What Wikipedia Teaches Us About Balancing Truth and Beliefs | Katherine Maher | TED

145,378 views

2022-06-28 ・ TED


New videos

What Wikipedia Teaches Us About Balancing Truth and Beliefs | Katherine Maher | TED

145,378 views ・ 2022-06-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Leonardi Revisore: Gabriella Patricola
00:04
It is lovely to be with you here this evening.
0
4626
2336
E’ bello essere con voi stasera.
00:06
So as you just heard, my name is Katherine Maher
1
6962
2377
Come avete sentito il mio nome è Katherine Maher
00:09
and I used to be, until very recently, the CEO of the Wikimedia Foundation,
2
9381
5088
e fino a poco tempo fa ero il CEO della Wikipedia Foundation,
00:14
which is the organization behind Wikipedia.
3
14469
3337
che è l’organizzazione dietro Wikipedia.
00:18
And my tenure coincided with a very strange time for information.
4
18181
5798
E il mio mandato ha coinciso con un periodo molto strano dell’informazione.
00:24
A global crisis of fake news and disinformation,
5
24020
3879
Una crisi globale di fake news e disinformazione,
00:27
which meant that our free-knowledge movement
6
27941
2878
che significa che il nostro movimento per la libera-conoscenza
00:30
really sort of stood alone.
7
30860
1919
si ergeva davvero solo.
00:33
At the same time, too,
8
33488
1585
Allo stesso tempo,
00:35
we saw a collapse in public trust around the world
9
35115
3378
abbiamo visto in tutto il mondo il collasso della fiducia pubblica
00:38
in many of our critical civic institutions.
10
38493
3504
verso molte istituzioni civili critiche.
00:42
And one of the reasons for this collapse in public trust,
11
42038
2753
E una delle ragioni del collasso della fiducia pubblica,
00:44
in things like public science and an independent free press
12
44791
3462
verso cose come la scienza e la libera stampa indipendente
00:48
and even perhaps in the idea of democracy itself,
13
48295
3128
e addirittura nell’idea stessa di democrazia,
00:51
is that people around the globe are increasingly skeptical
14
51464
3587
è che le persone di tutto il globo sono sempre più scettiche
00:55
about the ability of these institutions to respond to our future challenges
15
55093
4880
sull’abilità di queste istituzioni di rispondere alle sfide future
01:00
and changing needs.
16
60015
1585
e i bisogni che cambiano.
01:01
And yet, during this time,
17
61933
1960
Eppure, in questo tempo,
01:03
trust in Wikipedia actually went up.
18
63935
2711
la fiducia in Wikipedia è cresciuta.
01:06
Something that surprised us as much as anyone.
19
66646
3671
Cosa che ci ha sorpreso tanto quanto chiunque altro.
01:10
And so I started wondering, what is it about this organization,
20
70609
3461
Così iniziai a chiedermi, cosa in quest’organizzazione,
01:14
this radical experiment in openness,
21
74112
2711
questo esperimento radicale in apertura,
01:16
self-governance and amateurism, volunteerism,
22
76823
3796
l’autonomia e l’amatorialità, il volontariato,
01:20
that made it so different?
23
80660
1877
che la rende così differente?
01:22
And I've come to believe that in many ways,
24
82537
3670
E sono arrivata a credere che, in molti modi,
01:26
the things that made Wikipedia implausible are actually what prepare it
25
86249
4296
le cose che la rendevano inaffidabile, sono le stesse che l’hanno preparata
01:30
to respond to our changing world.
26
90587
2169
a rispondere al nostro mondo che cambia.
01:33
And make it a place that people love and trust.
27
93048
2502
E la rende un luogo che le persone amano e di cui hanno fiducia.
01:36
And so one of the things about it, of course,
28
96092
3379
Quindi, una delle ragioni, è ovviamente,
01:39
is that it is edited entirely by volunteers,
29
99471
3253
che è modificata interamente da volontari,
01:42
ordinary people from all over the world.
30
102766
3169
persone ordinarie da tutto il mondo.
01:45
All of the decisions about encyclopedic content
31
105977
2753
Tutte le decisioni riguardo il contenuto enciclopedico
01:48
and organizational policies
32
108730
1877
e le politiche organizzative
01:50
take place in a transparent and open fashion.
33
110649
3336
hanno luogo in modo trasparente e aperto.
01:55
This means that Wikipedia can continue to change
34
115028
2544
Ciò significa che Wikipedia può continuare a cambiare
01:57
as the world changes around it,
35
117572
1543
come anche cambia il mondo,
01:59
integrating new ideas and new perspectives.
36
119115
2795
integrando nuove idee e nuove prospettive.
02:02
But I think one of the most critical things
37
122369
2210
Credo che uno degli aspetti più critici
02:04
that I found really important
38
124621
1668
che ho ritenuto più importanti
02:06
is that its model pushes us to work together
39
126289
3087
è che questo modello ci spinge a lavorare insieme
02:09
into deliberation and into conversation
40
129417
3420
nella discussione e nella conversazione
02:12
so that the end result is something
41
132837
2169
sicché il risultato finale è che
02:15
that most of us feel is reasonable and fair.
42
135048
3920
la maggior parte di noi lo trova ragionevole e corretto.
02:19
Now, easy enough for some things,
43
139969
2878
Ora, è abbastanza facile per certe cose,
02:22
like articles on animals with fraudulent diplomas ...
44
142847
4547
come articoli su animali con lauree fraudolente...
02:27
(Laughter)
45
147435
1835
(risate)
02:29
Which is a real article on Wikipedia.
46
149312
2252
Che è un articolo reale di Wikipedia.
02:31
But what about the hard things,
47
151606
1752
Ma che capita con le cose difficili,
02:33
the places where we are prone to disagreement,
48
153400
2210
quelle su cui siamo inclini al dissenso,
02:35
say, politics and religion?
49
155652
2544
tipo, politica e religione?
02:38
Well, as it turns out,
50
158238
1751
Beh, è venuto fuori che,
02:40
not only does Wikipedia's model work there,
51
160031
2544
non solo il modello-Wikipedia funziona in quei casi,
02:42
it actually works really well.
52
162617
2169
ma funziona molto bene.
02:44
Because in our normal lives,
53
164828
1918
Perché nelle nostre vite normali,
02:46
these contentious conversations tend to erupt
54
166788
3045
questi contenziose conversazioni tendono a emergere
02:49
over a disagreement about what the truth actually is.
55
169874
3921
al di là del disaccordo su quale sia davvero la verità.
02:54
But the people who write these articles,
56
174295
2044
Ma le persone che scrivono questi articoli
02:56
they're not focused on the truth.
57
176381
3045
non sono orientate alla verità.
02:59
They're focused on something else,
58
179467
1919
Sono concentrate su qualcos’altro,
03:01
which is the best of what we can know right now.
59
181428
3503
che è il meglio di ciò che possiamo conoscere ora.
03:05
And after seven years of working with these brilliant folks,
60
185557
4296
E dopo aver lavorato 7 anni con persone così brillanti,
03:09
I've come to believe that they are onto something.
61
189894
2753
sono arrivata a credere che loro sanno qualcosa.
03:12
That perhaps for our most tricky disagreements,
62
192689
4046
Che probabilmente per i nostri disaccordi complicati,
03:16
seeking the truth
63
196735
1918
la ricerca della verità
03:18
and seeking to convince others of the truth
64
198695
3128
e cercare di convincere gli altri della verità
03:21
might not be the right place to start.
65
201865
2919
non sia il punto giusto da cui iniziare.
03:25
In fact,
66
205160
1418
Infatti,
03:26
our reverence for the truth might be a distraction
67
206619
4171
la nostra venerazione della verità potrebbe essere una distrazione
03:30
that's getting in the way
68
210832
1752
che si mette in mezzo
03:32
of finding common ground and getting things done.
69
212625
3462
durante la ricerca di un punto in comune e nel cercare di fare le cose.
03:36
Now,
70
216671
1585
Ora,
03:38
that is not to say that the truth doesn't exist,
71
218298
3670
non significa dire che la verità non esiste,
03:42
nor is it to say that the truth isn’t important.
72
222010
2586
né che la verità non è importante.
03:45
Clearly, the search for the truth has led us to do great things,
73
225013
5213
Chiaramente, la ricerca della verità ci ha portato a fare grandi cose,
03:50
to learn great things.
74
230268
1919
ad imparare grandi cose.
03:53
But ...
75
233146
1543
Ma...
03:54
I think if I were to really ask you to think about this,
76
234731
4212
penso che se vi domandassi di pensarci davvero
03:58
one of the things that we could all acknowledge
77
238985
2294
una delle cose che potremmo tutti riconoscere
04:01
is that part of the reason
78
241321
1376
è che parte della ragione
04:02
we have such glorious chronicles to the human experience
79
242739
3754
abbiamo cronache dell’esperienza umana così grandiose
04:06
and all forms of culture
80
246493
1876
e tutte le forme di cultura
04:08
is because we acknowledge there are many different truths.
81
248411
3170
esistono perché abbiamo riconosciuto che esistono diverse verità.
04:12
And so in the spirit of that,
82
252207
2294
E, in questo spirito,
04:14
I'm certain that the truth exists for you
83
254542
2795
sono certa che la verità esista per voi
04:17
and probably for the person sitting next to you.
84
257378
2837
e probabilmente per la persona che vi siede accanto.
04:20
But this may not be the same truth.
85
260632
2335
Ma questa potrebbe non essere la stessa.
04:23
This is because the truth of the matter is very often, for many people,
86
263551
5839
Questo perché la verità su qualcosa è molto spesso, per molte persone,
04:29
what happens when we merge facts about the world
87
269390
2962
cosa accade quando mescoliamo fatti sul mondo
04:32
with our beliefs about the world.
88
272393
2253
con le nostre credenze del mondo.
04:34
So we all have different truths.
89
274687
2044
Perciò abbiamo diverse verità.
04:36
They're based on things like where we come from,
90
276773
2419
Che si basano su cose come da dove veniamo,
04:39
how we were raised
91
279234
1543
come siamo cresciuti
04:40
and how other people perceive us.
92
280777
2210
e come le persone ci percepiscono.
04:44
Now you and your neighbor, who's probably a reasonable person --
93
284197
4880
Ora, voi e il vostro vicino, che è probabilmente una persona ragionevole
04:49
they look like a nice person?
94
289077
1460
sembrano brave persone?
04:50
Yeah, they're probably a reasonable person.
95
290578
2795
Sì, probabilmente sono persone ragionevoli.
04:53
(Laughs)
96
293414
1001
(risate)
04:54
You two can probably get together
97
294457
2503
Voi due potreste lavorare insieme
04:56
and come to some sort of shared agreement.
98
296960
2335
e arrivare a qualche tipo di accordo condiviso.
04:59
But what happens when a third person joins the conversation
99
299337
2836
Ma che succede quando una terza si unisce alla conversazione
05:02
or a fourth or a fifth?
100
302215
2336
e una quarta e una quinta?
05:04
What happens when we try to expand this out
101
304592
2127
Che succede se proviamo ad estenderlo
05:06
to the scale of all 7.8 billion of us?
102
306719
3462
su una scala di 7,8 miliardi di persone?
05:11
The reality is we are a vast and varied world.
103
311266
3253
La realtà è che siamo un mondo vasto e vario.
05:14
And so when we try to use our personal truths
104
314936
2294
Perciò quando usiamo le nostre personali verità
05:17
to come to conversations
105
317272
1418
in conversazioni
05:18
around collective decision-making on important issues,
106
318731
3546
per prendere decisioni collettive, riguardo questioni importanti
05:22
we start to run into problems.
107
322318
2086
ecco che incappiamo nei problemi.
05:24
Because collective decision-making,
108
324445
1961
Perché prendere decisioni collettive,
05:26
the sort of thing that we want to do in democratic and open societies
109
326447
3587
quel genere di cose che vogliamo fare nelle società aperte e democratiche
05:30
requires that we get together with common understandings
110
330034
3504
richiedono di riunirsi con un’intesa comune
05:33
about the root of the problem
111
333538
1668
sulla radice del problema
05:35
and some assumptions about how we might get out of it.
112
335248
2753
e qualche presupposto su come uscirne.
05:38
But if we're using our personal truths to do this,
113
338543
2878
Ma se stiamo usando la nostra verità personale per farlo,
05:41
we end up having conversations about our values and our identity.
114
341421
4296
finiremo per avere conversazioni su i nostri valori e la nostra identità.
05:45
Because remember, our truths come from where we come from.
115
345758
3254
Perché, ricordate, le nostre verità vengono da dove noi veniamo.
05:49
And then we're focusing on what divides us
116
349512
3629
E perciò ci stiamo concentrando su ciò che ci divide
05:53
instead of what we can agree upon.
117
353182
2253
piuttosto che su ciò su cui siamo d’accordo.
05:56
And that allows us to start having conversations about the truth
118
356144
4755
E questo ci permette di iniziare ad avere conversazioni riguardo la verità
06:00
in a way that focuses on what we believe
119
360899
2711
in un modo che si focalizza su ciò che crediamo
06:03
rather than what can be known.
120
363610
2252
invece che ciò che sappiamo.
06:05
And that is a definition that is deeply divisive and harmful.
121
365904
3837
E questa è una definizione che divide profondamente e dannosa.
06:10
I think about our lack of urgent action on climate change.
122
370366
4171
Penso alla nostra mancanza di azione immediata sul cambiamento climatico.
06:14
We've known for a very long time now
123
374829
2002
Conosciamo da un sacco di tempo ormai
06:16
about the negative impacts of man-made carbon in the atmosphere.
124
376831
4046
l’impatto negativo sull’atmosfera del carbonio fatto dall’uomo.
06:22
But ...
125
382086
1168
Ma...
06:24
[the] implications of that data
126
384339
3295
le implicazioni di quei dati
06:27
challenge our identities, our industries, our communities
127
387675
5297
sfida le nostre identità, le nostre industrie, le nostre comunità
06:33
in ways that have led and created resistance and even disinformation,
128
393014
6173
in modi che hanno portato e creato resistenza e addirittura disinformazione,
06:39
and the resulting public debates about the truth of climate change
129
399228
4839
e i conseguenti dibattiti pubblici sulla verità del cambiamento climatico
06:44
have prevented us from taking specific and concrete actions
130
404108
3879
ci hanno impedito di fare azioni concrete e specifiche
06:48
that could mitigate the harms to us around rising seas,
131
408029
4796
che possano diminuire i pericoli che ci minacciano come l’aumento dei mari
06:52
increasingly deadly waves of heat and cold
132
412867
2586
l’incremento delle ondate di caldo e freddo
06:55
and powerful storm systems.
133
415495
1960
e le potenti tempeste.
06:58
With such urgent threats ahead of us,
134
418581
2294
Con tali minacce urgenti di fronte a noi
07:00
we need better ways to get to a shared understanding.
135
420917
2878
c’è bisogno di modi migliori per arrivare a una visione condivisa.
07:04
Fortunately, I've seen how, at Wikipedia,
136
424379
3753
Fortunatamente, ho visto come, a Wikipedia,
07:08
we can come to cooperative and productive conversations
137
428132
4004
si può arrivare a conversazioni cooperative e produttive
07:12
around disagreement and decision making
138
432178
2544
sulla divergenza e prendere decisioni
07:14
without using one shared truth as our baseline.
139
434722
2878
senza usare una verità condivisa come principio di fondo.
07:18
Its generous and accommodating approach
140
438476
2711
Il suo approccio generoso e accomodante
07:21
offers us a practical way to take it down a notch,
141
441187
4338
ci offre un modo pratico per abbassarlo di una tacca,
07:25
focusing on something a little less stressful:
142
445566
2461
concentrandosi su qualcosa di un po’ meno stressante:
07:28
the best of what can be known right now.
143
448069
2127
il meglio di ciò che si può conoscere attualmente.
07:30
And the good news is we can know a lot of things.
144
450655
2586
E la buona notizia è che conosciamo un mucchio di cose.
07:33
We have high-quality information,
145
453282
2920
Abbiamo informazione di alta qualità,
07:36
facts and data that allow us to do things
146
456202
2878
fatti e dati che ci permettono di fare cose
07:39
like track the migration of endangered species
147
459122
3253
come tracciare la migrazione di specie in pericolo
07:42
or the spread of a pandemic around the world.
148
462417
2794
o la diffusione di una pandemia nel mondo.
07:45
These are useful tools in our toolbox,
149
465253
2669
Questi sono strumenti utili nella nostra cassetta
07:47
but they don't necessarily alone change minds
150
467964
2878
ma loro da soli non necessariamente cambiano le menti
07:50
or unite disparate views.
151
470883
1836
o uniscono visioni distanti.
07:53
So how do we do that?
152
473136
1459
Perciò come si fa?
07:55
We shift from focusing on one key truth
153
475179
2962
Ci spostiamo dal concentrarci su un’unica chiave della verità
07:58
to instead finding minimum viable truth.
154
478182
3212
verso il trovare una verità praticabile.
08:01
Minimum viable truth means getting it right enough
155
481894
3254
Verità praticabile significa che sia giusta abbastanza
08:05
enough of the time
156
485189
1168
in quel momento
08:06
to be useful enough to enough people.
157
486357
3003
per essere giusta abbastanza per abbastanza persone.
08:09
It means setting aside our bigger belief systems
158
489777
3462
Significa mettere da parte il nostro sistema di convinzioni più grande
08:13
and not being quite so fussy about perfection.
159
493281
2836
e non essere così pignolo sulla perfezione.
08:16
And this idea of minimum viable truth
160
496826
2794
Quest’idea di verità minimamente praticabile
08:19
is actually a tremendously forgiving idea,
161
499662
4630
è un’idea terribilmente clemente
08:24
which is one of the things I love about it the most.
162
504292
2586
che è una delle cose che amo di più.
08:27
It recognizes our messy humanity.
163
507211
2878
Riconosce la nostra umanità incasinata.
08:30
It acknowledges space for uncertainty,
164
510590
3795
Riconosce uno spazio per l’incertezza
08:34
for bias and for disagreement
165
514427
2836
per il pregiudizio e il disaccordo
08:37
on our way to the search for the answers.
166
517305
2711
nel nostro percorso di ricerca delle risposte.
08:40
So ...
167
520558
1376
Dunque...
una cosa che potreste non sapere di Wikipedia
08:43
one thing you may not know about Wikipedia
168
523019
2002
08:45
is that it actually assumes that we are all biased.
169
525063
2877
è che parte dal presupposto che abbiamo tutti preconcetti.
08:48
It is the reason that you are not supposed to write articles about yourselves.
170
528399
5964
E’ per questa ragione che non si possono scrivere articoli su sé stessi.
08:54
Because can any of you truly be neutral
171
534405
3712
Perché potete essere davvero neutrali
08:58
about how brilliant and remarkable you are?
172
538117
2711
riguardo quanto siete in gamba e straordinari?
09:00
(Laughter)
173
540828
1585
(risate)
09:02
I didn't think so.
174
542789
1459
Io non credo.
09:04
But when we are forced to defend our biases,
175
544582
3754
Ma quando siamo forzati a difendere i nostri preconcetti,
09:08
when we are forced to go into the data and the citations
176
548377
3045
quando siamo obbligati ad entrare nei dati e nelle citazioni
09:11
and really engage,
177
551464
2210
e intraprendere davvero,
09:13
grapple with the intellectual struggle
178
553716
2378
un corpo a corpo con la sfida intellettuale
09:16
that comes from meeting up against other people's biases,
179
556135
4338
che deriva dallo scontrarsi con i pregiudizi di qualcun altro
09:20
our horizons can expand
180
560515
1960
i nostri orizzonti si espandono
09:22
and we can get to new and better understandings about the world.
181
562517
4129
e possiamo arrivare ad una comprensione nuova e maggiore del mondo.
09:26
How does this work?
182
566646
1543
Come funziona?
09:28
Well, in 2019,
183
568231
2711
Beh, nel 2019,
09:30
a group of researchers released a study
184
570983
1877
un gruppo di ricercatori pubblicò uno studio
09:32
looking at how Wikipedia writers take on the most contentious
185
572860
3045
su come gli autori di Wikipedia affrontassero i temi
09:35
and difficult topics.
186
575947
1168
più difficili e contenziosi.
09:37
And what they found
187
577532
1751
E quello che scoprirono
09:39
was that the system actually works really well.
188
579325
3086
fu che quel sistema funzionava davvero bene.
09:42
These are some of the best articles on Wikipedia.
189
582453
2628
Ci sono alcuni dei migliori articoli su Wikipedia.
09:45
And many of them are written by people
190
585623
1835
E alcuni sono stati scritti da persone
09:47
who fundamentally disagree with one another.
191
587500
2127
che sono fondamentalmente in disaccordo.
09:50
They also found something interesting,
192
590461
2086
Hanno poi scoperto qualcosa di interessante,
09:52
which is that the more that these polarized contributors
193
592547
3712
ovvero, che più questi contribuenti antitetici
09:56
engaged in conversation,
194
596300
2294
si mettevano in comunicazione,
09:58
the more balanced and productive their contributions became.
195
598636
5047
più i loro contributi diventavano bilanciati e produttivi.
10:03
Which means that Wikipedia may be one of the only places on the internet
196
603683
4212
Il che fa di Wikipedia l’unico spazio in internet
10:07
where disagreement actually makes you more agreeable.
197
607937
4129
dove il disaccordo ti mette d’accordo.
10:13
Now, I knew instinctively this is true
198
613067
3045
Ora, io sapevo istintivamente che questo era vero
10:16
because I’ve seen how productive friction can really get us places,
199
616154
4754
perché avevo visto dove l’attrito produttivo poteva portare,
10:20
how mistakes and debate actually brings people into the conversation.
200
620950
5547
come errori e dibattito portano le persone al dialogo.
10:26
You don’t sit back when you disagree with someone,
201
626539
2336
Non stai a guardare quando sei in disaccordo,
10:28
because engaging offers you the chance
202
628916
2670
perché discutere ti offre la possibilità
10:31
to shape the public record.
203
631586
2085
di modificare un documento pubblico.
10:33
Through that process,
204
633713
1334
Attraverso quel processo,
10:35
ideas become sharper, better and more understandable
205
635047
4338
le idee diventano più acute, migliori e più comprensibili
10:40
In this way, the seeds of our disagreement
206
640511
3379
In questa maniera, i semi della discordia
10:43
can actually become the roots of our common purpose.
207
643931
3587
possono invece diventare le radici del nostri obiettivo comune.
10:48
All of this is very well and good,
208
648853
1626
Tutto questo è molto buono,
10:50
but what does it mean and how do we actually apply it
209
650521
2628
ma che cosa significa davvero e e come lo applichiamo
10:53
to other organizations and institutions
210
653191
2168
ad altre organizzazioni e istituzioni
10:55
and systems that we are a part of,
211
655401
1960
e sistemi di cui siamo parte,
10:57
in order to increase trust and reduce polarization
212
657403
3128
allo scopo di incrementare la fiducia e ridurre la distanza
11:00
and perhaps get some important things done?
213
660573
2794
e magari far sì che le cose importanti vengano fatte?
11:04
Well, I've already talked a little bit about productive friction,
214
664035
3086
Beh, ho già parlato un po’ di attrito produttivo,
11:07
the good kind that makes our ideas better.
215
667121
2002
quello buono che rende migliori le idee.
11:09
That is possible because of a few things:
216
669165
3253
E’ possibile grazie ad alcuni elementi:
11:12
notably, clear rules
217
672460
2461
come è noto, regole chiare
11:14
and strong community norms.
218
674962
1919
e comunità strettamente normate.
11:17
Clear rules help us engage on the substance of the issue
219
677465
4087
Regole chiare ci aiutano ad entrare nel vivo del problema
11:21
rather than debating the identity of the author.
220
681552
3504
piuttosto che dibattere sull’identità dell’autore.
11:26
Those rules are not upheld by any one individual on high.
221
686182
4337
Queste regole non sono sostenute da un individuo dall’alto.
11:30
They're actually maintained and uplifted by the entire community.
222
690519
4630
Bensì sono sostenute ed affermate dalla comunità intera.
11:35
So we all have a shared sense of responsibility for success.
223
695191
4504
Perciò abbiamo tutti un senso di responsabilità condivisa del successo.
11:40
The other piece of this is
224
700529
2378
L’altro aspetto è che
11:42
that it is essential that decisions are not just made
225
702907
3337
è essenziale che le decisioni non sono prese solo
11:46
by those who show up in the room.
226
706285
1919
da coloro che entrano nella stanza.
11:48
You have to be intentional about bringing all the voices in.
227
708246
4087
Deve esserci l’intenzione di portare dentro tutte le voci.
11:52
When Wikipedia first started,
228
712959
1793
Quando Wikipedia partì,
11:54
the majority of its authors were Western white men,
229
714752
3086
la maggior parte degli autori erano uomini occidentali bianchi,
11:57
which led to some really significant biases and gaps
230
717880
3879
il ché portò ad alcuni errori e lacune significativi
12:01
in the types of articles that were written
231
721759
2169
nel tipo di articoli che venivano scritti
12:03
and the slant of those articles.
232
723970
2419
e l’inclinazione di quegli articoli.
12:06
Recognizing this by being intentional about undoing some of these systems
233
726847
6090
Una volta capito divenne essenziale disfare alcuni di quei sistemi
12:12
that were actively excluding people
234
732979
2711
che escludevano attivamente le persone
12:15
and doing the hard work of actually rebuilding them
235
735731
2795
e fare un duro lavoro per ricostruirli
12:18
so that more people would feel welcome in the conversation,
236
738567
3087
cosicché più persone si sentissero accolte nella conversazione,
12:21
we are now able to have a better reflection of the known world.
237
741696
3461
ora siamo in grado di dare un riflesso migliore del mondo conosciuto.
12:26
The next piece of this is really about interdependence.
238
746450
3379
Un altro elemento riguarda l’interdipendenza.
12:29
The way that the system works is that you cannot go it alone.
239
749870
3921
Il modo in cui funziona il sistema fa sì che tu non possa andare avanti da solo.
12:33
In order for your contributions to stick,
240
753833
2961
Per poter lasciare i tuoi contributi,
12:36
they have to earn the agreement of your fellow contributors,
241
756836
3170
questi devono guadagnare il consenso degli altri contribuenti,
12:40
which is a powerful forcing mechanism for people to work together.
242
760047
4171
il che lo rende un meccanismo potente che forza le persone a lavorare insieme.
12:45
Next is the idea of shared power.
243
765261
3920
Un altro è l’idea di potere condiviso.
12:49
All of those debates result in 350 edits a minute to Wikipedia,
244
769932
5005
Tutti questi dibattiti sfociano in 350 pubblicazioni al minuto su Wikipedia,
12:54
which means that no one person can be in charge of the whole thing.
245
774979
3837
il ché significa che una sola persona non può prendersi a carico l’intera cosa.
12:59
You have to let go of power.
246
779191
2128
Devi perdere del potere.
13:01
You have to give it to other people.
247
781360
1835
Lo devi lasciare ad altre persone.
13:03
You have to trust in their ability
248
783237
2878
Devi credere nella loro abilità
13:06
to manage the areas of their own expertise and interests.
249
786115
3712
di occuparsi di aree di lavoro di loro interesse e competenza.
13:10
And by doing so,
250
790328
1418
E nel farlo,
13:11
you earn their commitment and agency to make this project work.
251
791787
4630
guadagni la loro dedizione e il loro operato per far funzionare il progetto.
13:17
It also requires humility
252
797626
1836
Richiede anche umiltà
13:19
because you're going to get it wrong some of the times.
253
799462
2586
perché alcune volte sbaglierai.
13:22
But getting it wrong some of the time
254
802089
1794
Ma sbagliare qualche volta
13:23
is worth it for getting it right most of the time.
255
803883
3044
rende possibile fare bene la maggior parte delle volte.
13:27
And speaking of time,
256
807678
1794
E parlando di tempo,
13:29
you have to have a very different relationship to urgency.
257
809513
3712
hai una relazione molto diversa con l’urgenza.
13:34
So much in the world is about moving fast.
258
814685
3337
Molto nel mondo richiede di andare veloce.
13:38
But moving fast has actually broken a lot of things.
259
818314
3628
Ma andare veloce ha invece rotto molte cose.
13:42
It's broken our trust.
260
822318
1668
Ha rotto la nostra fiducia.
13:44
It has undermined our confidence in many of our systems of governance,
261
824653
4422
Ha minato la nostra sicurezza verso molti dei nostri sistemi di governo,
13:49
perhaps even our faith in democracy itself.
262
829075
2460
forse persino la nostra fiducia nella democrazia.
13:52
By slowing down a little bit
263
832161
1752
Andare un pochino più piano
13:53
and bringing the conversation in,
264
833913
2294
e portare dentro la conversazione,
13:56
by listening with sincerity,
265
836248
2670
ascoltare con sincerità,
13:58
debating with respect,
266
838959
2002
dibattere con rispetto,
14:01
consulting widely
267
841003
2002
consultarsi ampliamente,
14:03
and weighing difficult decisions with candor,
268
843047
3545
e soppesare le decisioni difficili con candore,
14:06
you can actually build systems that endure.
269
846634
2043
può davvero costruire un sistema duraturo.
14:09
But most importantly, you can build trust,
270
849136
2920
Ma ancor più importante, può costruire fiducia,
14:12
that quality that is in such short supply right now.
271
852056
3837
una qualità che scarseggia al momento.
14:15
And trust in one another is what we need
272
855893
1960
Abbiamo bisogno di fidarci gli uni degli altri
14:17
in order to weather uncertainty and take brave action.
273
857895
3587
così da superare l’incertezza e fare azioni coraggiose.
14:22
So what I'm asking all of you today
274
862566
3003
Perciò quello che vi sto chiedendo oggi
14:25
is to set aside your own personal truth for just a minute,
275
865611
3086
è mettere da parte le vostre verità personali per un minuto,
14:28
for the opportunity to sit in someone else's.
276
868739
2503
e mettervi nei panni di un altro.
14:32
It's to endure the productive friction
277
872284
2336
L’attrito produttivo permetterà
14:34
of coming to common agreement
278
874662
1835
di raggiungere l’accordo comune
14:36
with someone who you may not agree with or perhaps even like.
279
876539
3795
con qualcuno con cui potreste essere in disaccordo o che neppure vi piace.
14:41
And with just enough rules and a little bit of time,
280
881168
3837
E con solo poche regole e un po’ di tempo,
14:45
I believe that you can do it.
281
885047
1543
sono certa che ce la farete.
14:47
And you just might find,
282
887174
1418
E potreste scoprire,
14:48
we all just might find,
283
888634
2002
tutti noi potremmo scoprire,
14:50
that the most important things that we do
284
890636
2628
che le cose più importanti che facciamo
14:53
are the ones that we do together.
285
893305
2169
sono quelle che facciamo insieme.
14:56
Thank you.
286
896100
1168
Grazie mille.
14:57
(Applause)
287
897309
4255
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7