What Wikipedia Teaches Us About Balancing Truth and Beliefs | Katherine Maher | TED

136,544 views ・ 2022-06-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
It is lovely to be with you here this evening.
0
4626
2336
Es un placer estar con Uds. esta tarde.
00:06
So as you just heard, my name is Katherine Maher
1
6962
2377
Como acaban de escuchar, mi nombre es Katherine Maher
00:09
and I used to be, until very recently, the CEO of the Wikimedia Foundation,
2
9381
5088
y yo era, hasta muy recientemente, la CEO de la Fundación Wikimedia,
00:14
which is the organization behind Wikipedia.
3
14469
3337
la organización detrás de Wikipedia.
00:18
And my tenure coincided with a very strange time for information.
4
18181
5798
Y mi mandato coincidió con un tiempo muy extraño para la información.
00:24
A global crisis of fake news and disinformation,
5
24020
3879
Una crisis de noticias falsas y desinformación,
00:27
which meant that our free-knowledge movement
6
27941
2878
lo que significaba que nuestro movimiento de libre conocimiento
00:30
really sort of stood alone.
7
30860
1919
se mantenía de pie solo.
00:33
At the same time, too,
8
33488
1585
Al mismo tiempo, también,
00:35
we saw a collapse in public trust around the world
9
35115
3378
vimos el colapso de la confianza pública alrededor del mundo
00:38
in many of our critical civic institutions.
10
38493
3504
en muchas de nuestras instituciones civiles clave.
Una de las razones por las que colapsó la confianza pública,
00:42
And one of the reasons for this collapse in public trust,
11
42038
2753
00:44
in things like public science and an independent free press
12
44791
3462
en cosas como ciencia pública y la prensa independiente
00:48
and even perhaps in the idea of democracy itself,
13
48295
3128
e incluso, tal vez, en la idea de la democracia,
00:51
is that people around the globe are increasingly skeptical
14
51464
3587
es que las personas alrededor del mundo son cada vez más escépticas
00:55
about the ability of these institutions to respond to our future challenges
15
55093
4880
sobre la habilidad que tienen las instituciones
para responder a futuros retos
01:00
and changing needs.
16
60015
1585
y necesidades cambiantes.
01:01
And yet, during this time,
17
61933
1960
Y, sin embargo, durante este tiempo,
01:03
trust in Wikipedia actually went up.
18
63935
2711
la confianza en Wikipedia aumentó.
01:06
Something that surprised us as much as anyone.
19
66646
3671
Algo que nos sorprendió tanto como a cualquier persona.
01:10
And so I started wondering, what is it about this organization,
20
70609
3461
Y entonces comencé a preguntarme, ¿qué tiene esta organización,
01:14
this radical experiment in openness,
21
74112
2711
este experimento radical de apertura,
01:16
self-governance and amateurism, volunteerism,
22
76823
3796
de autogobierno e inexperiencia, de voluntariado,
01:20
that made it so different?
23
80660
1877
que la hace tan única?
01:22
And I've come to believe that in many ways,
24
82537
3670
Y creo que de muchas maneras,
01:26
the things that made Wikipedia implausible are actually what prepare it
25
86249
4296
lo que hace a Wikipedia increíble es lo que la prepara
01:30
to respond to our changing world.
26
90587
2169
para responder a nuestro mundo cambiante.
01:33
And make it a place that people love and trust.
27
93048
2502
Y convertirlo en un lugar que la gente ama y confía.
01:36
And so one of the things about it, of course,
28
96092
3379
Uno de sus aspectos, por supuesto,
01:39
is that it is edited entirely by volunteers,
29
99471
3253
es que está editado en su totalidad por voluntarios,
01:42
ordinary people from all over the world.
30
102766
3169
personas ordinarias de todo el mundo.
01:45
All of the decisions about encyclopedic content
31
105977
2753
Todas las decisiones sobre el contenido enciclopédico
01:48
and organizational policies
32
108730
1877
y las políticas de organización
01:50
take place in a transparent and open fashion.
33
110649
3336
se llevan a cabo en un forma abierta y transparente
01:55
This means that Wikipedia can continue to change
34
115028
2544
Esto significa que Wikipedia puede seguir cambiando
01:57
as the world changes around it,
35
117572
1543
mientras el mundo cambia,
01:59
integrating new ideas and new perspectives.
36
119115
2795
integrando nuevas ideas y perspectivas.
02:02
But I think one of the most critical things
37
122369
2210
Pero una de las cosas más críticas
02:04
that I found really important
38
124621
1668
que me parecen realmente importantes
02:06
is that its model pushes us to work together
39
126289
3087
es que el modelo nos fuerza a trabajar juntos
02:09
into deliberation and into conversation
40
129417
3420
en la deliberación y en la conversación
02:12
so that the end result is something
41
132837
2169
para que el resultado final sea algo
02:15
that most of us feel is reasonable and fair.
42
135048
3920
que la mayoría de nosotros sienta que es razonable y justo.
02:19
Now, easy enough for some things,
43
139969
2878
Ahora, esto es fácil para ciertas cosas,
02:22
like articles on animals with fraudulent diplomas ...
44
142847
4547
como los artículos sobre animales con diplomas fraudulentos.
02:27
(Laughter)
45
147435
1835
(Risas)
02:29
Which is a real article on Wikipedia.
46
149312
2252
Que es un artículo real en Wikipedia.
02:31
But what about the hard things,
47
151606
1752
Pero ¿qué pasa con las cosas difíciles,
02:33
the places where we are prone to disagreement,
48
153400
2210
los casos en los que podemos estar en desacuerdo
02:35
say, politics and religion?
49
155652
2544
como en política y religión?
02:38
Well, as it turns out,
50
158238
1751
Bueno, resulta que,
el modelo de trabajo de Wikipedia no solo funciona allí,
02:40
not only does Wikipedia's model work there,
51
160031
2544
02:42
it actually works really well.
52
162617
2169
pero funciona muy bien.
02:44
Because in our normal lives,
53
164828
1918
En nuestras vidas cotidianas,
02:46
these contentious conversations tend to erupt
54
166788
3045
estos contenciosos conversaciones tienden a estallar
02:49
over a disagreement about what the truth actually is.
55
169874
3921
por un desacuerdo sobre cuál es la verdad en realidad.
02:54
But the people who write these articles,
56
174295
2044
Pero las personas que escriben los artículos,
02:56
they're not focused on the truth.
57
176381
3045
no se enfocan en la verdad.
02:59
They're focused on something else,
58
179467
1919
Se enfocan en algo más,
03:01
which is the best of what we can know right now.
59
181428
3503
lo mejor que podemos saber en este momento.
03:05
And after seven years of working with these brilliant folks,
60
185557
4296
Después de siete años de trabajar con estas personas brillantes,
03:09
I've come to believe that they are onto something.
61
189894
2753
me he dado cuenta que tienen su punto.
03:12
That perhaps for our most tricky disagreements,
62
192689
4046
Quizás para nuestros desacuerdos más complicados,
03:16
seeking the truth
63
196735
1918
buscar la verdad
03:18
and seeking to convince others of the truth
64
198695
3128
y tratar de convencer a los otros de la verdad
03:21
might not be the right place to start.
65
201865
2919
puede no ser un buen lugar para empezar.
03:25
In fact,
66
205160
1418
De hecho,
03:26
our reverence for the truth might be a distraction
67
206619
4171
nuestra veneración por la verdad podría ser una distracción
03:30
that's getting in the way
68
210832
1752
que se interpone en el camino
03:32
of finding common ground and getting things done.
69
212625
3462
de encontrar puntos en común y hacer las cosas.
03:36
Now,
70
216671
1585
Ahora,
03:38
that is not to say that the truth doesn't exist,
71
218298
3670
eso no significa que la verdad no exista,
03:42
nor is it to say that the truth isn’t important.
72
222010
2586
tampoco significa que la verdad no importa.
03:45
Clearly, the search for the truth has led us to do great things,
73
225013
5213
La búsqueda por la verdad nos ha llevado a hacer grandes cosas,
03:50
to learn great things.
74
230268
1919
a aprender grandes cosas.
03:53
But ...
75
233146
1543
Pero,
03:54
I think if I were to really ask you to think about this,
76
234731
4212
creo que si realmente les pidiera que pensaran en esto,
03:58
one of the things that we could all acknowledge
77
238985
2294
una de las cosas que todos podríamos aceptar
04:01
is that part of the reason
78
241321
1376
es que parte de la razón
04:02
we have such glorious chronicles to the human experience
79
242739
3754
por la que tenemos crónicas tan gloriosas de la experiencia humana
04:06
and all forms of culture
80
246493
1876
y de todas las culturas
04:08
is because we acknowledge there are many different truths.
81
248411
3170
es porque reconocemos que hay muchas verdades diferentes.
04:12
And so in the spirit of that,
82
252207
2294
Y así, con este espíritu,
04:14
I'm certain that the truth exists for you
83
254542
2795
estoy segura de que existe una verdad para ti
04:17
and probably for the person sitting next to you.
84
257378
2837
y probablemente para la persona que está sentada a tu lado.
04:20
But this may not be the same truth.
85
260632
2335
Pero esta puede no ser la misma verdad.
04:23
This is because the truth of the matter is very often, for many people,
86
263551
5839
Esto se debe a que la verdad es muy a menudo, para muchas personas,
04:29
what happens when we merge facts about the world
87
269390
2962
lo que pasa cuando mezclamos hechos sobre el mundo
04:32
with our beliefs about the world.
88
272393
2253
y nuestras creencias sobre el mundo.
04:34
So we all have different truths.
89
274687
2044
Todos tenemos verdades distintas.
04:36
They're based on things like where we come from,
90
276773
2419
Se basan en cosas como de dónde venimos,
04:39
how we were raised
91
279234
1543
cómo fuimos criados
04:40
and how other people perceive us.
92
280777
2210
y cómo nos perciben los demás.
04:44
Now you and your neighbor, who's probably a reasonable person --
93
284197
4880
Tú y tu vecino, quien es probablemente una persona razonable.
04:49
they look like a nice person?
94
289077
1460
¿Se ve como una buena persona?
04:50
Yeah, they're probably a reasonable person.
95
290578
2795
Sí, probablemente sea una persona razonable.
04:53
(Laughs)
96
293414
1001
(Risas)
04:54
You two can probably get together
97
294457
2503
Uds. dos probablemente puedan juntarse
04:56
and come to some sort of shared agreement.
98
296960
2335
y llegar a un acuerdo mutuo.
04:59
But what happens when a third person joins the conversation
99
299337
2836
¿Pero qué pasa si se une una tercera persona a la discusión,
05:02
or a fourth or a fifth?
100
302215
2336
o una cuarta o quinta?
05:04
What happens when we try to expand this out
101
304592
2127
¿Qué pasa si tratamos de expandir esto
05:06
to the scale of all 7.8 billion of us?
102
306719
3462
a los 7.8 mil millones de nosotros?
05:11
The reality is we are a vast and varied world.
103
311266
3253
La realidad es que somos un mundo enorme y variado.
05:14
And so when we try to use our personal truths
104
314936
2294
Y cuando tratamos de usar la verdad personal
05:17
to come to conversations
105
317272
1418
en conversaciones
05:18
around collective decision-making on important issues,
106
318731
3546
de toma de decisiones colectiva sobre temas importantes,
05:22
we start to run into problems.
107
322318
2086
nos empezamos a enfrentar con problemas.
05:24
Because collective decision-making,
108
324445
1961
La toma de decisiones colectiva,
05:26
the sort of thing that we want to do in democratic and open societies
109
326447
3587
es el tipo de cosa que queremos hacer en sociedades abiertas y democráticas
05:30
requires that we get together with common understandings
110
330034
3504
y requiere que nos juntemos con un entendimiento común
05:33
about the root of the problem
111
333538
1668
sobre la raíz del problema
05:35
and some assumptions about how we might get out of it.
112
335248
2753
y algunas suposiciones sobre cómo podríamos salir de él.
05:38
But if we're using our personal truths to do this,
113
338543
2878
Pero si usamos nuestra verdad personal para hacerlo,
05:41
we end up having conversations about our values and our identity.
114
341421
4296
podemos acabar teniendo conversaciones sobre nuestros valores e identidad.
05:45
Because remember, our truths come from where we come from.
115
345758
3254
Porque recuerden, nuestras verdades vienen de donde venimos nosotros.
05:49
And then we're focusing on what divides us
116
349512
3629
Y entonces nos estamos enfocando en lo que nos separa
05:53
instead of what we can agree upon.
117
353182
2253
en vez de lo que nos une.
05:56
And that allows us to start having conversations about the truth
118
356144
4755
Y eso nos permite empezar a tener conversaciones sobre la verdad
06:00
in a way that focuses on what we believe
119
360899
2711
de una manera que se enfoca en lo que creemos
06:03
rather than what can be known.
120
363610
2252
en lugar de lo que se puede saber.
06:05
And that is a definition that is deeply divisive and harmful.
121
365904
3837
Y esa es una definición profundamente divisiva y dañina.
06:10
I think about our lack of urgent action on climate change.
122
370366
4171
Pienso en nuestra falta de acción urgente sobre el cambio climático.
06:14
We've known for a very long time now
123
374829
2002
Sabemos desde hace mucho tiempo
06:16
about the negative impacts of man-made carbon in the atmosphere.
124
376831
4046
sobre los impactos negativos del carbono hecho por el hombre en la atmósfera.
06:22
But ...
125
382086
1168
Sin embargo,
06:24
[the] implications of that data
126
384339
3295
las implicaciones de esa información
06:27
challenge our identities, our industries, our communities
127
387675
5297
desafían nuestras identidades, nuestras industrias, nuestras comunidades
06:33
in ways that have led and created resistance and even disinformation,
128
393014
6173
en una forma que ha llevado a y creado resistencia e, incluso, desinformación,
06:39
and the resulting public debates about the truth of climate change
129
399228
4839
y los debates públicos resultantes sobre la verdad del cambio climático
06:44
have prevented us from taking specific and concrete actions
130
404108
3879
nos han impedido tomar decisiones y acciones concretas
06:48
that could mitigate the harms to us around rising seas,
131
408029
4796
que podrían mitigar los daños relacionados al aumento del nivel del mar,
06:52
increasingly deadly waves of heat and cold
132
412867
2586
olas cada vez más mortales de calor y frío
06:55
and powerful storm systems.
133
415495
1960
y poderosos sistemas de tormentas.
06:58
With such urgent threats ahead of us,
134
418581
2294
Con amenazas tan urgentes por delante,
07:00
we need better ways to get to a shared understanding.
135
420917
2878
necesitamos mejores formas para llegar a un entendimiento compartido.
07:04
Fortunately, I've seen how, at Wikipedia,
136
424379
3753
Por suerte, he visto cómo, en Wikipedia,
07:08
we can come to cooperative and productive conversations
137
428132
4004
podemos tener conversaciones cooperativas y productivas
07:12
around disagreement and decision making
138
432178
2544
en torno al desacuerdo y la toma de decisiones
07:14
without using one shared truth as our baseline.
139
434722
2878
sin usar una verdad compartida como nuestra línea de base.
07:18
Its generous and accommodating approach
140
438476
2711
Es un enfoque generoso y complaciente
07:21
offers us a practical way to take it down a notch,
141
441187
4338
que nos ofrece una manera práctica para bajarle un poco,
07:25
focusing on something a little less stressful:
142
445566
2461
centrándose en algo un poco menos estresante:
07:28
the best of what can be known right now.
143
448069
2127
lo mejor que se puede saber ahora mismo.
07:30
And the good news is we can know a lot of things.
144
450655
2586
Y la buena noticia es que podemos saber muchas cosas.
07:33
We have high-quality information,
145
453282
2920
Tenemos información de alta calidad,
07:36
facts and data that allow us to do things
146
456202
2878
hechos y datos que nos dejan hacer cosas
07:39
like track the migration of endangered species
147
459122
3253
como rastrear la migración de especies en peligro de extinción
07:42
or the spread of a pandemic around the world.
148
462417
2794
o la propagación de una pandemia alrededor del mundo.
Estas son herramientas útiles en nuestra caja de herramientas,
07:45
These are useful tools in our toolbox,
149
465253
2669
07:47
but they don't necessarily alone change minds
150
467964
2878
pero no necesariamente cambian opiniones por sí mismas
07:50
or unite disparate views.
151
470883
1836
o unen puntos de vista dispares.
07:53
So how do we do that?
152
473136
1459
Entonces, ¿cómo hacemos eso?
07:55
We shift from focusing on one key truth
153
475179
2962
Pasamos de centrarnos en una verdad clave
07:58
to instead finding minimum viable truth.
154
478182
3212
a tratar de encontrar la verdad mínima viable.
08:01
Minimum viable truth means getting it right enough
155
481894
3254
La verdad mínima viable significa hacerlo suficientemente bien
08:05
enough of the time
156
485189
1168
la mayor parte del tiempo
08:06
to be useful enough to enough people.
157
486357
3003
para que le resulte útil a las suficientes personas.
08:09
It means setting aside our bigger belief systems
158
489777
3462
Significa dejar de lado nuestros sistemas de creencias más grandes
08:13
and not being quite so fussy about perfection.
159
493281
2836
y no ser tan quisquillosos sobre la perfección.
08:16
And this idea of minimum viable truth
160
496826
2794
Esta idea de verdad mínima viable
08:19
is actually a tremendously forgiving idea,
161
499662
4630
es en realidad una idea tremendamente indulgente,
08:24
which is one of the things I love about it the most.
162
504292
2586
que es una de las cosas que más me encantan.
08:27
It recognizes our messy humanity.
163
507211
2878
Reconoce nuestra desordenada humanidad.
08:30
It acknowledges space for uncertainty,
164
510590
3795
Reconoce que hay espacio para la incertidumbre,
08:34
for bias and for disagreement
165
514427
2836
para parcialidad y para desacuerdos,
08:37
on our way to the search for the answers.
166
517305
2711
en nuestro camino por la búsqueda de respuestas.
08:40
So ...
167
520558
1376
Entonces
08:43
one thing you may not know about Wikipedia
168
523019
2002
una cosa que pueden no saber de Wikipedia
08:45
is that it actually assumes that we are all biased.
169
525063
2877
es que asume que todos estamos sesgados.
08:48
It is the reason that you are not supposed to write articles about yourselves.
170
528399
5964
Por ello no debes escribir artículos sobre ti mismo.
08:54
Because can any of you truly be neutral
171
534405
3712
Porque, ¿alguno de Uds. puede ser verdaderamente neutral
08:58
about how brilliant and remarkable you are?
172
538117
2711
acerca de cuán brillante y notable es?
09:00
(Laughter)
173
540828
1585
(Risas)
09:02
I didn't think so.
174
542789
1459
No lo creo.
09:04
But when we are forced to defend our biases,
175
544582
3754
Pero cuando nos vemos obligados a defender nuestros prejuicios,
09:08
when we are forced to go into the data and the citations
176
548377
3045
cuando nos vemos obligados a ver los datos y las citas
09:11
and really engage,
177
551464
2210
y comprometerse de verdad,
09:13
grapple with the intellectual struggle
178
553716
2378
hacer frente a la lucha intelectual
09:16
that comes from meeting up against other people's biases,
179
556135
4338
que viene de encontrarse con los prejuicios de otras personas,
09:20
our horizons can expand
180
560515
1960
nuestros horizontes pueden expandirse
09:22
and we can get to new and better understandings about the world.
181
562517
4129
y podemos tener una nueva y mejorada comprensión del mundo.
09:26
How does this work?
182
566646
1543
¿Cómo funciona esto?
09:28
Well, in 2019,
183
568231
2711
Bueno, en 2019,
09:30
a group of researchers released a study
184
570983
1877
unos investigadores publicaron un estudio
09:32
looking at how Wikipedia writers take on the most contentious
185
572860
3045
analizando cómo los escritores de Wikipedia
tratan los problemas más difíciles y polémicos.
09:35
and difficult topics.
186
575947
1168
09:37
And what they found
187
577532
1751
Lo que encontraron
09:39
was that the system actually works really well.
188
579325
3086
fue que el sistema genuinamente funciona muy bien.
09:42
These are some of the best articles on Wikipedia.
189
582453
2628
Estos son algunos de los mejores artículos en Wikipedia.
09:45
And many of them are written by people
190
585623
1835
Y muchos de ellos están escritos
09:47
who fundamentally disagree with one another.
191
587500
2127
por personas que no están de acuerdo la una con la otra.
09:50
They also found something interesting,
192
590461
2086
También encontraron algo interesante,
09:52
which is that the more that these polarized contributors
193
592547
3712
cuanto más dialogaron
09:56
engaged in conversation,
194
596300
2294
los contribuyentes polarizados,
09:58
the more balanced and productive their contributions became.
195
598636
5047
sus aportaciones se volvieron más balanceadas y productivas.
10:03
Which means that Wikipedia may be one of the only places on the internet
196
603683
4212
Lo que significa que Wikipedia puede ser uno de los únicos lugares en internet
10:07
where disagreement actually makes you more agreeable.
197
607937
4129
donde el desacuerdo en realidad te hace más agradable.
10:13
Now, I knew instinctively this is true
198
613067
3045
Ahora, sé instintivamente que esto es verdad
10:16
because I’ve seen how productive friction can really get us places,
199
616154
4754
pues he visto cómo la fricción productiva realmente puede llevarnos lejos,
10:20
how mistakes and debate actually brings people into the conversation.
200
620950
5547
cómo los errores y el debate en realidad invita a la gente a la conversación.
10:26
You don’t sit back when you disagree with someone,
201
626539
2336
No te retraes cuando no concuerdas con alguien,
10:28
because engaging offers you the chance
202
628916
2670
porque participar te ofrece la oportunidad
10:31
to shape the public record.
203
631586
2085
para moldear el registro público.
10:33
Through that process,
204
633713
1334
A través de ese proceso,
10:35
ideas become sharper, better and more understandable
205
635047
4338
las ideas se vuelven más nítidas, mejores y más comprensibles.
10:40
In this way, the seeds of our disagreement
206
640511
3379
De esta manera, las semillas de nuestro desacuerdo
10:43
can actually become the roots of our common purpose.
207
643931
3587
pueden convertirse en las raíces de nuestro propósito común.
10:48
All of this is very well and good,
208
648853
1626
Todo esto está muy bien y es bueno,
10:50
but what does it mean and how do we actually apply it
209
650521
2628
pero, ¿qué significa y cómo lo aplicamos
10:53
to other organizations and institutions
210
653191
2168
a otras organizaciones e instituciones
10:55
and systems that we are a part of,
211
655401
1960
y sistemas de los que somos parte,
10:57
in order to increase trust and reduce polarization
212
657403
3128
para aumentar la confianza y reducir la polarización
11:00
and perhaps get some important things done?
213
660573
2794
y tal vez hacer algunas cosas importantes?
11:04
Well, I've already talked a little bit about productive friction,
214
664035
3086
Bueno, ya he hablado un poco sobre la fricción productiva,
11:07
the good kind that makes our ideas better.
215
667121
2002
el buen tipo, que mejora nuestras ideas.
11:09
That is possible because of a few things:
216
669165
3253
Eso es posible debido a algunas cosas:
11:12
notably, clear rules
217
672460
2461
en particular, reglas claras
11:14
and strong community norms.
218
674962
1919
y fuertes normas comunitarias.
11:17
Clear rules help us engage on the substance of the issue
219
677465
4087
Reglas claras que nos ayudan a actuar sobre el asunto
11:21
rather than debating the identity of the author.
220
681552
3504
en lugar de debatir sobre la identidad del autor.
11:26
Those rules are not upheld by any one individual on high.
221
686182
4337
Esas reglas no se respetan solo por cualquier individuo.
11:30
They're actually maintained and uplifted by the entire community.
222
690519
4630
En realidad, se mantienen por toda la comunidad.
11:35
So we all have a shared sense of responsibility for success.
223
695191
4504
Todos tenemos un sentido compartido de responsabilidad para alcanzar el éxito.
11:40
The other piece of this is
224
700529
2378
La otra parte de esto
11:42
that it is essential that decisions are not just made
225
702907
3337
es que es esencial que las decisiones no solo se tomen
11:46
by those who show up in the room.
226
706285
1919
por las personas que están ahí.
11:48
You have to be intentional about bringing all the voices in.
227
708246
4087
Tenemos que intencionalmente incluir a todas las voces.
11:52
When Wikipedia first started,
228
712959
1793
Cuando Wikipedia empezó,
11:54
the majority of its authors were Western white men,
229
714752
3086
la mayoría de sus autores eran hombres blancos occidentales,
11:57
which led to some really significant biases and gaps
230
717880
3879
lo que llevó a sesgos y lagunas importantes
12:01
in the types of articles that were written
231
721759
2169
en los tipos de artículos que se escribieron
12:03
and the slant of those articles.
232
723970
2419
y la inclinación de esos artículos.
12:06
Recognizing this by being intentional about undoing some of these systems
233
726847
6090
Reconocer esto e intencionalmente deshacer algunos de estos sistemas
12:12
that were actively excluding people
234
732979
2711
que activamente excluían personas
12:15
and doing the hard work of actually rebuilding them
235
735731
2795
y trabajar fuertemente para reconstruirlos
12:18
so that more people would feel welcome in the conversation,
236
738567
3087
para que más personas sean bienvenidas en las discusiones,
12:21
we are now able to have a better reflection of the known world.
237
741696
3461
nos ha permitido tener un mejor reflejo del mundo que conocemos.
12:26
The next piece of this is really about interdependence.
238
746450
3379
La siguiente parte trata de interdependencia.
12:29
The way that the system works is that you cannot go it alone.
239
749870
3921
La forma en que funciona el sistema es que no puedes hacerlo solo.
12:33
In order for your contributions to stick,
240
753833
2961
Para que tus contribuciones se queden,
12:36
they have to earn the agreement of your fellow contributors,
241
756836
3170
tienes que ganarte la conformidad de los otros colaboradores,
12:40
which is a powerful forcing mechanism for people to work together.
242
760047
4171
que es un poderoso mecanismo de fuerza para que las personas trabajen juntas.
12:45
Next is the idea of shared power.
243
765261
3920
Luego sigue la idea del poder compartido.
12:49
All of those debates result in 350 edits a minute to Wikipedia,
244
769932
5005
Todos esos debates resultan en 350 ediciones por minuto en Wikipedia,
12:54
which means that no one person can be in charge of the whole thing.
245
774979
3837
lo que significa que ninguna persona puede estar a cargo de todo.
12:59
You have to let go of power.
246
779191
2128
Tienes que dejar ir el poder.
13:01
You have to give it to other people.
247
781360
1835
Tienes que dárselo a otras personas.
13:03
You have to trust in their ability
248
783237
2878
Tienes que confiar en su capacidad
13:06
to manage the areas of their own expertise and interests.
249
786115
3712
para administrar las áreas de sus propios conocimientos e intereses.
13:10
And by doing so,
250
790328
1418
Haciendo esto,
13:11
you earn their commitment and agency to make this project work.
251
791787
4630
te ganas su compromiso y agencia para que este proyecto funcione.
13:17
It also requires humility
252
797626
1836
También requiere humildad
13:19
because you're going to get it wrong some of the times.
253
799462
2586
porque te vas a equivocar algunas de las veces.
13:22
But getting it wrong some of the time
254
802089
1794
Pero hacerlo mal algunas veces
13:23
is worth it for getting it right most of the time.
255
803883
3044
vale la pena por hacerlo bien la mayor parte del tiempo.
13:27
And speaking of time,
256
807678
1794
Y hablando de tiempo,
13:29
you have to have a very different relationship to urgency.
257
809513
3712
tienes que tener una muy diferente relación con la urgencia.
13:34
So much in the world is about moving fast.
258
814685
3337
Muchas cosas en el mundo se tratan de moverse rápido.
13:38
But moving fast has actually broken a lot of things.
259
818314
3628
Pero moverse rápido ha roto muchas cosas.
13:42
It's broken our trust.
260
822318
1668
Ha roto nuestra confianza.
13:44
It has undermined our confidence in many of our systems of governance,
261
824653
4422
Ha quebrantado nuestra confianza en nuestros sistemas de gobierno,
13:49
perhaps even our faith in democracy itself.
262
829075
2460
tal vez incluso nuestra fe en la democracia.
13:52
By slowing down a little bit
263
832161
1752
Al tranquilizarnos un poco
13:53
and bringing the conversation in,
264
833913
2294
y fomentar la conversación,
13:56
by listening with sincerity,
265
836248
2670
escuchando con sinceridad,
13:58
debating with respect,
266
838959
2002
debatiendo con respeto,
14:01
consulting widely
267
841003
2002
consultando ampliamente
14:03
and weighing difficult decisions with candor,
268
843047
3545
y ponderando las decisiones difíciles con franqueza,
14:06
you can actually build systems that endure.
269
846634
2043
puedes construir sistemas que perduran.
14:09
But most importantly, you can build trust,
270
849136
2920
Pero lo más importante, se puede generar confianza,
14:12
that quality that is in such short supply right now.
271
852056
3837
esa cualidad que es tan rara en este momento.
14:15
And trust in one another is what we need
272
855893
1960
Y confiar unos en otros es lo que necesitamos
14:17
in order to weather uncertainty and take brave action.
273
857895
3587
para medir la incertidumbre y tomar decisiones valientes.
14:22
So what I'm asking all of you today
274
862566
3003
Lo que les pido a todos Uds. el día de hoy,
14:25
is to set aside your own personal truth for just a minute,
275
865611
3086
es apartar sus verdades personales por solo un minuto,
14:28
for the opportunity to sit in someone else's.
276
868739
2503
para ponerse en los zapatos de otros.
14:32
It's to endure the productive friction
277
872284
2336
Para soportar la fricción productiva
14:34
of coming to common agreement
278
874662
1835
de llegar a un acuerdo común
14:36
with someone who you may not agree with or perhaps even like.
279
876539
3795
con alguien con quien quizás no estés de acuerdo
o que tal vez no te caiga bien.
14:41
And with just enough rules and a little bit of time,
280
881168
3837
Y con las reglas suficientes y un poco de tiempo,
14:45
I believe that you can do it.
281
885047
1543
creo que lo pueden hacer.
14:47
And you just might find,
282
887174
1418
Y pueden encontrar,
14:48
we all just might find,
283
888634
2002
todos podemos encontrar,
14:50
that the most important things that we do
284
890636
2628
que las cosas más importantes que hacemos
14:53
are the ones that we do together.
285
893305
2169
son las que hacemos juntos.
14:56
Thank you.
286
896100
1168
Gracias.
14:57
(Applause)
287
897309
4255
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7