How AI can help shatter barriers to equality | Jamila Gordon

43,320 views ・ 2021-01-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ilham Fadila Reviewer: Rizki Febriani
Ayah saya biasa memanggil saya Jamila “Gabar Nasiib Nasiib Badan,”
yang berarti Jamila “Gadis yang Sangat Sangat Beruntung.”
Dan saya sangat beruntung dalam hidup saya.
00:13
My father used to call me Jamila "Gabar Nasiib Nasiib Badan,"
0
13240
4781
Keluarga saya awalnya adalah pengembara.
00:18
which means Jamila "The Lucky, Lucky Girl."
1
18060
3360
Dan ketika hujan turun pada malam saya dilahirkan,
00:21
And I have been very fortunate in my life.
2
21440
2353
mereka berhenti di sebuah desa kecil yang terlihat seperti ini,
00:24
My family were originally nomads.
3
24760
2750
tempat kami tinggal dalam 11 tahun ke depan
00:27
And when it rained the night I was born,
4
27540
2300
sampai kekeringan dan perang dengan Ethiopia
00:29
they stopped in a tiny village that looked a bit like this,
5
29860
3850
memaksa kami untuk pindah ke ibukota Somalia, Mogadishu.
00:33
where we lived in the next 11 years
6
33740
2640
Ketika saya berusia 18 tahun,
00:36
until drought and a war with Ethiopia
7
36730
2710
ayah saya menyadari Somalia sedang menuju perang saudara
00:39
forced us to move to Somali's capital, Mogadishu.
8
39460
3870
dan kita semua berisiko terbunuh.
00:43
When I was 18,
9
43540
1810
Dia melakukan yang terbaik
00:45
my father realized Somalia was headed for a civil war
10
45390
4000
untuk membawa saya dan 13 saudara dan saudari saya keluar dari negara itu.
00:49
and we are all at risk of being killed.
11
49600
2453
Keluarga kami tercerai berai.
00:53
He did his best
12
53370
1020
Saya beruntung.
00:54
to get me and my 13 brothers and sisters out of the country.
13
54410
4280
Saya berakhir sendirian sebagai pengungsi di Kenya,
00:59
The family was scattered to the wind.
14
59230
2930
dan saya beruntung bisa datang ke Australia
01:02
I was lucky.
15
62520
1340
berkat seorang backpacker yang saya temui di sana.
01:04
I ended up on my own as a displaced person in Kenya,
16
64230
4240
Saya sangat berterima kasih
01:09
and I was fortunate to come to Australia
17
69000
3010
ketika pemerintah Australia memberi saya tunjangan pengangguran
01:12
thanks to a backpacker who I met there.
18
72050
3033
selagi saya belajar bahasa Inggris,
01:15
I was incredibly grateful
19
75960
2330
tapi saya ingin mencari pekerjaan sesegera mungkin.
01:18
when the Australian government gave me unemployment benefits
20
78330
3670
Saya mengetahui tentang sebuah restoran Jepang
yang sedang merekrut,
01:22
while I learned English,
21
82020
1530
dan saya berpikir, “Apa ruginya bagi saya?”
01:23
but I wanted to find work as soon as I could.
22
83910
2810
Mami, perempuan yang mengelola bagian depan rumah,
01:27
I learned about a Japanese restaurant that was hiring,
23
87200
3280
berpikir bahwa bahasa Inggris saya yang buruk mungkin menjadi masalah,
01:30
and I thought, "What do I have to lose?"
24
90970
2140
jadi dia menyuruh saya ke dapur untuk bertemu suaminya, Yoshi.
01:33
Mami, the woman who ran front of house,
25
93460
3170
Yoshi juga tidak terlalu bisa bahasa Inggris,
01:36
figured my poor English might be a problem,
26
96660
2660
tetapi kami berhasil berkomunikasi satu sama lain.
01:39
so she sent me to the kitchen to meet her husband, Yoshi.
27
99350
3550
Dia mempekerjakan saya sebagai pencuci piring
dan melatih saya sebagai pekerja dapur.
01:43
Now, Yoshi didn't speak much English either,
28
103360
2300
Sekarang, kebaikan pasangan itu menempatkan saya di jalan
01:45
but we managed to communicate with one another.
29
105690
2900
01:48
He hired me as a dishwasher and trained me as a kitchen hand.
30
108770
4020
dimana kerja keras dan ketekunan membawa saya pada kelulusan saya
sebagai pengembang perangkat lunak
01:53
Now, that couple's kindness set me on a path
31
113130
3850
dan kemudian menjadi seorang eksekutif global di IBM
01:57
where hard work and persistence led me to my graduation
32
117020
4240
dan kemudian, Chief Information Officer di Qantas Airways.
02:01
as a software developer
33
121290
1690
02:04
and went on to become a global executive with IBM
34
124070
4100
Sekarang saya ingin kecerdasan buatan
untuk melakukan dalam skala besar apa yang pasangan itu lakukan untuk saya:
02:08
and later, chief information officer of Qantas Airways.
35
128200
4290
memberikan alat kepada orang yang kurang beruntung untuk mencari pekerjaan,
02:12
Now I want artificial intelligence
36
132830
2780
02:15
to do at a massive scale what that couple did for me:
37
135650
3453
memberi mereka keterampilan untuk menjadi hebat dalam pekerjaan mereka,
membuat mereka melakukan pekerjaan mereka dengan aman,
02:20
give disadvantaged people tools to find work,
38
140660
3120
untuk memberi mereka istirahat.
02:24
give them the skills to be great at their jobs,
39
144040
2523
Anda mendengar cerita
tentang bagaimana kecerdasan buatan akan mengambil alih pekerjaan
02:27
get them to do their jobs safely,
40
147400
2214
02:30
to give them a break.
41
150520
1453
dan mengotomasikan segalanya.
Dan dalam beberapa kasus, hal itu mungkin benar,
02:32
You hear stories
42
152900
1630
02:34
about how artificial intelligence is going to take away jobs
43
154570
4110
tetapi saya dapat memberitahu Anda bahwa di dunia nyata saat ini,
02:38
and automate everything.
44
158700
1360
AI membuat hal-hal yang luar biasa menjadi mungkin bagi organisasi
02:40
And in some cases that might be true,
45
160610
2153
02:43
but I can tell you in the real world right now,
46
163900
3130
dan orang-orang yang sebelumnya mungkin tertinggal.
Bahasa, pendidikan dan lokasi tidak lagi menjadi hambatan seperti dulu.
02:47
AI is making amazing things possible for organizations
47
167410
4470
02:51
and for people who otherwise would have been left behind.
48
171920
3306
Dan untuk membantu menghancurkan hambatan tersebut
adalah salah satu alasan saya mendirikan perusahaan saya.
02:55
Language, education and location are no longer the barriers they once were.
49
175250
4630
Sebagian besar pekerjaan kami ada di rantai pasokan makanan global,
03:00
And to help break down those barriers
50
180330
2050
terutama di industri daging.
03:02
is one of the reasons I founded my company.
51
182400
2720
Kami menggunakan AI berbasis visi komputer
03:05
Much of our work is in global food supply chains,
52
185400
3640
untuk menciptakan transparansi bagi konsumen
dan untuk memberi penghargaan kepada produsen
03:09
especially in the meat industry.
53
189060
1917
yang beroperasi secara etis dan berkelanjutan.
03:11
We use computer vision-based AI
54
191320
2830
Tetapi AI dapat melakukan lebih dari itu.
03:14
to create transparency for consumers
55
194170
2480
03:16
and to reward producers who operate ethically and sustainably.
56
196980
4870
Misalnya, dapat melihat perilaku yang tidak aman,
seperti jika seseorang tidak mengenakan alat pelindung diri dengan benar,
03:22
But AI can do much more than that.
57
202420
2192
03:25
For example, it can notice unsafe behaviors,
58
205240
3690
atau seseorang tidak mengikuti prosedur kebersihan,
03:29
like if someone is not wearing their personal protective gear correctly,
59
209260
4250
atau jika seseorang membutuhkan bantuan untuk melakukan tugas tertentu
03:34
or someone not following the hygiene procedures,
60
214210
3690
karena mereka tidak mengikuti resepnya dengan benar.
03:37
or if someone needs help on how to carry out a specific task
61
217930
4730
Kami dapat memastikan orang-orang menjaga jarak
dan dapat memberikan pelacakan kontak jika diperlukan.
03:43
because they're not following the recipe correctly.
62
223090
3243
Kami kemudian memberikan pelatihan individual
03:46
We can make sure people are socially distancing
63
226920
3260
sesuai dengan bahasa pilihan orang tersebut
03:50
and can provide contact tracing if needed.
64
230200
3020
baik dalam format tertulis maupun audio.
03:53
We then deliver individualized training to that person's preferred language
65
233250
5990
Kini, kemampuan membaca atau menulis atau berbicara dalam bahasa lokal
03:59
both in written and audio formats.
66
239280
2543
tidak lagi menjadi kendala seperti dulu.
04:04
Now, ability to read or write or to speak the local language
67
244070
5000
Banyak karyawan di industri makanan
sering kali merupakan migran, pengungsi,
04:09
are no longer the obstacles they once were.
68
249490
3210
atau orang-orang dari latar belakang yang kurang beruntung
04:12
Many of the employees in the food industry
69
252970
2440
yang mungkin tidak dapat berbicara dalam bahasa lokal
04:15
are often migrants, refugees or people from disadvantaged backgrounds
70
255440
5960
dan sering kali tidak dapat membaca atau menulis dengan baik.
Faktanya, salah satu pelanggan kami
04:21
who might not be able to speak the local language
71
261570
2740
memiliki 49 bahasa yang digunakan di beberapa fasilitas mereka,
04:24
and often might not be able to read or write well.
72
264340
2763
dengan bahasa Inggris berada di urutan paling bawah dalam daftar.
04:28
In fact, one of our customers
73
268290
1930
Ketika kami dapat melihat peluang untuk peningkatan
04:30
has 49 languages spoken in some of their facilities,
74
270250
4330
dan kemudian memberikan pelatihan dengan bahasa pilihan orang tersebut,
04:34
with English long way down the list.
75
274600
2800
hal itu akan membuat perbedaan besar bagi organisasi dan para pegawainya.
04:37
When we can see opportunities for improvements
76
277840
3040
04:40
and then deliver training with that person's preferred language,
77
280900
3890
Dan itu baru permulaannya.
04:44
it makes huge difference to the organization and to its people.
78
284830
4370
Ketika saya masih sangat muda --
sekitar lima atau enam tahun, tinggal di desa kecil itu --
04:49
And that is only the beginning.
79
289640
2033
salah satu pekerjaan saya adalah membawa ember-ember berisi air
04:53
When I was very young --
80
293760
1950
04:55
about five or six years old, living in that tiny village --
81
295740
4630
dari sumur ke gubuk-gubuk.
Dan saya ingat meletakkan ember di setiap 20 meter atau lebih
05:00
one of my jobs was to carry buckets of water
82
300630
3990
05:04
from the well to the huts.
83
304640
2063
dan bagaimana gagangnya menancap di tangan saya.
05:07
And I remember putting the buckets down in every 20 meters or so
84
307800
5480
Embernya sangat berat,
dan saya sangat kurus karena kami tidak punya cukup makanan.
05:13
and how the handles digged into my hands.
85
313310
2880
Meskipun pengalaman itu mengajari saya ketangguhan,
05:16
They were so heavy,
86
316510
1160
itu bukan sesuatu yang saya inginkan anak lain untuk mengalaminya.
05:17
and I was so scrawny because we didn't have enough to eat.
87
317700
3560
Saya ingin hidup di dunia dimana orang tidak dibatasi
05:21
Even though that experience taught me resilience,
88
321710
3080
05:24
it's not something I want any other child to go through.
89
324810
3150
oleh bahasa lokal, geografi,
kurangnya akses terhadap pengetahuan dan pelatihan,
05:28
I want to live in a world where people are not limited
90
328440
4040
dimana semua orang aman di tempat kerja,
05:32
by local language, by geography,
91
332750
2790
dimana tidak ada orang yang dikecualikan karena tidak bisa membaca atau menulis,
05:35
by lack of access to knowledge and training,
92
335570
3290
dimana semua orang dapat memenuhi potensinya.
05:38
where everyone is safe at work,
93
338890
1783
Sekarang AI dapat mewujudkan dunia ini.
05:41
when nobody's excluded because they cannot read or write,
94
341840
3393
Terima kasih.
05:46
where everyone can fulfill their potential.
95
346400
3090
05:49
Now AI can deliver this world.
96
349570
2283
05:52
Thank you.
97
352853
1013
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7