Does Working Hard Really Make You a Good Person? | Azim Shariff | TED

423,749 views ・ 2023-05-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Peter Pallos
00:04
Imagine for a second that your job was made redundant
0
4251
3169
Képzeljék el, hogy szoftverfrissítés következtében
00:07
by an advanced piece of software
1
7420
2086
állásuk feleslegessé vált:
00:09
that could do the work at the same level of quality for free.
2
9506
4129
a gép ugyanolyan minőségben ingyen végzi el munkájukat.
00:14
But you happen to have three years left on a guaranteed contract,
3
14803
3545
De határozott idejű munkaszerződésükből még három év hátra van.
00:18
and so your employer gives you two options.
4
18390
2127
Ezért munkáltatójuk két lehetőséget ajánl.
00:21
Either you can keep getting paid as per your contract, but stay home
5
21393
4045
Egyik esetben továbbra fizeti a bérüket, de nem kell bejárniuk,
00:25
as the software does your job,
6
25480
2711
mivel a szoftver elvégzi a munkájukat,
00:28
or you can keep going in and doing the work
7
28191
3128
vagy ugyanúgy bejárnak, elvégzik a feladatukat,
amelyet automatizálni lehetett volna,
00:31
that could have been automated
8
31319
1543
00:32
for the same money.
9
32904
1543
és a fizetésük semmit sem változik.
00:34
What would you do?
10
34447
1252
Mit tennének?
00:35
Now most of you, I'm sure this is a no-brainer.
11
35699
3670
Egészen biztos vagyok, legtöbben gondolkozás nélkül rávágnák:
00:39
Take the money, go home, watch TED talks.
12
39369
3420
Fogd a pénzt, menj haza, nézz TED-beszédet!
00:42
(Laughter)
13
42831
1418
(Nevetés)
00:44
But there's always some who would choose to keep working.
14
44249
2878
De mindig vannak, akik a munkát választják.
00:47
What do you think of those people?
15
47168
2044
Mi a véleményük róluk?
00:49
What does it say about their character?
16
49254
2586
Mit árul ez el a jellemükről?
00:52
This is the scenario about a hypothetical medical scribe named Jeff
17
52882
4422
Íme a feltételezett orvosírnok forgatókönyve,
00:57
that we gave to our research participants.
18
57345
2253
kutatásunkban Jeffnek neveztük.
A tanulmányunkban résztvevők fele szerint
01:00
For half the people in the study,
19
60056
1585
01:01
the story ends with Jeff choosing to go home,
20
61641
2169
Jeff végül a hazamenetel mellett döntött,
01:03
and for the other half it ends with him choosing to keep working.
21
63810
3462
de a másik fele szerint a munkába járást választotta.
01:07
And then we asked everybody what they thought of Jeff.
22
67731
3253
Utána mindenkitől megkérdeztük, mi a véleménye Jeffről.
01:11
Those who heard about the Jeff who kept working
23
71484
2878
Akik azt mondták, hogy Jeff tovább dolgozott,
01:14
saw him as less competent --
24
74404
3253
kevésbé talpraesettnek,
01:17
he does seem like a bit of a chump --
25
77699
2461
kicsit ostobának találták.
01:20
(Laughter)
26
80160
1251
(Nevetés)
01:21
but they also saw him as warmer and more moral,
27
81453
3420
De ugyanakkor melegszívű és erkölcsös fazonnak látták,
01:24
somebody who could be trusted to do the right thing.
28
84914
2670
aki biztosan helyesen cselekszik.
01:27
They saw him as a good person.
29
87584
2461
Jó embernek tartották.
01:30
Even though Jeff added no extra value,
30
90712
3253
Bár Jeff nem termelt értéket,
01:34
people saw him as virtuous for choosing to keep plugging away.
31
94007
3253
tisztességesnek tartották, mert tovább húzta az igát.
01:38
Why is it that we see mere effort as moral?
32
98261
3545
Miért tartjuk a puszta erőfeszítést tisztességesnek?
01:42
I am a psychology professor at the University of British Columbia,
33
102515
3212
Szociálpszichológus professzor vagyok a British Columbia Egyetemen,
01:45
where I study morality.
34
105727
1251
etikával foglalkozom.
Témám az erkölcs és a vallás,
01:47
I've worked on religion and morality,
35
107020
2294
01:49
I've worked on driverless cars and morality,
36
109356
2627
az önvezető autók etikáját is vizsgáltam,
01:51
but recently my collaborators and I have been working on work itself.
37
111983
3837
de most társaimmal a munkát kutatjuk.
01:56
And in study after study, we find that people attach moral worth to effort
38
116196
4921
Minden kutatásunk kimutatta: etikus értéket társítunk az erőfeszítéshez
02:01
regardless of what that effort produces.
39
121159
2169
az eredményétől függetlenül.
02:03
So in another study, we asked people about two widget makers.
40
123912
4379
Másik kutatásunkban két kütyügyártóról kérdezősködtünk.
02:08
They produce the same number of widgets in the same amount of time
41
128291
3379
Ugyanannyi kütyüt készítenek azonos idő alatt,
02:11
at the same level of quality.
42
131711
1752
azonos minőségben.
02:13
But for one of them, it takes a lot more effort to do so.
43
133463
3086
De megvalósítása egyiküknek sokkal nagyobb erőfeszítésébe kerül.
02:16
People see that harder-working widget maker as, again,
44
136925
4004
A keményebben dolgozó kütyügyártót
02:20
less competent but again, more moral.
45
140970
3671
ismét kevésbé alkalmasnak, de ugyancsak etikusabbnak találták.
02:24
And if you had to choose just one of those two as a cooperation partner,
46
144683
4671
Ha csak egyiküket választhatták volna munkatársnak,
02:29
you would choose the one who struggles.
47
149396
2460
akkor a küzdőt választották volna.
02:33
We call this effort moralization.
48
153108
2836
Ezt az erőfeszítés moralizálásának nevezzük.
02:36
And it doesn't appear to just be a North American thing.
49
156528
3295
Ez nem csak észak-amerikai attitűd.
02:39
Work norms, of course, differ around the world,
50
159864
2628
A munkanormákat persze országa válogatja,
02:42
but we replicated our original American result in South Korea,
51
162534
4754
de ugyanerre az eredményre jutottunk Dél-Koreában is,
02:47
which is known by the numbers
52
167330
1585
amely a mérőszámok szerint
02:48
to be one of the hardest-working countries in the OECD,
53
168957
3378
az OECD-országok közül egyik legdolgosabb,
02:52
and in France, which is known for other strengths.
54
172377
4046
és Franciaországban is, de őket más erősségeik miatt ismerjük.
02:56
(Laughter)
55
176464
2461
(Nevetés)
02:58
In all of these places,
56
178925
1919
Mindegyik országban
03:00
the harder-working person was seen as more moral
57
180885
3254
a keményen dolgozókat morálisabbnak
03:04
and a better cooperation partner,
58
184139
1918
és együttműködőbbnek tartják,
03:06
even though they added no extra value.
59
186057
2544
még ha nem hoznak is értéktöbbletet.
03:09
And it looks like this is something broader than, say,
60
189144
2544
Nagyobb kaliberű témának látszik,
03:11
the Protestant work ethic.
61
191730
1543
mint mondjuk a protestáns munkamorál.
03:13
Even the Hadza people,
62
193565
1543
Még a tanzániai
03:15
hunter-gatherers in Tanzania, show something like it.
63
195150
3336
vadászó-gyűjtögető hadzákra is jellemző ilyesmi.
Mikor azt kutattuk, milyen tulajdonságuk van a jó jelleműeknek,
03:19
When asked what qualities contribute to good character,
64
199028
2878
03:21
they didn't agree on very much, but they did agree on two things.
65
201948
3337
nem sokban értettünk egyet, de két dologban igen.
03:25
Generosity and hard work.
66
205326
2586
Nagylelkűség és erőfeszítés jellemzi őket.
03:28
So this intuitive connection between effort and morality
67
208913
3295
Tehát ez az ösztönös kapcsolat az erőfeszítés és az erkölcs között
03:32
doesn't appear to be the quirk of any one culture,
68
212250
3378
nem sorolható valamely kultúra furcsaságai közé,
03:35
but potentially something very deep indeed.
69
215670
2920
hanem valami nagyon mély felfogás.
03:39
Now effort moralization makes sense at the individual level.
70
219424
4296
Az erőfeszítés moralizálásának az egyén szintjén van értelme.
03:44
Somebody who is willing to show that they will put effort
71
224012
2919
Ha valaki be akarja bizonyítani, hogy energiát fektet
03:46
into even meaningless tasks,
72
226931
2419
akár értelmetlen feladatba,
03:49
maybe even especially into meaningless tasks,
73
229392
2336
sőt, főleg értelmetlen feladatba,
03:51
is somebody who's more likely to help you out.
74
231770
2877
akkor ő nagyobb valószínűséggel segít rajtunk.
03:55
So I have a friend from work, Paul.
75
235064
3337
Munkatársam, Paul,
03:59
Paul is an uncommonly charismatic man.
76
239027
3253
szokatlanul karizmatikus ember.
04:02
Paul wears stylish pairs of raw denim jeans
77
242280
3712
Eredeti divatos farmert hord,
04:05
and Paul buys expensive bars of soap,
78
245992
2753
és drága szappanokat vesz magának,
04:08
60-dollar bars of soap.
79
248787
1668
60 dolláros darabokat.
04:11
And Paul is one of those types who wakes up every morning
80
251372
2711
Paul az a típus, aki reggelenként korán kel,
04:14
and goes running.
81
254083
1210
és futni jár.
04:15
And when I first heard this,
82
255835
1377
Mikor először hallottam ezt,
04:17
I sort of rolled my eyes at this being one of those Mr. Perfect things.
83
257253
4421
forgattam a szemem, hogy biztos ő a Mr. Tökély.
04:21
Actually, Dr. Perfect in this case.
84
261716
2461
Pontosabban dr. Tökély ebben az esetben.
04:24
(Laughter)
85
264177
1168
(Nevetés)
04:25
But then one day I saw Paul on one of his morning runs,
86
265386
3462
Egyik nap megláttam Pault reggeli futása közben,
04:28
and instead of seeing a sleek, type-A personality
87
268890
3003
és A-típusú karcsú alak helyett,
04:31
confidently striding through life,
88
271935
2419
aki magabiztosan gázol át az életen,
04:34
I saw Paul struggling, in an inelegant hobble
89
274395
5005
esetlenül küszködő Pault láttam,
04:39
(Laughter)
90
279442
1001
(Nevetés)
04:40
with a grotesque grimace of something between annoyance and agony on his face.
91
280443
6298
valami bosszúság és gyötrelem közötti groteszk fintorral az arcán.
04:47
Running was hard for him.
92
287283
2378
Nehezére esett a futás.
04:50
Every morning was effort,
93
290119
2878
Minden reggel erőlködött,
04:53
and the person who was willing to wake up for that, day after day,
94
293039
3212
és hajlandó volt ezért nap mint nap felkelni,
04:56
is the kind of person you want in your corner.
95
296251
2460
ilyen embert szeretünk magunk körül.
04:59
And Paul is in mine.
96
299337
1293
Paul a közelemben van.
05:01
He's not just the inspiration behind some of the studies in this research,
97
301047
3504
Néhány kutatásunknak nemcsak ihletője,
05:04
he is a collaborator on them as well.
98
304551
1793
hanem tevékenyen részt is vesz bennük.
05:06
And he's a good man.
99
306803
1418
Jó ember.
05:09
The truth is, we're all in the market
100
309097
2544
Az az igazság, hogy mindannyian keressük
05:11
for finding the best collaborators in life.
101
311641
2961
a legjobb együttműködő partnereket.
05:14
And we're trying to show others that we are that person as well.
102
314602
3045
Magunkról is ezt igyekszünk sugározni, hogy ilyenek vagyunk.
05:18
The evolutionary psychologists call this partner choice.
103
318314
3546
Az evolúciós pszichológusok ezt partnerválasztásnak hívják.
05:22
Just as we are trying to be and select the best romantic partners,
104
322402
3879
Ahogy a legjobb romantikus partnerek akarunk lenni, és hasonlót keresünk,
05:26
we are also trying to be and select the best cooperation partners.
105
326322
3754
ugyanúgy a legjobb munkatárs akarunk lenni, és azt is keressük.
05:30
We're all trying to surround ourselves
106
330743
1836
Olyanokkal igyekszünk körülvenni magunkat,
05:32
with people who will help us out in a pinch,
107
332620
2544
akik szorult helyzetünkből kisegítenek,
05:35
who won't slack off, who will share things fairly.
108
335206
3253
akik nem lazsálnak, és tisztességesen kiveszik részüket a munkából.
05:39
And as a result,
109
339002
1167
Ebből következik,
05:40
any quality which makes you a better cooperation partner,
110
340211
3837
minden olyan tulajdonság, ami jobb csapattaggá tesz,
05:44
say, generosity or self-control or hard work,
111
344090
5047
mondjuk pl. a nagylelkűség, az önuralom vagy a kemény munka,
05:49
is seen as a moral quality.
112
349178
1961
morális jellemző lesz.
05:51
And so we have this simple heuristic:
113
351931
1877
Így lelkesen felfedeztük:
05:53
people who work hard are good.
114
353808
2377
aki erőfeszítést tesz, az jó ember.
05:57
It's why you're more likely to donate to your friend
115
357061
2670
Ezért adakozunk szívesebben annak a barátunknak,
05:59
who pledges to run a marathon for cancer research,
116
359731
3461
aki vállalja, hogy maratont fut a rákkutatásért,
06:03
than your other friend who pledges to watch a "Sex in the City" marathon
117
363234
3420
mint annak, aki Szex és New York-ot néz
06:06
for the same cause.
118
366654
1210
ugyanazon célért.
06:07
(Laughter)
119
367906
1209
(Nevetés)
06:09
But what makes sense at the individual level
120
369657
2378
De aminek van értelme egyéni szinten,
06:12
can still become very problematic when scaled up to the societal level.
121
372035
3587
lehet problémás társadalmi szintre emelve.
06:16
Our intuition that effort is good for its own sake,
122
376039
4170
Mivel az erőfeszítést önmagáért jónak érezzük,
06:20
regardless of what it produces,
123
380251
2419
tekintet nélkül az eredményére,
06:22
has created a work environment with perverse incentives.
124
382712
3462
elfajult ösztönzőket vezettünk be munkakörnyezetünkbe.
06:26
So when we start attaching worth to activity
125
386633
3920
Ezért mikor értéket társítunk a tevékenységhez
06:30
rather than to productivity,
126
390595
2210
a termelékenység helyett,
06:32
we start caring more about whether somebody is a hard worker
127
392847
3670
jobban figyelünk az erőfeszítésre,
06:36
than whatever it is that that work was supposed to achieve.
128
396559
2961
mint bármilyen elérni kívánt eredményre, amiért dolgozunk,
06:39
And this can come at a very steep human cost.
129
399562
3253
ez tetemes munkaerő-költséggel járhat.
06:42
So you'll remember our example of Jeff,
130
402857
2503
Emlékeztetek az orvosírnok Jeff példájára,
06:45
the medical scribe who chose to throw his time into the volcano
131
405401
3254
aki azt választotta, hogy idejét
06:48
as a sacrifice to the gods of hard work.
132
408696
2753
a kemény munka oltárán áldozza fel.
06:51
That was just a contrived scenario.
133
411866
2336
Ez csak kitalált forgatókönyv volt.
06:54
But how many Jeffs are out there,
134
414661
2544
De hány Jeff futkos szerte a világban,
06:57
taking time that could have been spent on love or on leisure
135
417205
4254
akik elvesztegetik idejüket, ahelyett hogy szeretetre, pihenésre
07:01
and spending it on signaling effort?
136
421459
2461
vagy értelmes tevékenységre fordítanák?
07:03
And how often are we Jeff,
137
423920
2544
Milyen gyakran mi magunk vagyunk Jeff,
07:06
wearing workaholism as a badge of honor,
138
426464
2669
büszkén viseljük munkamániánk becsületrendjét,
07:09
a way to reassure people that we are a good person,
139
429133
4338
mert ezzel bizonygatjuk másoknak, hogy mi jók vagyunk,
07:13
even if the person you're just trying to reassure is yourself?
140
433513
3336
még az is lehet, hogy éppen magunkat akarjuk meggyőzni.
07:17
The anthropologist David Graeber wondered
141
437642
3253
David Graeber antropológus álmélkodott,
07:20
how capitalism could sustain so many of what he bluntly called bullshit jobs.
142
440937
5213
hogy tudott a kapitalizmus ennyi marhaságnak nevezhető munkát fenntartani.
07:26
These are jobs in which even the people doing the work see it as pointless,
143
446943
4171
E munkákat értelmetlennek tartják még azok is, akik végzik,
mert nem hoznak létre semmilyen társadalmi értéket.
07:31
accomplishing nothing of societal worth.
144
451155
2211
07:34
A capitalistic system should root out those inefficiencies,
145
454242
4212
A kapitalizmus ki kellett volna irtsa a haszontalanságot,
07:38
but it doesn't.
146
458454
1210
de nem tette.
07:39
And the reason it doesn't is because alongside capitalism,
147
459998
3670
Azért nem tette meg, mert a kapitalizmus mellett
07:43
we also operate under another system.
148
463710
2627
másik rendszer is működik.
07:46
What the journalist Derek Thompson calls workism.
149
466796
3378
Ezt Derek Thompson újságíró munkamániának nevezte el.
07:51
Workism is about your job not just being the source of your paycheck,
150
471009
4587
A munkamániásnak a munkahely nemcsak az, ahonnan fizetést kap,
07:55
but the source of your identity
151
475638
1502
hanem ez adja meg az önazonosság
07:57
and your pathway to self-actualization.
152
477140
2794
és az önmegvalósítás lehetőségét is.
08:00
Now that works for some people,
153
480935
2127
Ez egyeseknek megfelel,
08:03
but what makes workism a culture is that we all get forced to participate.
154
483104
5047
de a munkamánia attól kultusz, hogy muszáj részt vennünk benne.
08:09
Partner choice is not just about being a good cooperation partner,
155
489027
3503
A partnerválasztás nemcsak az együttműködésről szól,
08:12
but a better cooperation partner than the next guy.
156
492530
3212
hanem a másoknál jobb együttműködésről.
08:15
Not just hard working, but harder working.
157
495742
3253
Nemcsak az erőfeszítésről, hanem a keményebb erőfeszítésről.
08:20
And this can create these arms races of workism.
158
500121
2878
Ettől alakul ki a versengő munkamánia.
08:23
So you can imagine two office workers,
159
503499
1877
Képzeljenek el két irodistát,
08:25
both keen to show how industrious they are,
160
505376
2378
mindketten szívesen kérkednek szorgalmukkal,
08:27
both keen to be the first car in the parking lot in the morning.
161
507795
4380
mindketten arra hajtanak, hogy reggelente elsőnek érjenek be a parkolóba.
08:32
And so they start one-upping each other by arriving earlier and earlier
162
512175
3503
Egymást lekörözve reggelente
08:35
and earlier in the morning.
163
515678
1418
egyre korábban érkeznek.
08:37
And everybody else just seems like more of a slacker every day.
164
517638
3295
Mellettük mindenki más lógósnak tűnik.
08:41
The culture punishes us for not keeping up.
165
521768
3378
A kultusz visszavág, ha nem tartunk lépést velük.
08:45
And so we end up putting more and more in
166
525146
2336
Oda jutunk, hogy egyre többet beleadunk,
08:47
regardless of what comes out the other side.
167
527523
2253
az eredménytől függetlenül.
08:50
And the culture maintains the most laborious aspects of our jobs
168
530193
5005
A kultusz fenntartja munkánk fáradságos oldalát,
08:55
because it most appreciates us when it sees us putting in that labor.
169
535239
4338
hiszen akkor becsülnek meg, ha gürcölünk.
08:59
And as a consequence, every other aspect of our job
170
539619
3170
Következésképpen munkánk és életünk más felfogása,
09:02
and our lives, however great,
171
542789
3128
legyen az bármennyire nagyszerű,
09:05
is made just a little less important.
172
545958
2086
mindig háttérbe szorul.
09:08
Now, this is not an argument against hard work.
173
548711
3170
Nem az erőfeszítés ellen szólok.
09:11
It's not.
174
551923
1126
Egyáltalán nem.
09:13
Hard work can be extremely meaningful when it serves a purpose.
175
553091
3461
Az erőfeszítés egészen helyénvaló, ha van célja.
09:16
Hard work built civilization.
176
556594
2669
A civilizáció kemény munkával fejlődött.
09:20
But how much of the effort we spend now is done to build nothing
177
560098
3837
De a mostani erőfeszítésnek nincs más értelme,
09:23
but our own moral reputations.
178
563976
2086
csak erkölcsi hírnevünk erősítése.
09:26
To just convince other people that we are hard workers.
179
566104
3420
Csak bizonygatjuk másoknak, hogy rátermettek vagyunk.
09:30
And how much of what we admire in others is just effort porn?
180
570399
4380
Mennyi csak erőfitogtatás abból, amit másokban csodálunk?
09:36
In one of his more candid moments,
181
576197
2127
Őszintébb pillanatában
09:38
one of my graduate students said that he noticed
182
578324
2961
egyik végzős diákom bevallotta:
09:41
I would send emails out at all hours of the day,
183
581327
3128
észrevette, hogy lehetetlen időben,
éjjel 1-kor, 2-kor, 3-kor küldözgettem neki íméleket.
09:44
1 am, 2 am, 3 am.
184
584497
2336
09:47
Now, this was because being a professor allowed me to maintain
185
587458
3712
Professzorként 30-as éveim végén is megengedhettem magamnak
09:51
an adolescent sleep schedule deep into my 30s.
186
591212
3170
serdülőkori alvási ütemet.
09:54
(Laughter)
187
594382
1793
(Nevetés)
09:56
But what he then did was he got some app
188
596217
3086
Válaszul beállította számítógépét,
09:59
which scheduled his replies to come to me at one or two in the morning
189
599345
4505
hogy válaszait éjjel egykor, kettőkor küldje nekem,
10:03
so as to make it seem like he was also working all hours of the day.
190
603850
3753
azt a látszatot keltve, hogy ő is éjjel-nappal dolgozik.
Tiszta sor, rossz üzenetet küldtem neki,
10:08
I'd clearly sent the wrong message,
191
608146
1876
10:10
so much so that my student was willing to delay the work
192
610064
3462
annyira rosszat, hogy a diákom késleltette a munkáját,
10:13
to make it seem like he was more industrious.
193
613526
2169
hogy szorgalmasabbnak tűnjön.
10:15
It was literally bullshit work.
194
615736
2169
Igazi baromság volt.
10:18
I had to change my lab's culture.
195
618656
2586
Meg kellett változtassam munkakultúrámat.
10:21
I had to convince my students
196
621284
2168
Meg kellett győzzem a diákjaim,
10:23
that we weren't just about the show of work,
197
623452
2795
hogy nemcsak mímeljük a munkát,
10:26
but what we were actually producing.
198
626289
1835
hanem tényleg termelünk.
10:28
And it's not such a simple thing to do.
199
628708
2586
Nem is egyszerű a tevékenységünk.
10:31
The mental circuit that connects effort to morality can be a stubborn one.
200
631836
5839
Az erkölcsöt és az erőfeszítést összekötő áramkör makacs lehet.
10:38
When I teach about psychological biases to my intro-psych students,
201
638092
3378
Amikor a bevezetés a pszichológiába szakos hallgatóimnak elmondom,
10:41
I tell them that you can't always learn to resist a bias,
202
641512
3087
hogy az elfogultságnak képtelenség mindig ellenállni,
10:44
they can be very deeply ingrained,
203
644640
2628
mert annyira mélyen belénk rögzült,
10:47
but you can learn to notice them
204
647268
2377
de megtanulhatják kiszúrni,
10:49
so that you can account for them when making important decisions.
205
649645
3087
hogy lényeges döntésekkor vegyék észre.
10:52
We may not be able to break that mental circuit,
206
652732
3170
Nem szakíthatjuk meg a gondolatkört,
10:55
but we can learn to recognize our biases so they don't run our lives.
207
655943
4672
de felismerhetjük előítéleteinket, hogy ne azok irányítsák életünket.
11:01
There is a story, almost certainly apocryphal,
208
661157
4046
Van egy történet, – szinte biztosan apokrif –,
11:05
about perverse incentives in the era of British rule in India.
209
665203
3628
a fonák ösztönzésekről a brit uralom alatti Indiában.
11:09
Desperate to deal with the cobras that were overrunning colonial Delhi,
210
669624
4588
Kétségbeesetten hadakoztak a gyarmati Delhit elárasztó kobrák ellen.
11:14
a bounty was put up
211
674212
1334
Jutalmat tűztek ki
11:15
for every cobra skin that was brought in.
212
675546
2169
minden leadott kobrabőrért.
11:17
But the plan backfired
213
677757
1209
De a terv visszásan sült el,
11:18
because enterprising Indians started breeding more cobras to kill them,
214
678966
4588
mert vállalkozó szellemű indiaiak tenyésztették a kobrákat,
hogy leöljék őket, majd leadják a bőrüket, és bezsebeljék a jutalmat.
11:23
bring in the skins and collect the bounty.
215
683554
2086
11:25
And when the government finally abandoned the plan,
216
685640
2460
Mikor a kormányzat végül felhagyott a projekttel,
11:28
as the story goes,
217
688100
1460
a történet szerint
11:29
the breeders then released the cobras into the city
218
689602
2753
a tenyésztők elengedték a kobrákat a városban,
11:32
and the snake problem was worse than ever.
219
692355
2252
és a kígyóhelyzet rosszabb lett, mint valaha.
11:35
Oops.
220
695316
1168
Hoppá!
11:36
(Laughter)
221
696484
1293
(Nevetés)
11:37
The plan went awry because of the distance between what they wanted,
222
697777
3920
A terv balul sült el, mert nagy eltérés volt a szándék –
11:41
which was fewer cobras,
223
701739
2085
hogy kevesebb kobra legyen –
11:43
and what they asked for,
224
703866
1502
és amit valójában igényeltek:
11:45
which was an imperfect signal of fewer cobras,
225
705368
2752
a csökkenést tévesen kifejező elpusztult kobrák száma között.
11:48
dead cobras.
226
708120
1168
11:50
But I fear we've done something very real
227
710289
4129
Attól tartok, hogy valami nagyon valóságost,
11:54
and very similar with work.
228
714460
2127
valami nagyon hasonlót műveltünk a munkával.
11:57
We have built a culture that asks for the wrong thing.
229
717838
3295
Téves elvárás kultuszát fejlesztettük ki.
12:01
If all we ask from each other is the effort that we put in,
230
721717
3921
Ha erőfeszítést várunk el egymástól,
12:05
we will create a world full of effort and of hard labor and of cobras.
231
725638
5589
akkor buzgólkodó, fáradozással és kobrákkal teli világot fejlesztünk ki.
12:12
But if what we ask from each other is to produce something meaningful,
232
732144
4755
De ha értelmes tevékenységet várunk el egymástól,
12:16
we will create a world full of meaning.
233
736941
2794
akkor racionális világot teremtünk.
12:20
And what could be more moral than that?
234
740278
2669
Mi lehet ennél morálisabb?
12:22
Thank you.
235
742989
1167
Köszönöm.
12:24
(Applause)
236
744156
2837
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7