What Wikipedia Teaches Us About Balancing Truth and Beliefs | Katherine Maher | TED

126,117 views ・ 2022-06-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
It is lovely to be with you here this evening.
0
4626
2336
Nagy öröm számomra, hogy itt lehetek önökkel ma este.
00:06
So as you just heard, my name is Katherine Maher
1
6962
2377
Ahogyan azt hallották, a nevem Katherine Maher,
00:09
and I used to be, until very recently, the CEO of the Wikimedia Foundation,
2
9381
5088
és egészen a közelmúltig a Wikimédia Alapítvány,
00:14
which is the organization behind Wikipedia.
3
14469
3337
a Wikipédia mögött álló szervezet vezérigazgatója voltam.
00:18
And my tenure coincided with a very strange time for information.
4
18181
5798
A megbízatásom egybeesett az információ- áramlásnak egy nagyon furcsa időszakával:
00:24
A global crisis of fake news and disinformation,
5
24020
3879
az álhírek és a dezinformáció globális elburjánzásával,
00:27
which meant that our free-knowledge movement
6
27941
2878
ami azt jelentette, hogy a szabad tudást szolgáló mozgalmunk
00:30
really sort of stood alone.
7
30860
1919
teljesen egyedül maradt.
00:33
At the same time, too,
8
33488
1585
Ezzel egy időben
00:35
we saw a collapse in public trust around the world
9
35115
3378
azt láttuk, hogy világszerte összeomlott a közbizalom
00:38
in many of our critical civic institutions.
10
38493
3504
számos kritikus fontosságú közintézményünk iránt.
00:42
And one of the reasons for this collapse in public trust,
11
42038
2753
A közbizalom összeomlásának egyik oka
00:44
in things like public science and an independent free press
12
44791
3462
például az olyan dolgokban, mint a köztudomány és a szabad sajtó,
00:48
and even perhaps in the idea of democracy itself,
13
48295
3128
sőt, talán még magában a demokráciában is az,
00:51
is that people around the globe are increasingly skeptical
14
51464
3587
hogy az emberek szerte a világon egyre szkeptikusabbak,
00:55
about the ability of these institutions to respond to our future challenges
15
55093
4880
hogy ezen intézmények képesek-e reagálni jövőbeli kihívásainkra
01:00
and changing needs.
16
60015
1585
és változó igényeinkre.
01:01
And yet, during this time,
17
61933
1960
Ebben az időszakban
01:03
trust in Wikipedia actually went up.
18
63935
2711
a Wikipédiába vetett bizalom megnőtt.
01:06
Something that surprised us as much as anyone.
19
66646
3671
Ez ugyanúgy meglepett bennünket, mint bárki mást.
01:10
And so I started wondering, what is it about this organization,
20
70609
3461
Azon kezdtem tűnődni, mi van ebben a szervezetben,
01:14
this radical experiment in openness,
21
74112
2711
a nyitottság, az önirányítás,
01:16
self-governance and amateurism, volunteerism,
22
76823
3796
az amatőrizmus és az önkéntesség radikális kísérletében,
01:20
that made it so different?
23
80660
1877
ami annyira mássá tette?
01:22
And I've come to believe that in many ways,
24
82537
3670
És arra jöttem rá, hogy sok szempontból
01:26
the things that made Wikipedia implausible are actually what prepare it
25
86249
4296
azok a dolgok, amelyek a Wikipédiát kétségessé tették,
01:30
to respond to our changing world.
26
90587
2169
valójában előkészítették a változó világra.
És olyan hellyé tették, amit szeretnek, és amiben megbíznak az emberek.
01:33
And make it a place that people love and trust.
27
93048
2502
01:36
And so one of the things about it, of course,
28
96092
3379
Az egyik jellemzője,
01:39
is that it is edited entirely by volunteers,
29
99471
3253
hogy tejes egészében önkéntesek szerkesztik,
01:42
ordinary people from all over the world.
30
102766
3169
hétköznapi emberek a világ minden tájáról.
01:45
All of the decisions about encyclopedic content
31
105977
2753
Az enciklopédia tartalmáról szóló döntéseket
01:48
and organizational policies
32
108730
1877
és a szervezeti irányelveket
01:50
take place in a transparent and open fashion.
33
110649
3336
átlátható és nyílt módon határozzák meg.
01:55
This means that Wikipedia can continue to change
34
115028
2544
Ez azt jelenti, hogy a világ változásával
01:57
as the world changes around it,
35
117572
1543
a Wikipédia is tovább változhat,
01:59
integrating new ideas and new perspectives.
36
119115
2795
új ötletek és új perspektívák beépítésével.
02:02
But I think one of the most critical things
37
122369
2210
De azt hiszem, az egyik legkritikusabb szempont,
02:04
that I found really important
38
124621
1668
amit igazán fontosnak találtam,
02:06
is that its model pushes us to work together
39
126289
3087
hogy a modellje arra ösztönöz bennünket,
02:09
into deliberation and into conversation
40
129417
3420
hogy együtt gondolkodjunk és vitázzunk
02:12
so that the end result is something
41
132837
2169
egy olyan végeredményért,
02:15
that most of us feel is reasonable and fair.
42
135048
3920
amit a többségünk észszerűnek és igazságosnak érez.
02:19
Now, easy enough for some things,
43
139969
2878
Néhány dolog egyszerű,
02:22
like articles on animals with fraudulent diplomas ...
44
142847
4547
például a hamisított diplomával rendelkező állatokról szóló cikkek.
02:27
(Laughter)
45
147435
1835
(Nevetés)
02:29
Which is a real article on Wikipedia.
46
149312
2252
Ezek valóban léteznek a Wikipédián.
02:31
But what about the hard things,
47
151606
1752
De mi a helyzet a nehéz dolgokkal, a témákkal,
02:33
the places where we are prone to disagreement,
48
153400
2210
amelyeken össze tudunk veszni,
02:35
say, politics and religion?
49
155652
2544
például a politikával és a vallással?
02:38
Well, as it turns out,
50
158238
1751
Nos, mint kiderült,
02:40
not only does Wikipedia's model work there,
51
160031
2544
a Wikipédia modellje nemcsak hogy működik,
02:42
it actually works really well.
52
162617
2169
nagyon jól működik.
02:44
Because in our normal lives,
53
164828
1918
Mert a valóságban
02:46
these contentious conversations tend to erupt
54
166788
3045
ezek a viták amiatt robbannak ki,
02:49
over a disagreement about what the truth actually is.
55
169874
3921
hogy nézeteltérés van abban, hogy mi az igazság.
02:54
But the people who write these articles,
56
174295
2044
De az emberek, akik a cikkeket írják,
02:56
they're not focused on the truth.
57
176381
3045
nem az igazságra koncentrálnak.
02:59
They're focused on something else,
58
179467
1919
Valami másra fókuszálnak,
03:01
which is the best of what we can know right now.
59
181428
3503
azokra a tényekre, melyeknek a birtokában lehetünk.
03:05
And after seven years of working with these brilliant folks,
60
185557
4296
Miután hét évig dolgoztam ezekkel a zseniális emberekkel,
03:09
I've come to believe that they are onto something.
61
189894
2753
ráeszméltem, hogy valamit felismertek.
03:12
That perhaps for our most tricky disagreements,
62
192689
4046
Hogy talán a legkényesebb véleménykülönbségeink esetében nem biztos,
03:16
seeking the truth
63
196735
1918
hogy az igazság keresése
03:18
and seeking to convince others of the truth
64
198695
3128
és mások meggyőzése az igazságról a legjobb kiindulópont.
03:21
might not be the right place to start.
65
201865
2919
03:25
In fact,
66
205160
1418
Valójában
03:26
our reverence for the truth might be a distraction
67
206619
4171
az igazság iránti tiszteletünk elvonhatja a figyelmünket,
03:30
that's getting in the way
68
210832
1752
és ez akadályozza
03:32
of finding common ground and getting things done.
69
212625
3462
a közös nevező megtalálását és a dolgok véghezvitelét.
03:36
Now,
70
216671
1585
Ez most nem azt jelenti, hogy az igazság nem létezik,
03:38
that is not to say that the truth doesn't exist,
71
218298
3670
03:42
nor is it to say that the truth isn’t important.
72
222010
2586
ahogy azt sem mondjuk, hogy az igazság nem fontos.
03:45
Clearly, the search for the truth has led us to do great things,
73
225013
5213
Az igazság keresése jó dolgok műveléséhez,
jó dolgok tanulásához vezetett el bennünket.
03:50
to learn great things.
74
230268
1919
03:53
But ...
75
233146
1543
Ugyanakkor
03:54
I think if I were to really ask you to think about this,
76
234731
4212
azt gondolom, ha arra kérném önöket, hogy gondolják ezt át,
03:58
one of the things that we could all acknowledge
77
238985
2294
az egyik dolog, melyet mindannyian elismernénk,
04:01
is that part of the reason
78
241321
1376
hogy részben azért vannak
04:02
we have such glorious chronicles to the human experience
79
242739
3754
ilyen dicső krónikáink az emberiségről,
04:06
and all forms of culture
80
246493
1876
és azért ölthet sokféle formát a kultúra,
04:08
is because we acknowledge there are many different truths.
81
248411
3170
mert elismerjük, hogy sokféle igazság létezik.
04:12
And so in the spirit of that,
82
252207
2294
Ennek szellemében
04:14
I'm certain that the truth exists for you
83
254542
2795
biztos vagyok benne, hogy létezik igazság az önök számára,
04:17
and probably for the person sitting next to you.
84
257378
2837
és valószínűleg az önök mellett ülő emberek számára.
04:20
But this may not be the same truth.
85
260632
2335
De nem feltétlenül ugyanaz az igazság.
04:23
This is because the truth of the matter is very often, for many people,
86
263551
5839
Ez azért van, mert az igazság sok ember számára nagyon gyakran
04:29
what happens when we merge facts about the world
87
269390
2962
úgy képződik, hogy a világról szóló tényeket
04:32
with our beliefs about the world.
88
272393
2253
egyesítjük a világról alkotott meggyőződéseinkkel.
04:34
So we all have different truths.
89
274687
2044
Mindannyian más igazságokat hiszünk.
04:36
They're based on things like where we come from,
90
276773
2419
Ezek olyan dolgokon alapszanak, hogy hol nőttünk fel,
04:39
how we were raised
91
279234
1543
hogyan neveltek bennünket,
04:40
and how other people perceive us.
92
280777
2210
vagy hogyan ítélnek meg minket mások.
04:44
Now you and your neighbor, who's probably a reasonable person --
93
284197
4880
Ön és a szomszédja, aki valószínűleg egy értelmes ember,
04:49
they look like a nice person?
94
289077
1460
rendes embereknek tűnnek?
04:50
Yeah, they're probably a reasonable person.
95
290578
2795
Akkor valószínűleg azok.
04:53
(Laughs)
96
293414
1001
(Nevetés)
04:54
You two can probably get together
97
294457
2503
Valószínűleg össze tudnak fogni,
04:56
and come to some sort of shared agreement.
98
296960
2335
és valamilyen közös megegyezésre tudnak jutni.
04:59
But what happens when a third person joins the conversation
99
299337
2836
De mi történik, ha egy harmadik ember belép a beszélgetésbe?
05:02
or a fourth or a fifth?
100
302215
2336
Vagy egy negyedik, ötödik?
05:04
What happens when we try to expand this out
101
304592
2127
Mi történik, ha ezt megpróbáljuk kibővíteni
05:06
to the scale of all 7.8 billion of us?
102
306719
3462
mind a 7,8 milliárd emberre?
05:11
The reality is we are a vast and varied world.
103
311266
3253
Az igazság az, hogy mi egy hatalmas és változatos társadalom vagyunk.
05:14
And so when we try to use our personal truths
104
314936
2294
Így amikor próbáljuk a személyes igazságainkat alkalmazni
05:17
to come to conversations
105
317272
1418
a beszélgetésekben
05:18
around collective decision-making on important issues,
106
318731
3546
a fontos kérdésekkel kapcsolatos kollektív döntéshozatal során,
05:22
we start to run into problems.
107
322318
2086
problémákba ütközünk.
05:24
Because collective decision-making,
108
324445
1961
Mert a kollektív döntéshozatal,
05:26
the sort of thing that we want to do in democratic and open societies
109
326447
3587
amire a demokratikus és nyitott társadalmakban törekszünk,
05:30
requires that we get together with common understandings
110
330034
3504
megköveteli, hogy a probléma gyökerét illetően
05:33
about the root of the problem
111
333538
1668
közös felfogással
05:35
and some assumptions about how we might get out of it.
112
335248
2753
és a probléma megoldására vonatkozó elképzelésekkel jöjjünk össze.
05:38
But if we're using our personal truths to do this,
113
338543
2878
De ha a személyes igazságainkkal hozakodunk elő,
05:41
we end up having conversations about our values and our identity.
114
341421
4296
az értékeinkről és az identitásunkról szóló vitába torkollik a beszélgetés.
05:45
Because remember, our truths come from where we come from.
115
345758
3254
Ne feledjék, az igazságaink onnan származnak, ahonnan jövünk.
05:49
And then we're focusing on what divides us
116
349512
3629
És így arra összpontosítunk, ami elválaszt minket,
05:53
instead of what we can agree upon.
117
353182
2253
ahelyett, amiben egyetértünk.
05:56
And that allows us to start having conversations about the truth
118
356144
4755
Éppen ezért úgy kezdünk el beszélgetni az igazságról,
06:00
in a way that focuses on what we believe
119
360899
2711
hogy arra összpontosítunk, amit hiszünk,
06:03
rather than what can be known.
120
363610
2252
ahelyett, amit tudhatunk.
06:05
And that is a definition that is deeply divisive and harmful.
121
365904
3837
Ez a felfogás mélyen megosztó és káros.
06:10
I think about our lack of urgent action on climate change.
122
370366
4171
Arra gondolok, hogy nem lépünk az éghajlatváltozással kapcsolatban.
06:14
We've known for a very long time now
123
374829
2002
Nagyon régóta tisztában vagyunk
06:16
about the negative impacts of man-made carbon in the atmosphere.
124
376831
4046
az ember által a légkörbe bocsátott szén-dioxid káros hatásaival.
06:22
But ...
125
382086
1168
Ugyanakkor
06:24
[the] implications of that data
126
384339
3295
az adatok értelmezése olyan módon
06:27
challenge our identities, our industries, our communities
127
387675
5297
kérdőjelezi meg identitásunkat, iparágainkat és közösségeinket,
06:33
in ways that have led and created resistance and even disinformation,
128
393014
6173
amelyek ellenállást, sőt dezinformációt váltanak ki,
06:39
and the resulting public debates about the truth of climate change
129
399228
4839
és az ebből eredő, az éghajlatváltozás igazságáról szóló nyilvános viták
megakadályoznak bennünket abban,
06:44
have prevented us from taking specific and concrete actions
130
404108
3879
hogy olyan konkrét és specifikus intézkedéseket hozzunk,
06:48
that could mitigate the harms to us around rising seas,
131
408029
4796
amelyek enyhíthetnék az emelkedő tengerek,
06:52
increasingly deadly waves of heat and cold
132
412867
2586
az egyre halálosabb hő- és hideghullámok
06:55
and powerful storm systems.
133
415495
1960
és az erős viharrendszerek által okozott károkat.
06:58
With such urgent threats ahead of us,
134
418581
2294
Ilyen fenyegető veszélyek közeledtével
07:00
we need better ways to get to a shared understanding.
135
420917
2878
jobb módszerekre van szükségünk, hogy közös megegyezésre juthassunk.
07:04
Fortunately, I've seen how, at Wikipedia,
136
424379
3753
Szerencsére láttam, hogy a Wikipédiánál
07:08
we can come to cooperative and productive conversations
137
428132
4004
milyen együttműködő és produktív beszélgetéseket tudunk folytatni
07:12
around disagreement and decision making
138
432178
2544
nézeteltérésekről és döntéshozatalról anélkül,
07:14
without using one shared truth as our baseline.
139
434722
2878
hogy egy közös igazságot használnánk alapként.
07:18
Its generous and accommodating approach
140
438476
2711
A nagyvonalú és alkalmazkodó megközelítés
07:21
offers us a practical way to take it down a notch,
141
441187
4338
gyakorlatias módot kínál arra, hogy egy kicsit visszafogjuk magunkat,
07:25
focusing on something a little less stressful:
142
445566
2461
és valami kevésbé stresszes dologra összpontosítsunk:
07:28
the best of what can be known right now.
143
448069
2127
arra, ami az adott pillanatban biztosan tudható.
07:30
And the good news is we can know a lot of things.
144
450655
2586
És a jó hír az, hogy sok minden tudható.
07:33
We have high-quality information,
145
453282
2920
Kiváló minőségű információkkal, tényekkel és adatokkal rendelkezünk,
07:36
facts and data that allow us to do things
146
456202
2878
melyek lehetővé teszik, hogy olyan dolgokat tegyünk,
07:39
like track the migration of endangered species
147
459122
3253
mint például a veszélyeztetett fajok vándorlásának
07:42
or the spread of a pandemic around the world.
148
462417
2794
vagy egy világjárványnak a nyomon követése.
07:45
These are useful tools in our toolbox,
149
465253
2669
Ezek hasznos eszközök a tarsolyunkban,
07:47
but they don't necessarily alone change minds
150
467964
2878
de nem feltétlenül egymagukban változtatják meg a gondolkodásmódot
07:50
or unite disparate views.
151
470883
1836
vagy egyeztetik össze a nézeteket.
07:53
So how do we do that?
152
473136
1459
Hogyan csináljuk ezt?
07:55
We shift from focusing on one key truth
153
475179
2962
Elmozdulunk az egy kulcsigazságra való összpontosítástól
07:58
to instead finding minimum viable truth.
154
478182
3212
a minimálisan életképes igazság megtalálása felé.
08:01
Minimum viable truth means getting it right enough
155
481894
3254
A minimálisan életképes igazság azt jelenti,
hogy elégszer sikerüljön eléggé igazat mondanunk ahhoz,
08:05
enough of the time
156
485189
1168
08:06
to be useful enough to enough people.
157
486357
3003
hogy elég ember számára eléggé hasznos legyen.
08:09
It means setting aside our bigger belief systems
158
489777
3462
Azt jelenti, hogy félretesszük alapvető hitrendszereinket,
08:13
and not being quite so fussy about perfection.
159
493281
2836
és nem vagyunk annyira kényesek a tökéletességre.
08:16
And this idea of minimum viable truth
160
496826
2794
És ez a gondolat a minimálisan életképes igazságról
08:19
is actually a tremendously forgiving idea,
161
499662
4630
valójában egy rendkívül megbocsátó gondolat,
08:24
which is one of the things I love about it the most.
162
504292
2586
ezt szeretem benne a legjobban.
08:27
It recognizes our messy humanity.
163
507211
2878
Elismeri a rendezetlen emberi természetünket.
08:30
It acknowledges space for uncertainty,
164
510590
3795
Tudomásul veszi a bizonytalanság,
08:34
for bias and for disagreement
165
514427
2836
az elfogultság és a nézeteltérés lehetőségét
08:37
on our way to the search for the answers.
166
517305
2711
a válaszok keresése felé vezető úton.
08:40
So ...
167
520558
1376
Szóval, amit nem feltétlenül tudnak a Wikipédiáról,
08:43
one thing you may not know about Wikipedia
168
523019
2002
08:45
is that it actually assumes that we are all biased.
169
525063
2877
hogy eleve azt feltételezi, hogy mind elfogultak vagyunk.
08:48
It is the reason that you are not supposed to write articles about yourselves.
170
528399
5964
Ez az oka annak, hogy nem írhatunk cikket saját magunkról.
08:54
Because can any of you truly be neutral
171
534405
3712
Mert lehet-e bárki is semleges azzal kapcsolatban,
08:58
about how brilliant and remarkable you are?
172
538117
2711
hogy milyen zseniális és figyelemre méltó?
09:00
(Laughter)
173
540828
1585
(Nevetés)
09:02
I didn't think so.
174
542789
1459
Nem hinném.
09:04
But when we are forced to defend our biases,
175
544582
3754
De amikor kénytelenek vagyunk az elfogultságunk védelmére kelni,
09:08
when we are forced to go into the data and the citations
176
548377
3045
amikor kénytelenek vagyunk elmélyedni az adatokban és idézetekben,
09:11
and really engage,
177
551464
2210
és valóban vállalni,
09:13
grapple with the intellectual struggle
178
553716
2378
megvívni azt a szellemi küzdelmet,
09:16
that comes from meeting up against other people's biases,
179
556135
4338
amely abból fakad, hogy szembesülünk mások előítéleteivel,
09:20
our horizons can expand
180
560515
1960
akkor kitágulhat a látókörünk,
09:22
and we can get to new and better understandings about the world.
181
562517
4129
és új és jobb megértésekhez juthatunk a világról.
09:26
How does this work?
182
566646
1543
Hogyan is működik ez?
09:28
Well, in 2019,
183
568231
2711
Nos, 2019-ben kutatók egy csoportja közzétett egy tanulmányt arról,
09:30
a group of researchers released a study
184
570983
1877
09:32
looking at how Wikipedia writers take on the most contentious
185
572860
3045
hogyan írják a Wikipédia szerkesztői a legvitatottabb
09:35
and difficult topics.
186
575947
1168
és legnehezebb cikkeket.
09:37
And what they found
187
577532
1751
Azt állapították meg,
09:39
was that the system actually works really well.
188
579325
3086
hogy a rendszer valójában nagyon jól működik.
09:42
These are some of the best articles on Wikipedia.
189
582453
2628
Ezek a Wikipédia legjobb cikkei közé tartoznak.
09:45
And many of them are written by people
190
585623
1835
És ezek közül sokat olyan emberek írnak,
09:47
who fundamentally disagree with one another.
191
587500
2127
akik alapvetően nem értenek egyet egymással.
09:50
They also found something interesting,
192
590461
2086
Még egy érdekes dolgot tapasztaltak,
09:52
which is that the more that these polarized contributors
193
592547
3712
mégpedig, hogy minél többet beszélgetnek
09:56
engaged in conversation,
194
596300
2294
ezek a megosztott szerkesztők,
09:58
the more balanced and productive their contributions became.
195
598636
5047
annál kiegyensúlyozottabbá és eredményesebbé váltak a szerkesztéseik.
10:03
Which means that Wikipedia may be one of the only places on the internet
196
603683
4212
Ez azt jelenti, hogy a Wikipédia azon ritka helyek egyike az interneten,
10:07
where disagreement actually makes you more agreeable.
197
607937
4129
ahol a nézeteltérések valójában még elfogadóbbá tesznek.
10:13
Now, I knew instinctively this is true
198
613067
3045
Ösztönösen tudtam, hogy ez igaz,
10:16
because I’ve seen how productive friction can really get us places,
199
616154
4754
hiszen láttam, hogy a produktív súrlódások milyen sok mindent elérhetnek,
10:20
how mistakes and debate actually brings people into the conversation.
200
620950
5547
hogy a hibák és a viták valójában bevonhatják az embereket a beszélgetésbe.
10:26
You don’t sit back when you disagree with someone,
201
626539
2336
Nem dőlsz háta, mikor nem értesz egyet valakivel,
10:28
because engaging offers you the chance
202
628916
2670
mert az állásfoglalás lehetőséget ad arra,
10:31
to shape the public record.
203
631586
2085
hogy alakítsd a közvéleményt.
10:33
Through that process,
204
633713
1334
Ezalatt a folyamat alatt
10:35
ideas become sharper, better and more understandable
205
635047
4338
az elképzelések markánsabbá, jobbá és érthetőbbé válnak.
10:40
In this way, the seeds of our disagreement
206
640511
3379
Így a nézeteltérésünk magvai
10:43
can actually become the roots of our common purpose.
207
643931
3587
valájában a közös célunk gyökereivé válhatnak.
10:48
All of this is very well and good,
208
648853
1626
Ez mind szép és jó,
10:50
but what does it mean and how do we actually apply it
209
650521
2628
de mit jelent pontosan, és hogyan alkalmazzuk
10:53
to other organizations and institutions
210
653191
2168
más szervezetek és intézmények esetében,
10:55
and systems that we are a part of,
211
655401
1960
és a rendszerekben, melyeknek tagjai vagyunk,
10:57
in order to increase trust and reduce polarization
212
657403
3128
a bizalom növelése és a polarizáció csökkentése érdekében,
11:00
and perhaps get some important things done?
213
660573
2794
és hogy talán elérjünk néhány fontos dolgot?
Már ejtettem néhány szót a produktív súrlódásokról,
11:04
Well, I've already talked a little bit about productive friction,
214
664035
3086
a jótékony ellentétekről, melyek jobbá teszik elképzeléseinket.
11:07
the good kind that makes our ideas better.
215
667121
2002
11:09
That is possible because of a few things:
216
669165
3253
Ez néhány dolog miatt lehetséges:
11:12
notably, clear rules
217
672460
2461
nevezetesen az egyértelmű szabályoknak
11:14
and strong community norms.
218
674962
1919
és az erős közösségi normáknak köszönhetően.
11:17
Clear rules help us engage on the substance of the issue
219
677465
4087
Az egyértelmű szabályok segítenek abban, hogy a probléma lényegével foglalkozzunk
11:21
rather than debating the identity of the author.
220
681552
3504
a szerző identitásának megvitatása helyett.
11:26
Those rules are not upheld by any one individual on high.
221
686182
4337
Ezeket a szabályokat nem egy magasrangú személy tartja fenn.
11:30
They're actually maintained and uplifted by the entire community.
222
690519
4630
Valójában a közösség tagjai működtetik és támogatják őket.
11:35
So we all have a shared sense of responsibility for success.
223
695191
4504
Tehát mindannyian osztozunk a sikerért viselt felelősségen.
11:40
The other piece of this is
224
700529
2378
Egy másik fontos része mindennek,
11:42
that it is essential that decisions are not just made
225
702907
3337
hogy a döntéseket ne csak azok hozzák meg,
11:46
by those who show up in the room.
226
706285
1919
akik jelen vannak a tárgyalóteremben.
11:48
You have to be intentional about bringing all the voices in.
227
708246
4087
Tudatosan be kell vonni az összes hangot.
11:52
When Wikipedia first started,
228
712959
1793
Amikor elindult a Wikipédia,
11:54
the majority of its authors were Western white men,
229
714752
3086
a szerkesztőinek többsége nyugati, fehér ember volt,
11:57
which led to some really significant biases and gaps
230
717880
3879
ami jelentős elfogultságot és hiányosságokat eredményezett
12:01
in the types of articles that were written
231
721759
2169
a megírt cikkek típusában és irányultságában.
12:03
and the slant of those articles.
232
723970
2419
12:06
Recognizing this by being intentional about undoing some of these systems
233
726847
6090
Ezért szándékosan eltöröltünk néhány olyan rendszert,
12:12
that were actively excluding people
234
732979
2711
amelyek aktívan kirekesztették az embereket,
12:15
and doing the hard work of actually rebuilding them
235
735731
2795
és elvégeztük a nehéz munkát, hogy újraépítsük őket,
12:18
so that more people would feel welcome in the conversation,
236
738567
3087
hogy több ember érezze magát befogadva a beszélgetésben,
12:21
we are now able to have a better reflection of the known world.
237
741696
3461
így most már képesek vagyunk jobban tükrözni az ismert világot.
12:26
The next piece of this is really about interdependence.
238
746450
3379
A következő dolog az egymásrautaltságról szól.
12:29
The way that the system works is that you cannot go it alone.
239
749870
3921
Nem tudjuk ezt a rendszert egyedül működtetni.
12:33
In order for your contributions to stick,
240
753833
2961
Annak érdekében, hogy hozzájárulásaink megmaradjanak,
12:36
they have to earn the agreement of your fellow contributors,
241
756836
3170
el kell nyernünk a többi szerkesztő egyetértését,
12:40
which is a powerful forcing mechanism for people to work together.
242
760047
4171
ami egy erőteljes mechanizmus, mely csapatmunkára ösztönzi az embereket.
12:45
Next is the idea of shared power.
243
765261
3920
A következő a megosztott hatalom fogalma.
12:49
All of those debates result in 350 edits a minute to Wikipedia,
244
769932
5005
Mindezen viták eredményeként percenként 350 módosítás történik a Wikipédián,
12:54
which means that no one person can be in charge of the whole thing.
245
774979
3837
ami azt jelenti, hogy nem egyetlen személy felelős a teljes tartalomért.
12:59
You have to let go of power.
246
779191
2128
El kell engednünk a hatalmat.
13:01
You have to give it to other people.
247
781360
1835
Más emberek kezébe kell adnunk.
13:03
You have to trust in their ability
248
783237
2878
Bíznunk kell abban, hogy kezelni tudják
13:06
to manage the areas of their own expertise and interests.
249
786115
3712
a saját szakértelmüknek és érdeklődésüknek megfelelő tartalmakat.
13:10
And by doing so,
250
790328
1418
Ezáltal
13:11
you earn their commitment and agency to make this project work.
251
791787
4630
elnyerjük a projekthez való elkötelezettségüket és bizalmukat.
13:17
It also requires humility
252
797626
1836
Alázatot is igényel a dolog,
13:19
because you're going to get it wrong some of the times.
253
799462
2586
mert néhányszor el fogjuk rontani.
13:22
But getting it wrong some of the time
254
802089
1794
De megéri a néhány hiba,
13:23
is worth it for getting it right most of the time.
255
803883
3044
mert az idő nagy részében jól csináljuk.
13:27
And speaking of time,
256
807678
1794
Az időről beszélve,
13:29
you have to have a very different relationship to urgency.
257
809513
3712
nagyon másképp kell viszonyulni a sürgősséghez.
13:34
So much in the world is about moving fast.
258
814685
3337
A világban annyi minden a gyorsaságról szól.
13:38
But moving fast has actually broken a lot of things.
259
818314
3628
De a gyors haladás valójában sok mindent összetört.
13:42
It's broken our trust.
260
822318
1668
Összetörte a bizalmunkat.
13:44
It has undermined our confidence in many of our systems of governance,
261
824653
4422
Aláásta a számos kormányzati intézménybe vetett bizalmunkat,
13:49
perhaps even our faith in democracy itself.
262
829075
2460
sőt, talán még magába a demokráciába vetett hitünket is.
13:52
By slowing down a little bit
263
832161
1752
Azzal, hogy kicsit lelassítunk
13:53
and bringing the conversation in,
264
833913
2294
és beszélgetésbe kezdünk,
13:56
by listening with sincerity,
265
836248
2670
őszinte figyelemmel,
13:58
debating with respect,
266
838959
2002
tisztelettel vitatkozva,
14:01
consulting widely
267
841003
2002
széles körű véleménycserével
14:03
and weighing difficult decisions with candor,
268
843047
3545
és a nehéz döntések őszinte mérlegelésével
14:06
you can actually build systems that endure.
269
846634
2043
valójában időtálló rendszert építhetünk.
De ami a legfontosabb, hogy lehetőség nyílik bizalmat építeni,
14:09
But most importantly, you can build trust,
270
849136
2920
14:12
that quality that is in such short supply right now.
271
852056
3837
olyan minőségűt, amelyből mostanság kevés van.
14:15
And trust in one another is what we need
272
855893
1960
És egymásba vetett bizalomra is szükségünk van,
14:17
in order to weather uncertainty and take brave action.
273
857895
3587
hogy átvészeljük a bizonytalanságot, és bátran cselekedjünk.
14:22
So what I'm asking all of you today
274
862566
3003
Arra kérem ma önöket,
14:25
is to set aside your own personal truth for just a minute,
275
865611
3086
hogy tegyék félre a saját igazságukat egy percre,
14:28
for the opportunity to sit in someone else's.
276
868739
2503
a lehetőségért, hogy megismerhessék másokét.
Azért kérem ezt, hogy elviseljük azt a produktív súrlódást,
14:32
It's to endure the productive friction
277
872284
2336
14:34
of coming to common agreement
278
874662
1835
hogy közös megegyezésre jutunk valakivel,
14:36
with someone who you may not agree with or perhaps even like.
279
876539
3795
akivel nem biztos, hogy egyetértünk, vagy talán még csak nem is kedveljük.
14:41
And with just enough rules and a little bit of time,
280
881168
3837
És éppen ezért szabályokkal és egy kis idővel,
14:45
I believe that you can do it.
281
885047
1543
hiszem, hogy meg tudják csinálni.
14:47
And you just might find,
282
887174
1418
És lehet, hogy rájönnek,
14:48
we all just might find,
283
888634
2002
mindannyian rájövünk,
14:50
that the most important things that we do
284
890636
2628
hogy a legfontosabb cselekedeteink azok,
14:53
are the ones that we do together.
285
893305
2169
amelyeket együtt teszünk.
14:56
Thank you.
286
896100
1168
Köszönöm.
14:57
(Applause)
287
897309
4255
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7