The crisis of leadership — and a new way forward | Halla Tómasdóttir and Bryn Freedman

61,147 views ・ 2019-05-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Elisabetta Venturini Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
Bryn Freedman: So you keep talking about leadership
1
12517
2623
Bryn Freedman: Dunque, continui a parlare di leadership
00:15
as a real crisis of conformity.
2
15164
2453
come una vera e propria crisi di conformità.
00:17
Can you explain to us what you mean by that?
3
17641
2332
Puoi spiegarci cosa intendi?
00:19
What do you see as a crisis of conformity?
4
19997
2354
In cosa consiste la crisi di conformità?
00:22
Halla Tómasdóttir: I think it's a crisis of conformity
5
22375
2559
Halla Tómasdóttir: Si tratta di crisi di conformità
00:24
when we continue to do business and lead in the way we always have,
6
24958
3564
quando continuiamo a fare business ed essere leader come lo siamo da sempre,
00:28
yet the evidence is overwhelming
7
28546
2717
eppure ci sono prove evidenti
00:31
that the world needs us to change our ways.
8
31287
2482
che il mondo ha bisogno che cambiamo atteggiamento.
00:34
So let's look a little bit at that evidence.
9
34390
2078
Vediamo un po' di che prove si tratta.
00:37
Science has told us that we're facing a climate crisis,
10
37124
3251
La scienza dice che stiamo affrontando una crisi climatica,
00:40
yet 40 percent of board directors
11
40399
2096
eppure il 40% dei consigli di amministrazione
00:42
don't think climate belongs in the boardroom.
12
42519
2435
ritiene che non serva parlarne in sede di riunione.
00:45
And we have kids marching in the streets now,
13
45704
2580
Abbiamo ragazzini che marciano per le strade
00:48
asking us to be accountable for their future.
14
48308
3025
chiedendoci di rispondere del loro futuro.
00:51
We have a crisis of inequality.
15
51822
2160
Soffriamo di una crisi di disuguaglianza.
00:54
We have Yellow Jackets not just in the streets of France,
16
54006
2707
Abbiamo i Gilet Gialli non solo per le strade in Francia
00:56
but all over the world,
17
56737
1443
ma in tutto il mondo,
00:58
and yet we continue to see examples
18
58204
2159
eppure continuiamo a vedere esempi
01:00
of businesses and other leaders fueling that anger.
19
60387
4046
di leader dell'economia e di altri settori che fomentano questa rabbia.
01:04
BF: Do you think the pitchforks are coming?
20
64923
2045
BF: Pensi che le proteste stiano esplodendo?
01:06
HT: I definitely think this is not sustainable.
21
66992
2266
HT: Penso che ciò non sia sostenibile.
01:09
And the reason why it's so difficult
22
69282
2245
E la ragione per cui è così difficile
01:11
for us to deal with these complicated crises that are interrelated
23
71551
4347
per noi affrontare queste complesse crisi collegate tra di loro
01:15
is that we are at the lowest levels of trust we've ever been at.
24
75922
3177
è che abbiamo raggiunto i livelli di fiducia più bassi di sempre.
01:19
In the UK, three percent of people trust their government
25
79513
2781
Nel Regno Unito il 3% della popolazione crede
che il governo possa risolvere la crisi della Brexit
01:22
to solve the Brexit crisis,
26
82318
1657
01:23
and that was in December.
27
83999
1367
e questo era a dicembre.
01:25
I think it's probably gone down since then.
28
85390
2286
Penso che da allora le cose siano peggiorate.
01:27
BF: What do you think new leadership actually looks like?
29
87700
3292
BF: Come ritieni dovrebbe essere una nuova leadership?
01:31
HT: We need courageous leaders,
30
91016
2010
HT: Abbiamo bisogno di leader coraggiosi,
01:33
yet they have to be humble.
31
93050
1667
ma allo stesso tempo umili.
01:34
And they have to be guided by a moral compass,
32
94741
3120
E devono essere guidati da una bussola etica,
01:37
and the moral compass is the combination of having a social purpose --
33
97885
3744
e la bussola etica è il risultato dell'avere uno scopo sociale --
01:41
you can't have your license to operate anymore
34
101653
2651
non si può più avere potere d'azione
01:44
without a purpose that contributes to society,
35
104328
2967
senza uno scopo che contribuisca alla società,
01:47
but what, to me, has been missing from that dialogue is a set of principles.
36
107319
4348
ma ciò che per me manca da questo dialogo è una serie di principi.
01:51
We cannot just define why we exist,
37
111691
2459
Non possiamo semplicemente dire perché esistiamo,
01:54
we have to define how we're going to do business
38
114174
2968
dobbiamo definire come abbiamo intenzione di fare business
01:57
and how we're going to lead.
39
117166
1334
e come essere leader.
01:58
And to us, that has to be to solve these imminent crises:
40
118524
3895
E spetta a noi la risoluzione di queste crisi imminenti:
02:02
the climate crisis,
41
122443
1230
la crisi climatica,
02:03
the crisis of inequality
42
123697
1281
la crisi di disuguaglianza
02:05
and the crisis of trust.
43
125002
1372
e la crisi di fiducia.
02:06
So at The B Team,
44
126398
1169
Perciò al The B Team,
02:07
we embrace sustainability, equality and accountability as our principles.
45
127591
4723
sposiamo i principi di sostenibilità, uguaglianza e responsabilità.
02:12
BF: Do you think this whole question of purpose is really window dressing --
46
132338
5365
BF: Ritieni che tutta questa storia dello scopo sia solo una messa in scena --
02:17
they're saying what they think people want to hear,
47
137727
2521
dicono quello che la gente vuole sentirsi dire
02:20
but they're actually not making the fundamental changes
48
140272
2686
ma in realtà non stanno attuando i cambiamenti essenziali
02:22
that are necessary?
49
142982
1151
che sono necessari?
02:24
HT: A lot of people feel that way,
50
144157
1798
HT: Parecchie persone si sentono così
02:25
and I think there's a growing momentum behind that.
51
145979
2424
e credo che dietro ci sia uno slancio crescente.
02:28
So I think the world is calling for responsible leadership now,
52
148427
2957
Penso che il mondo stia invocando una leadership responsabile,
02:31
and any leader who wants to be around for the 21st century
53
151408
3041
e qualsiasi leader che voglia esserci nel 21° secolo
02:34
really needs to start thinking courageously and holistically
54
154473
3006
deve davvero iniziare a pensare in modo coraggioso e olistico
02:37
how they're going to be part of the solution
55
157503
2049
a come essere parte della soluzione
02:39
and not window-dress anymore.
56
159576
1457
non più solo per apparire.
02:41
You have to do it for real now.
57
161057
1485
Dovete farlo sul serio adesso.
02:42
BF: Do you see anybody out there who's doing it
58
162566
2673
BF: Vedi qualcuno là fuori che lo sta facendo
02:45
in a way that you think is actually effective
59
165263
2751
in un modo che ritieni davvero efficace
02:48
and has a real, long-term impact?
60
168038
2453
e che abbia un impatto reale e a lungo termine?
02:50
HT: Fortunately, we have some great leaders out there.
61
170883
2524
HT: Per fortuna abbiamo alcuni grandi leader là fuori.
02:53
And just to give one example,
62
173431
1399
Solo per fare un esempio,
02:54
Emmanuel Faber, who's one of the newest members of The B Team,
63
174854
2959
Emmanuel Faber, uno dei membri più recenti di The B Team,
02:57
he's the CEO of Danone,
64
177837
1205
è il CEO di Danone,
02:59
the world's largest yogurt-maker and major food company --
65
179066
2788
colosso alimentare e maggior produttore di yogurt al mondo,
03:01
a real global company.
66
181878
1442
una vera azienda globale.
03:03
He's so committed to sustainability
67
183344
1841
È così impegnato nella sostenibilità
03:05
that he's not only changing the ways of his own business,
68
185209
2871
che non sta solamente cambiando il suo modo di fare affari,
03:08
but his entire supply chain.
69
188104
1916
ma anche l'intera catena di produzione.
03:10
He's so committed to equality that when he took on as CEO
70
190044
3000
È così impegnato nell'uguaglianza che quando divenne CEO
03:13
and he said gender balance matters,
71
193068
1778
disse che la parità tra i sessi conta
03:14
he created a gender-balanced executive team
72
194870
2826
e creò un'equa composizione di genere nel team esecutivo
03:17
and gave men and women equal maternity and paternity leave.
73
197720
3698
e diede a uomini e donne eguali congedi di maternità e paternità.
03:21
He's so committed to accountability
74
201883
1824
È così impegnato nella responsabilità
03:23
that he turned his US operations into a B Corporation.
75
203731
3700
da aver convertito le sue operazioni in USA in una B Corporation.
03:27
Now many of you may not know what that is,
76
207455
2057
Ora, molti di voi forse non sanno cosa sia:
03:29
but that's a company that holds itself responsible
77
209536
2394
è una società che si assume la responsabilità
03:31
for not just profit but its impact on people and the planet,
78
211954
3429
non solo dei profitti ma anche dell'impatto sull'uomo e sul pianeta,
03:35
and transparently reports on their performance on all of that.
79
215407
3428
e riferisce in merito alle sue attività.
03:38
It's the largest B Corp in the world.
80
218859
2032
È la più grande B Corp al mondo.
03:40
So to me, that's holistic, courageous leadership,
81
220915
2480
Per me, questa è leadership coraggiosa, olistica,
03:43
and it's really the vision we all need to hold.
82
223419
2913
ed è davvero la visione da cui dobbiamo prendere esempio.
03:46
BF: Is this "Back to the Future"?
83
226356
1573
BF: È "Ritorno al futuro"?
03:47
I mean, I wonder, when I think about companies --
84
227953
2850
Voglio dire, immagino, quando penso alle società --
03:50
Anheuser-Busch comes to mind in America --
85
230827
2966
mi viene in mente Anheuser-Busch in America --
03:53
a 100-year-old company that invested in its community,
86
233817
2897
una società centenaria che ha investito nella sua comunità
03:56
that gave a living wage
87
236738
1233
assicurando salari dignitosi
03:57
before it ended up, you know, losing and getting sold.
88
237995
2720
prima di fallire, come sai, ed essere venduta.
04:00
Are we really looking now for companies that are global and community citizens,
89
240739
4862
Stiamo davvero cercando società radicate nel mondo e nella comunità
04:05
or is that something that is not even useful anymore?
90
245625
3655
o si tratta di qualcosa ormai inutile?
04:09
HT: Well, you can do this for the reason that it's risky, actually,
91
249304
4189
HT: Puoi farlo perché in realtà è rischioso
04:13
to continue without doing the right thing now.
92
253517
2158
andare avanti senza fare la cosa giusta.
04:15
You can't attract the right talent,
93
255699
1682
Non attiri i talenti giusti,
04:17
you can't attract customers
94
257405
1302
non attiri i clienti
04:18
and increasingly, you won't be able to attract capital.
95
258731
2572
e di conseguenza attiri sempre meno capitali.
04:21
You might do it for risk reasons,
96
261327
1586
Potresti farlo per il rischio,
04:22
you might do it for business opportunity reasons,
97
262937
2559
per ragioni di opportunità di business,
04:25
because this is where the growth is,
98
265520
2016
perché è qui che sta la crescita,
04:27
which is why many leaders are doing the right thing.
99
267560
2476
è per quello molti leader fanno la cosa giusta.
04:30
But at the end of the day,
100
270060
1782
Ma a fine giornata,
04:31
we need to ask ourselves:
101
271866
1342
dobbiamo chiederci:
04:33
"Who are we holding ourselves accountable for?"
102
273232
2780
"A chi devo rispondere delle mie azioni?"
04:36
And if that isn't the next generation,
103
276036
1835
E se non è alla futura generazione,
04:37
I don't know who.
104
277895
1428
non saprei proprio a chi.
04:39
So I want to just make very clear,
105
279347
1952
Quindi vorrei solo sottolinearlo,
04:41
because we tend to think about leadership
106
281323
2031
dato che tendiamo a pensare alla leadership
04:43
as only those who sit in positions of power.
107
283378
3054
come a coloro che siedono in una posizione di potere.
04:46
To me, leadership is not at all like that.
108
286456
2358
Per me, leadership non è affatto questo.
04:48
There's a leader inside every single one of us,
109
288838
2734
C'è un leader dentro ognuno di noi
04:51
and our most important work in life is to release that leader.
110
291596
3507
e il nostro compito più importante nella vita è liberare quel leader.
04:55
And I think one of the greatest global examples we have
111
295127
2835
Penso che uno dei maggiori esempi che abbiamo
04:57
of someone who didn't --
112
297986
2522
di qualcuno che non è così --
05:00
no one gave her power --
113
300532
1439
nessuno le ha dato il potere --
05:01
is the 16-year-old girl called Greta Thunberg.
114
301995
2654
è la sedicenne Greta Thunberg.
05:04
She's from Sweden,
115
304673
1162
Svedese,
05:05
and a few years ago, she really became --
116
305859
2372
pochi anni fa divenne davvero --
05:08
she has Asperger's,
117
308255
1207
lei è ha l'Asperger,
05:09
and she became passionate about our climate crisis --
118
309486
2521
e si prese a cuore la nostra crisi climatica
05:12
learned everything about it.
119
312031
1334
e ne studiò ogni aspetto.
05:13
And faced with the evidence,
120
313389
1354
Vedendo lo stato delle cose,
05:14
she just felt so disappointed in her leadership
121
314767
2628
si sentì così delusa dai suoi governanti
05:17
that she started striking in front of the Swedish parliament.
122
317419
3672
da iniziare la sua lotta proprio di fronte al Parlamento svedese.
05:21
And now she has started a global movement,
123
321115
2019
E oggi ha avviato un movimento globale
05:23
and hundreds and thousands of school kids are out in the streets
124
323158
3058
e centinaia e migliaia di studenti scendono per le strade
05:26
asking us to hold ourselves accountable for their future.
125
326240
2992
chiedendoci di rispondere del loro futuro.
05:29
No one gave her that authority,
126
329592
2528
Nessuno le ha dato quell'autorità
05:32
and she now speaks to the leaders of the world, heads of state,
127
332144
3540
e ora lei parla ai leader mondiali, ai capi di Stato,
05:35
and really is impacting the world.
128
335708
1959
e l'impatto che ha è davvero forte.
05:37
So I really think that when we think about leadership today,
129
337691
4060
Perciò ritengo che quando pensiamo alla leadership oggi,
05:41
it can't be defined to those in positions of power
130
341775
2381
non si può identificare con coloro che hanno potere
05:44
though they have disproportionately greater responsibility.
131
344180
3656
sebbene abbiano una responsabilità sproporzionatamente maggiore.
05:47
But all of us need to think about,
132
347860
1813
Al contrario tutti dobbiamo pensare,
05:49
"What am I doing?"
133
349697
1151
"Cosa sto facendo?"
05:50
"How am I contributing?"
134
350872
1167
"Come sto contribuendo?"
05:52
And we need to release that leader inside
135
352063
2012
E dobbiamo liberare il leader che c'è in noi
05:54
and actually start making the positive impact
136
354099
2272
ed esercitare per davvero l'impatto positivo
05:56
this world is calling for right now.
137
356395
1787
che il mondo ci sta chiedendo ora.
05:58
BF: But we have such hierarchical leadership.
138
358800
2308
BF: Ma abbiamo una leadership gerarchica.
06:01
I mean, I understand what you're saying --
139
361132
2032
Capisco cosa intendi--
06:03
it's nice to release the leader inside --
140
363188
2007
è bello liberare il leader interiore --
06:05
but in these corporations,
141
365219
1952
ma in queste aziende,
06:07
the truth is, it's extremely hierarchical.
142
367195
2605
la verità, è che sono estremamente gerarchiche.
06:09
What can companies do
143
369824
1851
Cosa possono fare le imprese
06:11
to create less vertical and more horizontal relationships?
144
371699
4732
per creare relazioni meno verticali e più orizzontali?
06:16
HT: Well, I'm a big believer and I've long been passionate
145
376455
2715
HT: Sostengo fortemente e da tempo mi interesso
06:19
about closing the gender gap,
146
379194
1400
di colmare il gap di genere
06:20
and I really believe gender-balanced leadership is the way to go
147
380618
3761
e credo davvero che l'equilibrio di genere in una leadership sia la via giusta
06:24
in order to embrace a leadership style that has been shown to be more powerful,
148
384403
5179
per assumere uno stile di leadership che è dimostrato essere più forte
06:29
and that's when both men and women embrace
149
389606
2286
e avviene quando sia uomini che donne scelgono
06:31
both masculine and feminine values.
150
391916
1850
valori sia maschili che femminili.
06:34
It actually is proven in research
151
394084
1678
È davvero scientificamente provato
06:35
that that's the most effective leadership style.
152
395786
3202
che questo stile di leadership sia il più efficace.
06:39
But I'm increasingly now thinking about how we close the generational gap,
153
399012
4475
Però ora penso sempre più a come colmare il gap generazionale
06:43
because look at these young children in the streets around the world --
154
403511
3364
perché, guardate questi ragazzi nelle strade in tutto il mondo --
06:46
they're asking us to lead.
155
406899
1298
ci chiedono di guidarli.
06:48
Kofi Annan used to say, "You're never too young to lead."
156
408221
3616
Kofi Annan diceva :"Non si è mai troppo giovani per essere leader"
06:51
And then he would add,
157
411861
1204
E aggiungeva,
06:53
"Or too old to learn."
158
413089
1869
"O troppo vecchi per imparare."
06:54
And I think we have now entered this era
159
414982
2107
Credo che siamo entrati in un'epoca
06:57
where we need the wisdom of those with experience,
160
417113
3993
dove necessitiamo della saggezza di chi ha esperienza,
07:01
but we need the digital natives of the young generation
161
421130
3670
ma anche che i nativi digitali della giovane generazione
07:04
to co-mentor or to mentor us just as much as we can help
162
424824
3656
ci facciano da co-mentori o mentori allo stesso modo in cui noi li aiutiamo
07:08
with wisdom from the older people.
163
428504
2550
con la saggezza dei più anziani.
07:11
So it's a new reality,
164
431078
1485
Perciò è una nuova realtà,
07:12
and these old, sort of hierarchical ways to think about things,
165
432587
3324
e queste modalità vecchie, gerarchiche di pensare alle cose,
07:15
they're increasingly coming under pressure in this reality.
166
435935
3019
stanno subendo sempre maggiori pressioni in questa realtà.
07:18
BF: And you've actually called that the hubris syndrome.
167
438978
2643
BF: L'hai definita "sindrome del potere".
07:21
Can you talk about that?
168
441645
1242
Puoi parlarcene?
07:22
HT: Well, yes, I think hubris is our cancer in leadership.
169
442911
4068
HT: Sì, penso che l'arroganza sia il cancro della nostra leadership.
07:27
That's when leaders think they know it all,
170
447003
2602
È quando i leader credono di sapere tutto,
07:29
can do it all, have all the answers
171
449629
1975
di poter fare tutto e avere le risposte,
07:31
and don't think they need to surround themselves
172
451628
2239
e non pensano di aver bisogno di circondarsi
07:33
with people who will make them better,
173
453891
1874
di persone che li rendano migliori,
07:35
which to me would, in some cases, be more women and younger people
174
455789
3096
che per me, in qualche caso, sono più donne e giovani
07:38
and people who are diverse and have different opinions in general.
175
458909
3316
e persone diverse e con opinioni differenti in generale.
07:42
Hubris syndrome is so present in leadership still,
176
462249
3924
La sindrome del potere è così presente tutt'ora nella leadership
07:46
and we know many examples of them,
177
466197
1621
e ne abbiamo svariati esempi,
07:47
I don't need to name them. And the problem with that --
178
467842
3012
non serve che li elenchi. E il problema è --
07:50
(Laughter)
179
470878
1001
(Risata)
07:51
Yeah, we know them -- all over the world,
180
471903
2333
Sì, li conosciamo -- in tutto il mondo,
07:54
not just in this country.
181
474260
1513
non solo nel nostro Paese.
07:55
But that kind of leadership doesn't unleash leaders in others.
182
475797
4043
Ma quel tipo di leadership non lascia liberi i leader negli altri.
08:00
No one person,
183
480315
1755
Nessuno,
08:02
or no one sector even has the solutions we now need to come up with --
184
482094
4507
persino nessun settore ha la soluzione di cui ora abbiamo bisogno --
08:06
the creativity and collaboration we need.
185
486625
3188
la creatività e la collaborazione che ci servono.
08:10
The bold and the brave leadership we need to come up with solutions
186
490542
3968
La leadership audace e coraggiosa che ci serve per trovare soluzioni
08:14
that cross government, private sector, civil society, young people, older people,
187
494534
4847
che riguardino politica, settore privato, società civile, giovani, anziani,
08:19
people of all different backgrounds coming together is the way
188
499405
3604
persone di origini diverse che si riuniscano è il modo
08:23
to solve the issues that are in front of us.
189
503033
2093
per risolvere i problemi di fronte a noi.
08:25
BF: Do you see that kind of leadership coming from the bottom-up
190
505150
4493
BF: Credi che questa leadership arrivi dal basso
08:29
or the top-down,
191
509667
1224
o dall'alto,
08:30
or do you think a crisis is going to force us
192
510915
2685
oppure pensi che una crisi ci obbligherà
08:33
into a reexamination of all of this?
193
513624
2350
a riesaminare tutte queste dinamiche?
08:35
HT: Well, as someone who lived through the most infamous financial meltdown
194
515998
3525
HT: In qualità di persona che ha vissuto nel peggior disastro finanziario
08:39
in my home country, Iceland,
195
519547
1335
del mio Paese, l'Islanda,
08:40
I hope we don't need another one to learn or to wake up.
196
520906
2815
spero che non ne serva un altro per imparare o svegliarci.
08:44
But I do see that we can't choose one or the other.
197
524126
3412
Ma vedo che non possiamo scegliere una o l'altra opzione.
08:47
We do have to transform the way we lead --
198
527875
4271
Dobbiamo trasformare il modo in cui essere leader --
08:52
from the top, the boardroom, the CEOs --
199
532170
2214
dall'alto, dagli amministratori, i CEO --
08:54
we really do have to transform that,
200
534408
1738
dobbiamo davvero trasformarlo,
08:56
but increasingly, we will transform that,
201
536170
2259
ma lo faremo sempre di più
08:58
because we have these social movements coming from the bottom
202
538453
2982
perché abbiamo questi movimenti sociali provenienti dal basso
09:01
and throughout society.
203
541459
1443
che attraversano la società.
09:03
And the solutions exist.
204
543224
1780
E la soluzione esiste.
09:05
The only thing that's missing is will.
205
545622
2414
L'unica cosa che manca è la volontà.
09:08
So if we just all find a way to embrace a moral compass of our own
206
548928
5938
Perciò se tutti trovassimo il modo di scegliere una nostra bussola morale
09:14
to figure out why we exist and how we're going to lead,
207
554890
4591
per scoprire perché esistiamo e come decidiamo di essere leader,
09:19
and if we embrace courage and humility in equal amounts,
208
559505
3934
e se scegliessimo il coraggio e l'umiltà in egual misura,
09:23
each one of us can be part of this 10-year period
209
563463
4648
ciascuno di noi potrebbe essere parte di questo decennio
09:28
where we can dramatically transform the world we live in,
210
568135
3275
dove possiamo trasformare profondamente il mondo in cui viviamo,
09:31
and make it just,
211
571434
1481
e farlo solo,
09:32
and make it about humanity and not just the financial markets.
212
572939
3384
e renderlo tale per l'umanità e non solo per i mercati finanziari.
09:36
BF: Well, we have a lot of people here who I bet have questions for you,
213
576347
3577
BF: Abbiamo un bel po' di persone qui che scommetto hanno domande per te,
09:39
and we have a few minutes for questions,
214
579948
1906
abbiamo qualche minuto per le domande,
09:41
so is there anybody that would like to ask Halla a question?
215
581878
4279
quindi c'è qualcuno che vorrebbe chiedere qualcosa ad Halla?
09:46
Audience: Hello, my name is Cheryl.
216
586640
1929
Pubblico: Salve, mi chiamo Cheryl.
09:48
I'm an aspiring leader,
217
588593
1700
Sono un'aspirante leader,
09:50
and I have a question about how you lead when you have no influence.
218
590317
6389
e ho una domanda riguardo a come essere leader quando non si ha potere.
09:57
If I'm just an analyst,
219
597029
2114
Se fossi una semplice analista,
09:59
and I want to speak to senior management
220
599167
2195
e volessi parlare ai senior manager
10:01
about a change that I feel will affect the whole company,
221
601386
2942
di un cambiamento che sento riguardare l'intera azienda,
10:04
how do I go about changing their minds
222
604352
2392
come faccio a far cambiar loro idea
10:06
when they feel as if they've had relationships that are set,
223
606768
3859
quando essi sentono che le loro relazioni sono ormai stabilite,
10:10
that their way of business is set?
224
610651
3214
che le loro azioni sono ormai decise?
10:13
How do you change minds when you have no influence?
225
613889
2498
Come fai a fargli cambiare idea senza avere potere?
10:16
HT: Well, thank you very much for that fantastic question.
226
616411
2737
HT: Bene, grazie infinite per questa fantastica domanda.
10:19
So sometimes people at the top won't listen,
227
619172
2784
Dunque, a volte le persone ai vertici non vogliono sentire,
10:21
but it's interesting that with the low trust we have in society right now,
228
621980
3987
ma è interessante che con la scarsa fiducia che oggi nutriamo nella società
10:25
the greatest trust we have
229
625991
1863
la più grande fiducia che abbiamo
10:27
is actually between the employee and the employer,
230
627878
3289
in realtà è tra il dipendente e il datore di lavoro,
10:31
according to recent research.
231
631191
1639
secondo recenti studi.
10:32
So I think that relationship may be the most powerful way
232
632854
4052
Perciò credo che quella relazione sia il modo più efficace
10:36
to actually transform the way we do things.
233
636930
2299
per cambiare veramente il nostro modo di agire.
10:39
So I would start by trying to build a coalition for your good idea.
234
639253
4253
Inizierei dal cercare di costruire una coalizione a supporto della tua idea.
10:43
And I don't know a single leader today who will not listen to a concern
235
643897
5734
E non conosco nessun capo oggi che non ascolterebbe un problema
10:49
that many of their employees hold.
236
649655
1685
sollevato da tanti dipendenti.
10:51
I'll give you an example from another B Team leader,
237
651738
2697
Vi darò un esempio di un altro leader di The B Team,
10:54
Marc Benioff, the CEO of Salesforce.
238
654459
1739
Marc Benioff, il CEO di Salesforce.
10:56
He's really been outspoken on homelessness in San Francisco,
239
656222
3316
Ha parlato con molta franchezza dei senzatetto di San Francisco,
10:59
on LGBTQI rights,
240
659562
4152
dei diritti LGBTQI,
11:03
and all of the things that he's been standing up for,
241
663738
2933
e di tutte le cose che difende da sempre,
11:06
he does because his employees care about them.
242
666695
3098
lo fa perché per i suoi dipendenti è molto importante.
11:09
So don't ever think you don't have power if you don't sit in a position of power.
243
669817
4226
Non pensare nemmeno di non avere potere solo perché non hai una posizione elevata.
11:14
Find the way to go convince him ...
244
674067
2464
Trova il modo di convincerlo...
11:16
or her.
245
676555
1166
o convincerla.
11:17
And Marc, for example, was convinced to close the gender pay gap by two women
246
677745
4615
Marc colmò il gap salariale di genere
grazie a due sue dipendenti
11:22
who worked inside of his organization,
247
682384
1926
che gli fecero notare queste differenze.
11:24
who told him, "We have a gender pay gap."
248
684334
2448
11:26
He didn't believe it; he said, "Bring me the data."
249
686806
2407
Non ci credette; disse, "Portatemi dei dati."
Lo fecero, e fu abbastanza intelligente da capire di dover fare qualcosa,
11:29
They did, and he was smart enough to know he needed to do something about it,
250
689237
3699
11:32
and was one the first tech leaders to step up and do so voluntarily.
251
692960
3273
e fu uno dei primi leader del settore ad agire e a farlo spontaneamente.
11:36
So don't ever think that you don't have power,
252
696656
2390
Quindi non pensare mai di non avere potere
11:39
even if you don't sit in a position of power,
253
699070
2442
anche se non ricopri una posizione di potere,
11:41
but find other people to support you
254
701536
2815
ma trova altre persone che ti supportino
11:44
and make the case.
255
704375
2577
e forniscano un sostegno.
11:47
BF: Thank you.
256
707965
1150
BF: Grazie.
Qualcun altro? Domande?
11:49
Anybody else? Any other questions?
257
709139
1688
11:50
Audience: Hi, I'm overwhelmed by fascination
258
710851
1772
Pubblico: Salve, sono affascinata
11:52
with everything you're saying, so thank you.
259
712647
2579
da tutto quello che hai detto, perciò grazie.
Vorrei solo chiedere come opinioni e pensieri diversi
11:55
I just wanted to ask how, like, diversity in opinion and thought
260
715250
4415
e anche ambienti diversi
11:59
and also background
261
719689
1334
hanno influenzato le tue capacità di leader.
12:01
has impacted your leadership ability.
262
721047
2303
E qual è il muro che limita l'ondata di diversità
12:03
And what do you think is the barricade that is limiting the overflow of diversity
263
723374
4991
12:08
in all business settings,
264
728389
1647
in tutti gli ambiti di business
12:10
and what do you think can impact the change in that setting
265
730060
3877
e cosa incide sul loro cambiamento
12:13
but also to disrupt the overflow of generations of people staying in place?
266
733961
5781
ma anche interrompere il flusso di generazioni che non fanno nulla?
12:19
And what do you think is the next step to breaking several glass ceilings?
267
739766
5058
E quale crede sia il prossimo passo per rompere il soffitto di cristallo?
12:24
BF: We're going to do an entire Salon just on that question.
268
744848
2904
BF: Non basterà un'intera conferenza per questa domanda.
12:27
(Laughter)
269
747776
1111
(Risata)
12:28
HT: I think Bryn said it well, but let me try and touch on it.
270
748911
2966
HT: Bryn ha ragione, ma lasciami tentare.
12:31
So the way I see gender, it is a spectrum --
271
751901
4661
Il modo in cui guardo al genere, è una gamma --
sapete, anche gli uomini hanno un genere.
12:36
you know, men also have gender.
272
756586
1529
Qualche volta lo dimentichiamo.
12:38
We sometimes forget about that.
273
758139
2403
12:40
(Laughter)
274
760566
1001
(Risata)
12:41
We sometimes forget about that.
275
761591
1478
Qualche volta lo dimentichiamo.
Agli inizi della carriera mi sono comportata da uomo,
12:43
And I actually played a very masculine woman early in my career,
276
763093
3601
12:46
because those were the rules of the game.
277
766718
1954
perché queste erano le regole del gioco.
12:48
And I achieved some success with it,
278
768696
1717
E ho raggiunto vari successi,
12:50
but fortunately, I got to a place
279
770437
1635
ma per fortuna ho trovato un posto
dove ho iniziato a considerare il mio lato femminile.
12:52
where I started embracing my feminine side as well.
280
772096
2468
12:54
But I would still say that the best leaders embrace both,
281
774588
2795
Ma vorrei ripetere che i migliori leader scelgono di accoglierli entrambi,
12:57
both women and men.
282
777407
1405
donne e uomini.
12:58
But I see gender, also,
283
778836
1631
Allo stesso tempo considero il genere
13:00
as one of the most powerful levers to shift values in culture.
284
780491
4159
una delle leve più forti per trasformare i valori in cultura.
13:04
So the reason I'm so passionate about women in leadership
285
784674
2775
Le donne leader mi appassionano
13:07
and believe that balance is needed
286
787473
3468
e mi fanno credere nella necessità di un equilibrio
13:10
is because right now, our definition of success is incredibly masculine.
287
790965
5098
perché oggi la nostra definizione di successo è molto maschilista.
13:16
It's about financial profit alone or economic growth alone,
288
796526
4283
Riguarda solo il profitto finanziario o la crescita economica,
13:20
and we all know that we need more than money.
289
800833
2355
e tutti sappiamo di aver bisogno di qualcosa di più oltre ai soldi.
13:23
I mean, we need wellness:
290
803212
2307
Cioè, abbiamo bisogno del benessere:
13:25
well-being of people,
291
805543
1475
persone in salute,
13:27
and there is no future beyond the well-being of our planet.
292
807042
4177
e non c'è futuro se non sta bene il pianeta.
13:31
So I think gender may very well be one of the most powerful levers
293
811243
3853
Il genere può essere davvero una delle leve più potenti
13:35
to help all of us shift our economic and social systems
294
815120
3605
per aiutarci a cambiare il nostro sistema economico e sociale
13:38
to be more welcoming.
295
818749
1420
e renderlo più accogliente.
13:40
And the answer to your last part --
296
820193
1698
E per rispondere all'ultima parte --
13:41
it's so complicated, but let me try to give you a short one.
297
821915
3167
è complicato, ma ci provo.
13:45
I believe that the way talent and consumption is shifting
298
825526
6217
Credo che il modo in cui il talento e il consumo stiano cambiando,
13:51
is going to increasingly get companies
299
831767
2741
sta spingendo sempre più le aziende
13:54
to look at adding difference into their leadership,
300
834532
3806
a guardare a una diversificazione all'interno delle loro leadership,
13:58
because sameness is not working --
301
838362
2472
perché la ripetitività non funziona --
14:00
BF: And difference is a superpower.
302
840858
1711
BF: E la differenza è un superpotere.
14:02
HT: Difference is a superpower.
303
842593
1478
HT: La differenza è un superpotere.
14:04
BF: Thank you very much.
304
844095
1229
BF: Grazie mille.
14:05
Halla, thank you so much, I wish we could talk to you all day.
305
845348
2915
Halla, grazie parlerei con te per ore.
(Applausi ed esclamazioni)
14:08
(Applause and cheers)
306
848287
1001
14:09
HT: Thank you.
307
849312
1151
HT: Grazie.
14:10
(Applause)
308
850487
1377
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7