How AI can help shatter barriers to equality | Jamila Gordon

43,448 views ・ 2021-01-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:13
My father used to call me Jamila "Gabar Nasiib Nasiib Badan,"
0
13240
4781
Mon père avait l'habitude de m'appeler « Jamila Gabar Nasiib Nasiib Badan »,
00:18
which means Jamila "The Lucky, Lucky Girl."
1
18060
3360
ce qui signifie « Jamila, la fille chanceuse, heureusement ».
00:21
And I have been very fortunate in my life.
2
21440
2353
Et j'ai eu beaucoup de chance dans ma vie.
00:24
My family were originally nomads.
3
24760
2750
Ma famille était à l'origine nomade.
00:27
And when it rained the night I was born,
4
27540
2300
Et quand il a plu la nuit de ma naissance,
00:29
they stopped in a tiny village that looked a bit like this,
5
29860
3850
ils se sont arrêtés dans un petit village qui ressemblait un peu à celui-ci,
00:33
where we lived in the next 11 years
6
33740
2640
où nous avons vécu les 11 années suivantes
00:36
until drought and a war with Ethiopia
7
36730
2710
jusqu'à ce que la sécheresse et une guerre contre l'Éthiopie
00:39
forced us to move to Somali's capital, Mogadishu.
8
39460
3870
nous obligent à déménager à Mogadiscio, la capitale de la Somalie.
00:43
When I was 18,
9
43540
1810
Quand j'ai eu 18 ans,
00:45
my father realized Somalia was headed for a civil war
10
45390
4000
mon père a réalisé que la Somalie se dirigeait vers une guerre civile
00:49
and we are all at risk of being killed.
11
49600
2453
et que nous risquions tous d'être tués.
00:53
He did his best
12
53370
1020
Il a fait de son mieux
00:54
to get me and my 13 brothers and sisters out of the country.
13
54410
4280
pour nous faire sortir du pays, mes 13 frères et sœurs et moi.
00:59
The family was scattered to the wind.
14
59230
2930
La famille a été dispersée aux quatre vents.
01:02
I was lucky.
15
62520
1340
J'ai eu de la chance.
01:04
I ended up on my own as a displaced person in Kenya,
16
64230
4240
J'ai fini par me retrouver toute seule en tant que personne déplacée au Kenya,
01:09
and I was fortunate to come to Australia
17
69000
3010
et j'ai eu la chance de venir en Australie
01:12
thanks to a backpacker who I met there.
18
72050
3033
grâce à un routard que j'ai rencontré là-bas.
01:15
I was incredibly grateful
19
75960
2330
J'ai été incroyablement reconnaissante
01:18
when the Australian government gave me unemployment benefits
20
78330
3670
lorsque le gouvernement australien m'a accordé des allocations de chômage
01:22
while I learned English,
21
82020
1530
pendant que j'apprenais l'anglais,
01:23
but I wanted to find work as soon as I could.
22
83910
2810
mais je voulais trouver du travail dès que possible.
01:27
I learned about a Japanese restaurant that was hiring,
23
87200
3280
J'ai entendu parler d'un restaurant japonais qui embauchait
01:30
and I thought, "What do I have to lose?"
24
90970
2140
et je me suis dit : « Qu'est-ce que j'ai à perdre ? »
01:33
Mami, the woman who ran front of house,
25
93460
3170
Mami, la femme qui gérait le service,
01:36
figured my poor English might be a problem,
26
96660
2660
se disait que mon mauvais anglais serait un problème.
01:39
so she sent me to the kitchen to meet her husband, Yoshi.
27
99350
3550
Elle m'a donc envoyée à la cuisine pour rencontrer son mari, Yoshi.
01:43
Now, Yoshi didn't speak much English either,
28
103360
2300
Il ne parlait pas bien anglais non plus,
01:45
but we managed to communicate with one another.
29
105690
2900
mais nous avons réussi à communiquer.
01:48
He hired me as a dishwasher and trained me as a kitchen hand.
30
108770
4020
Il m'a engagée comme plongeur et m'a formée comme cuisinière.
01:53
Now, that couple's kindness set me on a path
31
113130
3850
La gentillesse de ce couple m'a mise sur une voie
01:57
where hard work and persistence led me to my graduation
32
117020
4240
où le travail acharné et la persévérance m'ont conduite
à mon diplôme de développeur de logiciels
02:01
as a software developer
33
121290
1690
02:04
and went on to become a global executive with IBM
34
124070
4100
puis à devenir dirigeante chez IBM,
02:08
and later, chief information officer of Qantas Airways.
35
128200
4290
puis DSI de Qantas Airways.
02:12
Now I want artificial intelligence
36
132830
2780
Maintenant, je veux que l'intelligence artificielle
02:15
to do at a massive scale what that couple did for me:
37
135650
3453
fasse à grande échelle ce que ce couple a fait pour moi.
02:20
give disadvantaged people tools to find work,
38
140660
3120
Donner aux personnes défavorisées des outils pour trouver du travail,
02:24
give them the skills to be great at their jobs,
39
144040
2523
les compétences pour être performantes dans leur travail,
02:27
get them to do their jobs safely,
40
147400
2214
les amener à faire leur travail en toute sécurité,
02:30
to give them a break.
41
150520
1453
leur donner un répit.
02:32
You hear stories
42
152900
1630
On entend des histoires
02:34
about how artificial intelligence is going to take away jobs
43
154570
4110
sur la façon dont l'intelligence artificielle va supprimer des emplois
02:38
and automate everything.
44
158700
1360
et tout automatiser.
02:40
And in some cases that might be true,
45
160610
2153
Et dans certains cas, c'est peut-être vrai,
02:43
but I can tell you in the real world right now,
46
163900
3130
mais je peux vous dire que dans le monde réel,
02:47
AI is making amazing things possible for organizations
47
167410
4470
l'intelligence artificielle rend possible des choses étonnantes pour des entreprises
02:51
and for people who otherwise would have been left behind.
48
171920
3306
et des personnes qui, autrement, auraient été laissées pour compte.
02:55
Language, education and location are no longer the barriers they once were.
49
175250
4630
La langue, l'éducation et l'origine ne sont plus les barrières d'autrefois.
03:00
And to help break down those barriers
50
180330
2050
Et c'est pour aider à les faire tomber
03:02
is one of the reasons I founded my company.
51
182400
2720
que j'ai fondé ma société.
03:05
Much of our work is in global food supply chains,
52
185400
3640
Une grande part de notre travail concerne la chaîne d'approvisionnement alimentaire,
03:09
especially in the meat industry.
53
189060
1917
surtout dans l'industrie de la viande.
03:11
We use computer vision-based AI
54
191320
2830
Nous utilisons une IA basée sur la vision par ordinateur
03:14
to create transparency for consumers
55
194170
2480
pour créer de la transparence pour les consommateurs
03:16
and to reward producers who operate ethically and sustainably.
56
196980
4870
et pour récompenser les producteurs qui agissent de manière éthique et durable.
03:22
But AI can do much more than that.
57
202420
2192
Mais l'IA peut faire bien plus que cela.
03:25
For example, it can notice unsafe behaviors,
58
205240
3690
Par exemple, elle peut détecter des comportements dangereux,
03:29
like if someone is not wearing their personal protective gear correctly,
59
209260
4250
par exemple si quelqu'un ne porte pas correctement son EPI,
03:34
or someone not following the hygiene procedures,
60
214210
3690
ou si quelqu'un ne suit pas les procédures d'hygiène,
03:37
or if someone needs help on how to carry out a specific task
61
217930
4730
ou si quelqu'un a besoin d'aide pour effectuer une tâche spécifique
03:43
because they're not following the recipe correctly.
62
223090
3243
parce qu'il ne suit pas correctement la recette.
03:46
We can make sure people are socially distancing
63
226920
3260
Nous pouvons nous assurer que les personnes sont physiquement distantes
03:50
and can provide contact tracing if needed.
64
230200
3020
et pouvons fournir le traçage des contacts si nécessaire.
03:53
We then deliver individualized training to that person's preferred language
65
233250
5990
Nous dispensons ensuite une formation individualisée
dans la langue préférée de cette personne,
03:59
both in written and audio formats.
66
239280
2543
à la fois sous forme écrite et sous forme audio.
04:04
Now, ability to read or write or to speak the local language
67
244070
5000
Aujourd'hui, la capacité à lire, écrire ou à parler la langue locale
04:09
are no longer the obstacles they once were.
68
249490
3210
n'est plus l'obstacle qu'elle était autrefois.
04:12
Many of the employees in the food industry
69
252970
2440
De nombreux employés dans l'industrie alimentaire
04:15
are often migrants, refugees or people from disadvantaged backgrounds
70
255440
5960
sont souvent des migrants, des réfugiés
ou des personnes issues de milieux défavorisés
04:21
who might not be able to speak the local language
71
261570
2740
qui ne savent pas parler la langue locale
04:24
and often might not be able to read or write well.
72
264340
2763
et, souvent, ne savent pas bien lire ou écrire.
04:28
In fact, one of our customers
73
268290
1930
En fait, l'un de nos clients
04:30
has 49 languages spoken in some of their facilities,
74
270250
4330
a 49 langues parlées dans certaines de ses installations,
04:34
with English long way down the list.
75
274600
2800
l'anglais se trouvant tout en bas de la liste.
04:37
When we can see opportunities for improvements
76
277840
3040
Lorsque nous pouvons voir les possibilités d'amélioration
04:40
and then deliver training with that person's preferred language,
77
280900
3890
et dispensons ensuite la formation dans la langue préférée de cette personne,
04:44
it makes huge difference to the organization and to its people.
78
284830
4370
cela fait une énorme différence pour l'entreprise et ses employés.
04:49
And that is only the beginning.
79
289640
2033
Et ce n'est que le début.
04:53
When I was very young --
80
293760
1950
Quand j'étais très jeune,
04:55
about five or six years old, living in that tiny village --
81
295740
4630
à cinq ou six ans, dans ce petit village,
05:00
one of my jobs was to carry buckets of water
82
300630
3990
l'une de mes tâches consistait à porter des seaux d'eau
05:04
from the well to the huts.
83
304640
2063
du puits jusqu'aux huttes.
05:07
And I remember putting the buckets down in every 20 meters or so
84
307800
5480
Et je me souviens poser les seaux tous les 20 mètres environ,
05:13
and how the handles digged into my hands.
85
313310
2880
et comment les poignées s'enfonçaient dans mes mains.
05:16
They were so heavy,
86
316510
1160
Ils étaient si lourds
05:17
and I was so scrawny because we didn't have enough to eat.
87
317700
3560
et j'étais si maigre parce que nous n'avions pas assez à manger.
05:21
Even though that experience taught me resilience,
88
321710
3080
Même si cette expérience m'a appris la résilience,
05:24
it's not something I want any other child to go through.
89
324810
3150
ce n'est pas quelque chose que je veux qu'un autre enfant vive.
05:28
I want to live in a world where people are not limited
90
328440
4040
Je veux vivre dans un monde où les gens ne sont pas limités
05:32
by local language, by geography,
91
332750
2790
par la langue locale, par la géographie,
05:35
by lack of access to knowledge and training,
92
335570
3290
par le manque d'accès aux connaissances et à la formation,
05:38
where everyone is safe at work,
93
338890
1783
où tout le monde est en sécurité au travail,
05:41
when nobody's excluded because they cannot read or write,
94
341840
3393
où personne n'est exclu parce qu'il ne sait ni lire ni écrire,
05:46
where everyone can fulfill their potential.
95
346400
3090
où chacun peut réaliser son potentiel.
05:49
Now AI can deliver this world.
96
349570
2283
Aujourd'hui, l'IA peut créer ce monde.
05:52
Thank you.
97
352853
1013
Je vous remercie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7