We sometimes forget about that.
275
761591
1478
Nous l'oublions parfois.
12:43
And I actually played a very masculine woman early in my career,
276
763093
3601
J'ai joué une femme très masculine au début de ma carrière,
12:46
because those were the rules of the game.
277
766718
1954
car c'étaient les règles du jeu.
12:48
And I achieved some success with it,
278
768696
1717
J'ai connu quelques succès,
12:50
but fortunately, I got to a place
279
770437
1635
mais heureusement, je suis arrivée à un point
12:52
where I started embracing my feminine side as well.
280
772096
2468
où j'ai également accepté mon côté féminin.
12:54
But I would still say that the best leaders embrace both,
281
774588
2795
Je dirais que les meilleurs leaders acceptent les deux,
12:57
both women and men.
282
777407
1405
les femmes et les hommes.
12:58
But I see gender, also,
283
778836
1631
Mais je vois également le genre
13:00
as one of the most powerful levers to shift values in culture.
284
780491
4159
comme l'un des leviers les plus efficaces pour changer les valeurs de notre culture.
13:04
So the reason I'm so passionate about women in leadership
285
784674
2775
Je suis passionnée par les femmes dans le leadership
13:07
and believe that balance is needed
286
787473
3468
et je crois qu'un équilibre est nécessaire,
13:10
is because right now, our definition of success is incredibly masculine.
287
790965
5098
car, actuellement, notre définition du succès est incroyablement masculine.
13:16
It's about financial profit alone or economic growth alone,
288
796526
4283
Il s'agit uniquement de profit financier ou de croissance économique
13:20
and we all know that we need more than money.
289
800833
2355
et nous avons besoin de plus que de l'argent.
13:23
I mean, we need wellness:
290
803212
2307
Nous avons besoin de bien-être :
13:25
well-being of people,
291
805543
1475
le bien-être des gens
13:27
and there is no future beyond the well-being of our planet.
292
807042
4177
et il n'y a pas d'avenir au-delà du bien-être de notre planète.
13:31
So I think gender may very well be one of the most powerful levers
293
811243
3853
Je pense que le genre pourrait être un des leviers les plus efficaces
13:35
to help all of us shift our economic and social systems
294
815120
3605
pour nous aider à transformer nos systèmes économiques et sociaux
13:38
to be more welcoming.
295
818749
1420
et les rendre plus accueillants.
13:40
And the answer to your last part --
296
820193
1698
La réponse à la dernière partie --
13:41
it's so complicated, but let me try to give you a short one.
297
821915
3167
c'est compliqué, mais je vais essayer de donner une réponse courte.
13:45
I believe that the way talent and consumption is shifting
298
825526
6217
Je crois que la façon dont le talent et la consommation changent
13:51
is going to increasingly get companies
299
831767
2741
vont de plus en plus faire que les entreprises
13:54
to look at adding difference into their leadership,
300
834532
3806
vont chercher à ajouter de la différence dans leur leadership,
13:58
because sameness is not working --
301
838362
2472
car l'uniformité ne fonctionne pas --
14:00
BF: And difference is a superpower.
302
840858
1711
BF : Et la différence est un super-pouvoir.
14:02
HT: Difference is a superpower.
303
842593
1478
HT : C'est un super-pouvoir.
14:04
BF: Thank you very much.
304
844095
1229
BF : Merci beaucoup,
14:05
Halla, thank you so much, I wish we could talk to you all day.
305
845348
2915
Halla, merci beaucoup, j'aurais aimé passer la journée à vous parler.
14:08
(Applause and cheers)
306
848287
1001
(Applaudissements)
14:09
HT: Thank you.
307
849312
1151
HT : Merci.
14:10
(Applause)
308
850487
1377
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7