Does Working Hard Really Make You a Good Person? | Azim Shariff | TED
423,749 views ・ 2023-05-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HYONJU KIM
검토: Rachel Park
00:04
Imagine for a second
that your job was made redundant
0
4251
3169
당신이 직장에서 정리해고
되었다고 생각해 봅시다.
00:07
by an advanced piece of software
1
7420
2086
당신이 하는 일의 같은 수준의 일을
공짜로 수행하는
00:09
that could do the work
at the same level of quality for free.
2
9506
4129
진보된 소프트웨어에 의해서 말이죠.
00:14
But you happen to have three years left
on a guaranteed contract,
3
14803
3545
하지만, 당신은 계약된 3년의 시간이
더 남아있었기 때문에
00:18
and so your employer
gives you two options.
4
18390
2127
당신의 회사는 두 가지
선택을 제안합니다.
00:21
Either you can keep getting paid
as per your contract, but stay home
5
21393
4045
당신이 회사와 계약한 연봉을
그대로 받는 대신, 집에 머물고
00:25
as the software does your job,
6
25480
2711
소프트웨어가 당신의 일을 하게 하거나,
당신이 직장에 계속 나가면서
00:28
or you can keep going in
and doing the work
7
28191
3128
00:31
that could have been automated
8
31319
1543
소프트웨어가 할 수 있는
일들을 직접 하고
00:32
for the same money.
9
32904
1543
같은 연봉을 받는 것 중에 말이죠.
00:34
What would you do?
10
34447
1252
당신이라면 어떻게 하시겠습니까?
00:35
Now most of you, I'm sure
this is a no-brainer.
11
35699
3670
대부분의 사람들은 이걸 생각할 필요도
없는 문제라고 말할 것입니다.
00:39
Take the money, go home,
watch TED talks.
12
39369
3420
돈은 챙기고, 집에 가서
테드 강연이나 보겠죠.
00:42
(Laughter)
13
42831
1418
(웃음)
00:44
But there's always some
who would choose to keep working.
14
44249
2878
하지만, 어떤 사람들은
계속 일하는 쪽을 선택합니다.
00:47
What do you think of those people?
15
47168
2044
이런 사람들에 대해
어떻게 생각하십니까?
00:49
What does it say about their character?
16
49254
2586
그들의 성격이 어떨 것 같습니까?
00:52
This is the scenario about a hypothetical
medical scribe named Jeff
17
52882
4422
우리는 연구 참가자들에게
의료 서기일을 하는
00:57
that we gave to our research participants.
18
57345
2253
제프라는 인물에 대한
가상의 시나리오를 주었습니다.
01:00
For half the people in the study,
19
60056
1585
연구의 절반의 사람들에게는,
01:01
the story ends with Jeff
choosing to go home,
20
61641
2169
제프가 집으로 가는
결정을 했다고 말하고,
01:03
and for the other half it ends
with him choosing to keep working.
21
63810
3462
나머지 절반의 사람들에게는 제프가
일을 계속하기로 했다고 말했습니다.
01:07
And then we asked everybody
what they thought of Jeff.
22
67731
3253
그리고 우리는 모두에게 제프에 대해
어떻게 생각하는지 물었습니다.
01:11
Those who heard about the Jeff
who kept working
23
71484
2878
제프가 일을 계속 나가기로
결정했다고 들은 사람들은
01:14
saw him as less competent --
24
74404
3253
제프는 유능하지 못하거나
01:17
he does seem like a bit of a chump --
25
77699
2461
조금 멍청한 사람인 것
같다고 말했습니다.
01:20
(Laughter)
26
80160
1251
(웃음)
01:21
but they also saw him
as warmer and more moral,
27
81453
3420
하지만 그들은 제프가
따뜻하고 도덕적이고,
01:24
somebody who could be trusted
to do the right thing.
28
84914
2670
옳은 일을 하는 믿을만한
사람인 것 같다고도 말했습니다.
01:27
They saw him as a good person.
29
87584
2461
그들은 그를 좋은 사람으로 보았습니다.
01:30
Even though Jeff added no extra value,
30
90712
3253
그가 아무리 일을 열심히
한다고 하더라도, 결과는 같을 테지만
01:34
people saw him as virtuous
for choosing to keep plugging away.
31
94007
3253
사람들은 꾸준히 일을 하는 쪽을 선택한
그를 도덕적이라고 생각합니다.
01:38
Why is it that we see
mere effort as moral?
32
98261
3545
왜 우리는 이 노력들을
도덕적이라고 볼까요?
01:42
I am a psychology professor
at the University of British Columbia,
33
102515
3212
저는 British Columbia
대학에서
01:45
where I study morality.
34
105727
1251
도덕성을 연구하는 심리학 교수입니다.
01:47
I've worked on religion and morality,
35
107020
2294
저는 종교와 도덕성,
01:49
I've worked on driverless
cars and morality,
36
109356
2627
무인자동차와 도덕성에 관해
연구해왔었는데,
01:51
but recently my collaborators and I
have been working on work itself.
37
111983
3837
최근에 저와 공동 연구원들은
일에 대하여 연구하기 시작했습니다.
01:56
And in study after study, we find
that people attach moral worth to effort
38
116196
4921
그리고 연구를 거듭한 결과, 사람들은
노력이 어떤 결과를 낳을지에 상관없이
02:01
regardless of what that effort produces.
39
121159
2169
노력에 도덕적 가치를
부여한다는 것을 알게 되었습니다.
02:03
So in another study, we asked people
about two widget makers.
40
123912
4379
다른 연구에서는 우리는 사람들에게
두명의 물품 제조업자에
대해 물었습니다.
02:08
They produce the same number of widgets
in the same amount of time
41
128291
3379
이 둘은 똑같은 시간 안에
02:11
at the same level of quality.
42
131711
1752
같은 수, 같은 품질의
소품을 생산합니다.
02:13
But for one of them, it takes
a lot more effort to do so.
43
133463
3086
하지만 둘 중 한 명은,
훨씬 더 많은 노력을 필요로 합니다.
02:16
People see that harder-working
widget maker as, again,
44
136925
4004
다시 한번, 사람들은
열심히 일하는 사람을
02:20
less competent but again, more moral.
45
140970
3671
덜 능숙하지만,
더 도덕적이라고 생각합니다.
02:24
And if you had to choose just one
of those two as a cooperation partner,
46
144683
4671
그리고 당신이 이 둘 중에
함께 일할 사람을 선택해야 한다면,
02:29
you would choose the one who struggles.
47
149396
2460
아마 힘겹게 일하는
사람을 고를 것입니다.
02:33
We call this effort moralization.
48
153108
2836
우리는 이것을 노력의
도덕화라고 부릅니다.
02:36
And it doesn't appear to just
be a North American thing.
49
156528
3295
그리고 이것은 북미에서만
나타나는 것은 아닙니다.
02:39
Work norms, of course,
differ around the world,
50
159864
2628
물론, 일의 기준은
나라마다 다르겠지만
02:42
but we replicated our original
American result in South Korea,
51
162534
4754
우리는 미국에서의 연구결과를,
OECD 국가중에
02:47
which is known by the numbers
52
167330
1585
가장 열심히 일하는
나라 중의 하나로 유명한
02:48
to be one of the hardest-working
countries in the OECD,
53
168957
3378
한국에서 또한 검증했습니다.
02:52
and in France, which is known
for other strengths.
54
172377
4046
그리고, 그렇지 않다고 유명한
프랑스에서도요.
02:56
(Laughter)
55
176464
2461
(웃음)
02:58
In all of these places,
56
178925
1919
이 모든 나라에서,
03:00
the harder-working person
was seen as more moral
57
180885
3254
일의 결과가 달라지지는 않지만
03:04
and a better cooperation partner,
58
184139
1918
더 열심히 일하는 사람을
03:06
even though they added no extra value.
59
186057
2544
더 도덕적이고, 합께 일하고 싶은
동료라고 생각합니다.
03:09
And it looks like this is something
broader than, say,
60
189144
2544
그리고 이것은 청교도적 직업윤리보다도
03:11
the Protestant work ethic.
61
191730
1543
더 확장된 것처럼 보입니다.
03:13
Even the Hadza people,
62
193565
1543
심지어 탄자니아의 사냥꾼에서도,
03:15
hunter-gatherers in Tanzania,
show something like it.
63
195150
3336
비슷한 성향을 보입니다.
03:19
When asked what qualities
contribute to good character,
64
199028
2878
그들에게 어떤 자질이 좋은 성격에
영향을 주는가에 대해 물었을 때,
03:21
they didn't agree on very much,
but they did agree on two things.
65
201948
3337
그들은 우리의 연구결과에
동의하지 않았지만,
03:25
Generosity and hard work.
66
205326
2586
너그러움과 열심히 일하는 것에 대해
동의했습니다.
03:28
So this intuitive connection
between effort and morality
67
208913
3295
노력과 도덕성의 직관적인 연관성은
03:32
doesn't appear to be the quirk
of any one culture,
68
212250
3378
특정 문화에만 나타나는 것이 아니라,
03:35
but potentially something
very deep indeed.
69
215670
2920
잠재적으로 더 깊은
무언가 일 수 있습니다.
03:39
Now effort moralization makes sense
at the individual level.
70
219424
4296
이제 노력의 도덕화는
개인적인 차원에서 설명이 가능합니다.
03:44
Somebody who is willing to show
that they will put effort
71
224012
2919
그들이 무의미한 일에도,
03:46
into even meaningless tasks,
72
226931
2419
어쩌면 훨씬 더 무의미한 일에도,
03:49
maybe even especially
into meaningless tasks,
73
229392
2336
기꺼이 노력을 기울이려 하는 사람들은
03:51
is somebody who's more likely
to help you out.
74
231770
2877
여러분을 도울 가능성이
더 높은 사람일 것입니다.
03:55
So I have a friend from work, Paul.
75
235064
3337
저의 직장동료 폴은
03:59
Paul is an uncommonly charismatic man.
76
239027
3253
굉장히 카리스마 있는 사람입니다.
04:02
Paul wears stylish pairs
of raw denim jeans
77
242280
3712
폴은 스타일리시한
생지 데님 청바지를 입고
04:05
and Paul buys expensive bars of soap,
78
245992
2753
아주 비싼, 6만 원짜리
04:08
60-dollar bars of soap.
79
248787
1668
비누를 삽니다.
04:11
And Paul is one of those types
who wakes up every morning
80
251372
2711
그리고 폴은 매일 아침 일찍 일어나
04:14
and goes running.
81
254083
1210
조깅을 하는 부류 중에 한 명이죠.
04:15
And when I first heard this,
82
255835
1377
제가 이 이야기를 처음 들었을 때,
04:17
I sort of rolled my eyes at this being
one of those Mr. Perfect things.
83
257253
4421
완벽남인가 하고 좀 짜증났어요.
04:21
Actually, Dr. Perfect in this case.
84
261716
2461
아니, 완벽한 박사님이 더 맞겠네요.
04:24
(Laughter)
85
264177
1168
(웃음)
04:25
But then one day I saw Paul
on one of his morning runs,
86
265386
3462
그러던 중 어느날
폴이 조깅하는 것을 봤습니다.
04:28
and instead of seeing a sleek,
type-A personality
87
268890
3003
그는 날렵하고, 완벽주의적
성향을 보이며,
04:31
confidently striding through life,
88
271935
2419
자신감 있게 성큼성큼
걸어가는 모습 대신,
04:34
I saw Paul struggling,
in an inelegant hobble
89
274395
5005
우아하지 않게 다리를 절뚝거리며
힘겨워 하는 모습을 보았습니다.
04:39
(Laughter)
90
279442
1001
(웃음)
04:40
with a grotesque grimace of something
between annoyance and agony on his face.
91
280443
6298
짜증과 극한의 고통 사이 어딘가,
잔뜩 찡그린 얼굴을 하고서는 말입니다.
04:47
Running was hard for him.
92
287283
2378
달리기는 그에게 힘든 일이었습니다.
04:50
Every morning was effort,
93
290119
2878
매일 아침이 노력이었고,
04:53
and the person who was willing
to wake up for that, day after day,
94
293039
3212
그는 매일매일 조깅을 하기 위해
일어날 의지가 있었던 사람이었고,
04:56
is the kind of person
you want in your corner.
95
296251
2460
이런 사람들을 여러분의
옆에 둬야 합니다.
04:59
And Paul is in mine.
96
299337
1293
그리고 폴은 저의 사람이 되었습니다.
05:01
He's not just the inspiration behind
some of the studies in this research,
97
301047
3504
그는 이 연구에 영감을 주는
사람일 뿐만 아니라,
05:04
he is a collaborator on them as well.
98
304551
1793
협력자이기도 합니다.
05:06
And he's a good man.
99
306803
1418
그리고 그는 좋은 사람입니다.
05:09
The truth is, we're all in the market
100
309097
2544
사실, 우리는 모두 인생에서
05:11
for finding the best
collaborators in life.
101
311641
2961
최고의 협력자들을 찾고 싶어 합니다.
05:14
And we're trying to show others
that we are that person as well.
102
314602
3045
그리고 우리는 다른 사람들에게
그런 모습으로 보이기 위해 노력합니다.
05:18
The evolutionary psychologists
call this partner choice.
103
318314
3546
진화론적 관점의 심리학자들은
이것을 파트너 선택이라고 부릅니다.
마치 우리가 최고의 연인이 되려고 하고
05:22
Just as we are trying to be and select
the best romantic partners,
104
322402
3879
또 그런 사람을 찾으려고 하는 것처럼,
05:26
we are also trying to be and select
the best cooperation partners.
105
326322
3754
우리는 최고의 협력 파트너가
되려고 노력하고,
또 그런 파트너를
찾기 위해 노력합니다.
05:30
We're all trying to surround ourselves
106
330743
1836
우리 모두는 우리 주변을
05:32
with people who will
help us out in a pinch,
107
332620
2544
곤경에서 도와줄 사람들,
05:35
who won't slack off,
who will share things fairly.
108
335206
3253
게으름을 피우지 않을 사람들,
물건을 공평하게 나눌 사람들로
채우려고 노력합니다.
05:39
And as a result,
109
339002
1167
결과적으로,
05:40
any quality which makes you
a better cooperation partner,
110
340211
3837
당신을 더 나은 협력 파트너로
만드는 자질,
05:44
say, generosity
or self-control or hard work,
111
344090
5047
말하자면, 관대함, 자제력,
또는 열심히 일하는 자질은
05:49
is seen as a moral quality.
112
349178
1961
도덕적인 자질로 간주됩니다.
05:51
And so we have this simple heuristic:
113
351931
1877
그래서 우리는 다음과 같은
단순한 휴리스틱을 가지고 있습니다.
05:53
people who work hard are good.
114
353808
2377
열심히 일하는 사람들은
좋은 사람들이다.
05:57
It's why you're more likely
to donate to your friend
115
357061
2670
같은 이유로, ‘섹스 앤 더 시티’를
정주행하기로 약속한 친구보다,
05:59
who pledges to run a marathon
for cancer research,
116
359731
3461
암 연구를 위한 자선 마라톤을 하겠다고
06:03
than your other friend who pledges
to watch a "Sex in the City" marathon
117
363234
3420
약속하는 친구에게
06:06
for the same cause.
118
366654
1210
더 기부하고 싶은
마음이 드는 이유입니다.
06:07
(Laughter)
119
367906
1209
(웃음)
06:09
But what makes sense
at the individual level
120
369657
2378
하지만, 개인 차원에서
의미가 있는 것은
06:12
can still become very problematic
when scaled up to the societal level.
121
372035
3587
사회적 차원으로 확장될 때,
여전히 매우 문제가 될 수 있습니다.
06:16
Our intuition that effort is good
for its own sake,
122
376039
4170
노력이 무엇을 생산하든,
06:20
regardless of what it produces,
123
380251
2419
그 자체로 좋다는 우리의 직관은
06:22
has created a work environment
with perverse incentives.
124
382712
3462
비뚤어진 인센티브를 가진
작업 환경을 만들었습니다.
06:26
So when we start
attaching worth to activity
125
386633
3920
그래서 우리가 생산성보다는
06:30
rather than to productivity,
126
390595
2210
활동에 가치를 부여하기 시작할 때,
06:32
we start caring more
about whether somebody is a hard worker
127
392847
3670
우리는 그 일이 달성해야 할
목표가 무엇이든간에
누군가가 열심히 일하는
사람인지 아닌지에 대해
06:36
than whatever it is that that work
was supposed to achieve.
128
396559
2961
더 관심을 갖기 시작합니다.
06:39
And this can come
at a very steep human cost.
129
399562
3253
그리고 이것은 엄청난
인적 비용을 초래할 수 있습니다.
06:42
So you'll remember our example of Jeff,
130
402857
2503
자, 여러분은
06:45
the medical scribe who chose
to throw his time into the volcano
131
405401
3254
‘열 일’을 위해 그의 시간을
화산 속으로 던져버린 의료 서기,
06:48
as a sacrifice to the gods of hard work.
132
408696
2753
제프의 예를 기억할 것입니다.
06:51
That was just a contrived scenario.
133
411866
2336
이것은 단지 꾸며낸 시나리오입니다.
06:54
But how many Jeffs are out there,
134
414661
2544
그렇지만, 사랑이나 여가에 쓸 시간들을
06:57
taking time that could have been spent
on love or on leisure
135
417205
4254
이런 노력들을 위해 써버리는
07:01
and spending it on signaling effort?
136
421459
2461
제프들이 세상에 얼마나 많을까요?
07:03
And how often are we Jeff,
137
423920
2544
그리고 얼마나 자주 제프들은
07:06
wearing workaholism as a badge of honor,
138
426464
2669
워커홀릭이라는 명예의 배지를 달고
07:09
a way to reassure people
that we are a good person,
139
429133
4338
우리들은 좋은 사람이라고
사람들을 안심시키려고 할까요?
07:13
even if the person you're just trying
to reassure is yourself?
140
433513
3336
당신이 안심시키려는 사람이
당신 자신이라면요?
07:17
The anthropologist David Graeber wondered
141
437642
3253
인류학자 데이비드 그래버는
어떻게 자본주의가
07:20
how capitalism could sustain so many
of what he bluntly called bullshit jobs.
142
440937
5213
그가 단호하게 “허튼 일“이라고 부르는
많은 일자리를 어떻게
지속시킬 수 있는지 궁금했습니다.
07:26
These are jobs in which even the people
doing the work see it as pointless,
143
446943
4171
심지어 그 일을 하는 사람들조차도
그 일을 무의미하게 보고,
07:31
accomplishing nothing of societal worth.
144
451155
2211
사회적 가치를 전혀
달성하지 못하는 직업입니다.
07:34
A capitalistic system should root out
those inefficiencies,
145
454242
4212
자본주의 시스템은 그러한
비효율성을 근절해야 할 것 같지만,
07:38
but it doesn't.
146
458454
1210
그렇지 않습니다.
07:39
And the reason it doesn't
is because alongside capitalism,
147
459998
3670
그렇지 않은 이유는,
자본주의와 더불어
07:43
we also operate under another system.
148
463710
2627
우리는 또 다른 체제로
운영되기 때문입니다.
07:46
What the journalist
Derek Thompson calls workism.
149
466796
3378
저널리스트 데릭 톰슨은 이것을
워키즘이라고 말합니다.
07:51
Workism is about your job not just
being the source of your paycheck,
150
471009
4587
워키즘은 당신의 일이
단지 급여의 원천일 뿐만 아니라,
07:55
but the source of your identity
151
475638
1502
당신의 정체성과
07:57
and your pathway to self-actualization.
152
477140
2794
자아현실을 위한 길입니다.
08:00
Now that works for some people,
153
480935
2127
그것은 어떤 사람들에게는
효과가 있지만,
08:03
but what makes workism a culture
is that we all get forced to participate.
154
483104
5047
워키즘을 문화로 만드는 것은 우리 모두
참여하도록 강요받기 때문입니다.
08:09
Partner choice is not just about being
a good cooperation partner,
155
489027
3503
파트너 선택은 단지 좋은
협력 파트너가 되는 것이 아니라,
08:12
but a better cooperation partner
than the next guy.
156
492530
3212
옆의 사람보다 더 나은
협력 파트너가 되는 것입니다.
08:15
Not just hard working, but harder working.
157
495742
3253
단지 열심히 일하는 것이 아니라,
더 열심히 일하는 것입니다.
이로 인해 일에 대한 경쟁이 심화되는
워키즘이 생길 수 있습니다.
08:20
And this can create
these arms races of workism.
158
500121
2878
08:23
So you can imagine two office workers,
159
503499
1877
두 명의 회사원을 상상해 봅시다.
08:25
both keen to show
how industrious they are,
160
505376
2378
둘 다 그들이 얼마나 부지런한지
보여 주고 싶어 합니다.
08:27
both keen to be the first car
in the parking lot in the morning.
161
507795
4380
둘 다 아침에 주차장에 제일 먼저
주차하는 사람이 되고 싶어 합니다.
08:32
And so they start one-upping each other
by arriving earlier and earlier
162
512175
3503
그래서 그들은 아침에
더 일찍, 더 일찍 도착함으로써
08:35
and earlier in the morning.
163
515678
1418
서로를 한 단계씩 앞서가기 시작합니다.
08:37
And everybody else just seems
like more of a slacker every day.
164
517638
3295
그리고 다른 모든 사람들은
더 게으름뱅이처럼 보입니다.
08:41
The culture punishes us
for not keeping up.
165
521768
3378
이 문화는 계속 노력하지 않는
우리에게 벌을 줍니다.
08:45
And so we end up putting more and more in
166
525146
2336
그래서 결국 우리는 무엇을
초래하게 될지는 상관하지 않고
08:47
regardless of what comes out
the other side.
167
527523
2253
더 많은 노력을 하게 됩니다.
08:50
And the culture maintains
the most laborious aspects of our jobs
168
530193
5005
그리고 이 문화는 우리의 일에서
가장 힘든 면을 지속하게 합니다.
08:55
because it most appreciates us
when it sees us putting in that labor.
169
535239
4338
이 문화는
우리가 그런 힘든 일을 할 때
우리를 가장 인정해 주기 때문입니다.
08:59
And as a consequence,
every other aspect of our job
170
539619
3170
결과적으로, 우리의 일과
인생의 모든 다른 면이
09:02
and our lives, however great,
171
542789
3128
아무리 훌륭해도,
09:05
is made just a little less important.
172
545958
2086
조금 덜 중요하게
생각하게끔 만듭니다.
09:08
Now, this is not an argument
against hard work.
173
548711
3170
자, 이것은 열심히 일하는 것에
반대하는 주장이 아닙니다.
09:11
It's not.
174
551923
1126
아니예요.
09:13
Hard work can be extremely
meaningful when it serves a purpose.
175
553091
3461
열심히 일하는 것은 목적에
부합할 때 매우 큰 의미가 있습니다.
09:16
Hard work built civilization.
176
556594
2669
근면이 문명을 건설했습니다.
09:20
But how much of the effort we spend
now is done to build nothing
177
560098
3837
그러나 우리는 지금
자신의 도덕적 명성을 쌓기 위해서
09:23
but our own moral reputations.
178
563976
2086
얼마나 많은 노력을 하고 있습니까.
09:26
To just convince other people
that we are hard workers.
179
566104
3420
우리가 성실한 사람이라는 것을 다른
사람들에게 보여주기 위해서 말입니다.
09:30
And how much of what we admire
in others is just effort porn?
180
570399
4380
그리고 우리가 다른 사람들에게
존경하는 것 중
얼마나 많은 부분이
단지 이 노력들일까요?
09:36
In one of his more candid moments,
181
576197
2127
솔직히 말하면,
09:38
one of my graduate students
said that he noticed
182
578324
2961
저의 대학원생 중 한 명이
09:41
I would send emails out
at all hours of the day,
183
581327
3128
제가 새벽 1시, 2시, 3시에
이메일을 보내는 것을
09:44
1 am, 2 am, 3 am.
184
584497
2336
알아차렸다고 말했습니다.
09:47
Now, this was because being a professor
allowed me to maintain
185
587458
3712
이것은 교수로서의 역할 덕분에
제가 30대로 접어들어도
09:51
an adolescent sleep schedule
deep into my 30s.
186
591212
3170
청소년 시간표를
유지할 수 있었던 것입니다.
09:54
(Laughter)
187
594382
1793
(웃음)
09:56
But what he then did was he got some app
188
596217
3086
그러자 그 학생은 새벽 한두시에
제게 답장을 보내도록 예약이 가능한
09:59
which scheduled his replies to come to me
at one or two in the morning
189
599345
4505
어플들을 다운 받았습니다.
10:03
so as to make it seem like
he was also working all hours of the day.
190
603850
3753
그 또한 하루 종일 일하는 것처럼
보이기 위해서 말이죠.
10:08
I'd clearly sent the wrong message,
191
608146
1876
저는 그 학생에게 잘못된
메시지를 전달했습니다.
10:10
so much so that my student
was willing to delay the work
192
610064
3462
제 학생은 더 근면한 것처럼
보이기 위해
10:13
to make it seem
like he was more industrious.
193
613526
2169
기꺼이 일을 미루었습니다.
10:15
It was literally bullshit work.
194
615736
2169
이것은 말도 안 되는 일입니다.
10:18
I had to change my lab's culture.
195
618656
2586
저는 제 연구실의 문화를
바꿔야 했습니다.
10:21
I had to convince my students
196
621284
2168
저는 제 학생들을
설득해야만 했습니다.
10:23
that we weren't just
about the show of work,
197
623452
2795
우리는 우리의 일이
그저 보여주기 위한 쇼가 아니라,
10:26
but what we were actually producing.
198
626289
1835
실제로 무엇인가에
기여하고 있다고 말이죠.
10:28
And it's not such a simple thing to do.
199
628708
2586
그리고 이것은 그렇게
간단한 일이 아니었습니다.
10:31
The mental circuit that connects effort
to morality can be a stubborn one.
200
631836
5839
노력과 도덕을 연결하는 정신적 회로는
고질적인 것일 수 있습니다.
10:38
When I teach about psychological
biases to my intro-psych students,
201
638092
3378
제가 심리학에 입문한 학생들에게
심리적 편견에 대해 가르칠 때,
10:41
I tell them that you can't always
learn to resist a bias,
202
641512
3087
저는 그들에게 편견에 저항하는 법을
항상 배울 수는 없고,
10:44
they can be very deeply ingrained,
203
644640
2628
편견은 매우 깊이
뿌리박힐 수 있지만,
10:47
but you can learn to notice them
204
647268
2377
중요한 결정을 내릴 때
그것들을 설명할 수 있도록
10:49
so that you can account for them
when making important decisions.
205
649645
3087
편견들을 알아차리는 법을
배울 수 있다고 말합니다.
10:52
We may not be able to break
that mental circuit,
206
652732
3170
우리는 그 정신적 회로를
깰 수 없을지도 모릅니다.
10:55
but we can learn to recognize our biases
so they don't run our lives.
207
655943
4672
하지만 우리는 편견을 인식하고
그들이 우리의 삶을
지배하지 않도록 배울 수 있습니다.
11:01
There is a story,
almost certainly apocryphal,
208
661157
4046
출처는 불분명하지만,
11:05
about perverse incentives
in the era of British rule in India.
209
665203
3628
인도에서 영국이 통치하던 시대에 부패한
인센티브에 대한 이야기가 있습니다.
11:09
Desperate to deal with the cobras
that were overrunning colonial Delhi,
210
669624
4588
식민지 델리를 뒤덮고 있는
코브라를 처리하기 위해,
11:14
a bounty was put up
211
674212
1334
모든 코브라 가죽에 대한
11:15
for every cobra skin that was brought in.
212
675546
2169
현상금이 내걸렸습니다.
11:17
But the plan backfired
213
677757
1209
하지만 그 계획은 역효과를 냈습니다.
11:18
because enterprising Indians started
breeding more cobras to kill them,
214
678966
4588
사업적인 인도인들이
코브라의 가죽을 현상금과 바꾸기 위해,
11:23
bring in the skins and collect the bounty.
215
683554
2086
많은 코브라를 번식시키기
시작하였기 때문입니다.
11:25
And when the government
finally abandoned the plan,
216
685640
2460
그리고 정부가 마침내
그 계획을 포기했을 때,
11:28
as the story goes,
217
688100
1460
이야기에 따르면,
11:29
the breeders then released
the cobras into the city
218
689602
2753
사육자들은 코브라를 도시에 풀어주었고
11:32
and the snake problem was worse than ever.
219
692355
2252
뱀 문제는 그 어느 때보다
심각했습니다.
11:35
Oops.
220
695316
1168
이런,
11:36
(Laughter)
221
696484
1293
(웃음)
11:37
The plan went awry because of the distance
between what they wanted,
222
697777
3920
그 계획은 그들이 원했던 것인
코브라 수의 감소와
11:41
which was fewer cobras,
223
701739
2085
그들이 요청한 것인 코브라 수의
불완전한 신호,
11:43
and what they asked for,
224
703866
1502
즉 죽은 코브라들 사이의 거리 때문에
11:45
which was an imperfect signal
of fewer cobras,
225
705368
2752
잘못된 방향으로
11:48
dead cobras.
226
708120
1168
나아갔습니다.
11:50
But I fear we've done
something very real
227
710289
4129
하지만 저는 우리가 일을 하면서
11:54
and very similar with work.
228
714460
2127
아주 현실적이고 이와 비슷한 일을
했을 거라 우려됩니다.
11:57
We have built a culture
that asks for the wrong thing.
229
717838
3295
우리는 잘못된 것을 요구하는
문화를 만들었습니다.
12:01
If all we ask from each other
is the effort that we put in,
230
721717
3921
만약 우리가 서로에게 바라는 것이
그저 노력을 쏟아붓는 것이라면,
12:05
we will create a world full of effort
and of hard labor and of cobras.
231
725638
5589
우리는 노력과 고된 노동과 코브라로
가득한 세상을 만들 것입니다.
12:12
But if what we ask from each other
is to produce something meaningful,
232
732144
4755
하지만 우리가 서로에게 요구하는 것이
의미 있는 것을 생산하는 것이라면,
12:16
we will create a world full of meaning.
233
736941
2794
우리는 의미로 가득 찬
세상을 만들 것입니다.
12:20
And what could be more moral than that?
234
740278
2669
그렇다면, 이것보다 무엇이
더 도덕적이라고 할 수 있겠습니까?
12:22
Thank you.
235
742989
1167
감사합니다.
12:24
(Applause)
236
744156
2837
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.