What Wikipedia Teaches Us About Balancing Truth and Beliefs | Katherine Maher | TED

129,353 views ・ 2022-06-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernanda Ferreira Revisor: Wanderley Jesus
00:04
It is lovely to be with you here this evening.
0
4626
2336
É bom estar aqui com você nessa tarde.
00:06
So as you just heard, my name is Katherine Maher
1
6962
2377
Então como você ouviu, meu nome é Katherine Maher
00:09
and I used to be, until very recently, the CEO of the Wikimedia Foundation,
2
9381
5088
e eu costumava ser, até recentemente, a CEO da fundação Wikimedia,
00:14
which is the organization behind Wikipedia.
3
14469
3337
que é a organização por trás da Wikipedia.
00:18
And my tenure coincided with a very strange time for information.
4
18181
5798
E minha posse coincidiu com um tempo bem estranho para informação.
00:24
A global crisis of fake news and disinformation,
5
24020
3879
Uma crise global de fake news e desinformação,
00:27
which meant that our free-knowledge movement
6
27941
2878
o que significava que nosso movimento de conhecimento livre
00:30
really sort of stood alone.
7
30860
1919
acabou ficando sozinho.
00:33
At the same time, too,
8
33488
1585
Ao mesmo tempo, também,
00:35
we saw a collapse in public trust around the world
9
35115
3378
nós vimos um colapso em confiança pública ao redor do mundo
00:38
in many of our critical civic institutions.
10
38493
3504
em muitas de nossas instituições cívicas críticas.
00:42
And one of the reasons for this collapse in public trust,
11
42038
2753
E uma das razões para esse colapso na confiança pública,
00:44
in things like public science and an independent free press
12
44791
3462
nas ciência pública, numa imprensa livre e independente
00:48
and even perhaps in the idea of democracy itself,
13
48295
3128
e talvez até na ideia da própria democracia,
00:51
is that people around the globe are increasingly skeptical
14
51464
3587
é que as pessoas ao redor do mundo estão cada vez mais céticas
00:55
about the ability of these institutions to respond to our future challenges
15
55093
4880
sobre a abilidade dessas instituições em responder aos nossos futuros desafios
01:00
and changing needs.
16
60015
1585
e diferentes necessidades.
01:01
And yet, during this time,
17
61933
1960
E apesar disso, nesta época,
01:03
trust in Wikipedia actually went up.
18
63935
2711
a confiança na Wikipedia na verdade aumentou.
01:06
Something that surprised us as much as anyone.
19
66646
3671
Algo que nos surpreendeu tanto como qualquer um.
01:10
And so I started wondering, what is it about this organization,
20
70609
3461
E então comecei a imaginar, o que essa organização,
01:14
this radical experiment in openness,
21
74112
2711
esse experimento radical em abertura,
01:16
self-governance and amateurism, volunteerism,
22
76823
3796
auto governança e amadorismo, voluntarismo,
01:20
that made it so different?
23
80660
1877
fazia de tão diferente?
01:22
And I've come to believe that in many ways,
24
82537
3670
E cheguei a acreditar que de muitas maneiras,
01:26
the things that made Wikipedia implausible are actually what prepare it
25
86249
4296
as coisas que faziam a Wikipedia improvável são efetivamente o que prepara
01:30
to respond to our changing world.
26
90587
2169
para responder ao nosso mundo em mudança.
01:33
And make it a place that people love and trust.
27
93048
2502
E se torna um lugar que as pessoas amam e confiam.
01:36
And so one of the things about it, of course,
28
96092
3379
E então uma das coisas, é claro,
01:39
is that it is edited entirely by volunteers,
29
99471
3253
é que é editado inteiramente por voluntários,
01:42
ordinary people from all over the world.
30
102766
3169
pessoas ordinárias do mundo todo.
01:45
All of the decisions about encyclopedic content
31
105977
2753
Todas as decisões sobre o conteúdo enciclopédico
01:48
and organizational policies
32
108730
1877
e políticas organizacionais
01:50
take place in a transparent and open fashion.
33
110649
3336
acontecem de um modo transparente e aberto.
01:55
This means that Wikipedia can continue to change
34
115028
2544
Isso significa que a Wikipedia pode continuar a mudar
01:57
as the world changes around it,
35
117572
1543
assim como mundo ao redor,
01:59
integrating new ideas and new perspectives.
36
119115
2795
integrando novas ideias e perspectivas.
02:02
But I think one of the most critical things
37
122369
2210
Mas acho que uma das coisas mais críticas
02:04
that I found really important
38
124621
1668
que achei realmente importante
02:06
is that its model pushes us to work together
39
126289
3087
é o modelo que nos estimula a trabalhar juntos
02:09
into deliberation and into conversation
40
129417
3420
em deliberação e em conversação
02:12
so that the end result is something
41
132837
2169
para que o resultado final seja algo
02:15
that most of us feel is reasonable and fair.
42
135048
3920
que a maioria de nós sinta que é justo e razoável.
02:19
Now, easy enough for some things,
43
139969
2878
Agora, bem fácil para alguns assuntos,
02:22
like articles on animals with fraudulent diplomas ...
44
142847
4547
como artigos em animais com diplomas fraudulentos...
02:27
(Laughter)
45
147435
1835
(Risos)
02:29
Which is a real article on Wikipedia.
46
149312
2252
O que é um artigo real na Wikipedia.
02:31
But what about the hard things,
47
151606
1752
Mas, e os assuntos difíceis,
02:33
the places where we are prone to disagreement,
48
153400
2210
em que estamos propensos a discordar,
02:35
say, politics and religion?
49
155652
2544
digamos, política e religião?
02:38
Well, as it turns out,
50
158238
1751
Bom, como se vê,
02:40
not only does Wikipedia's model work there,
51
160031
2544
o modelo da Wikipedia não apenas funciona lá,
02:42
it actually works really well.
52
162617
2169
na verdade funciona muito bem.
02:44
Because in our normal lives,
53
164828
1918
Porque em nosso cotidiano,
02:46
these contentious conversations tend to erupt
54
166788
3045
essas conversas contenciosas tendem a desabrochar
02:49
over a disagreement about what the truth actually is.
55
169874
3921
em um desacordo sobre o que é realmente a verdade.
02:54
But the people who write these articles,
56
174295
2044
Mas as pessoas que escrevem esses artigos,
02:56
they're not focused on the truth.
57
176381
3045
não estão focadas na verdade.
02:59
They're focused on something else,
58
179467
1919
Elas estão focadas em outra coisa,
03:01
which is the best of what we can know right now.
59
181428
3503
que é o melhor do que podemos saber agora.
03:05
And after seven years of working with these brilliant folks,
60
185557
4296
E após sete anos trabalhando com essas pessoas brilhantes,
03:09
I've come to believe that they are onto something.
61
189894
2753
cheguei a acreditar que eles estão em algo.
03:12
That perhaps for our most tricky disagreements,
62
192689
4046
Que talvez para os nossos mais complexos desacordos,
03:16
seeking the truth
63
196735
1918
buscando a verdade
03:18
and seeking to convince others of the truth
64
198695
3128
e procurando convencer outros da verdade
03:21
might not be the right place to start.
65
201865
2919
talvez não seja o lugar certo para começar.
03:25
In fact,
66
205160
1418
De fato,
03:26
our reverence for the truth might be a distraction
67
206619
4171
nossa reverência pela verdade pode ser uma distração
03:30
that's getting in the way
68
210832
1752
isso está atrapalhando
03:32
of finding common ground and getting things done.
69
212625
3462
encontrar um ambiente comum e conseguir fazer as coisas.
03:36
Now,
70
216671
1585
Agora,
03:38
that is not to say that the truth doesn't exist,
71
218298
3670
isso não é dizer que a verdade não existe,
03:42
nor is it to say that the truth isn’t important.
72
222010
2586
ou dizer que a verdade não é importante.
03:45
Clearly, the search for the truth has led us to do great things,
73
225013
5213
Claramente, a procura pela verdade tem nos levado a fazer ótimas coisas,
03:50
to learn great things.
74
230268
1919
a aprender ótimas coisas.
03:53
But ...
75
233146
1543
Mas ...
03:54
I think if I were to really ask you to think about this,
76
234731
4212
acho que se eu realmente fosse pedir que pensassem nisso,
03:58
one of the things that we could all acknowledge
77
238985
2294
uma das coisas que todos nós poderiamos reconhecer
04:01
is that part of the reason
78
241321
1376
é que parte da razão
04:02
we have such glorious chronicles to the human experience
79
242739
3754
pela qual nós temos crônicas tão gloriosas na experiência humana
04:06
and all forms of culture
80
246493
1876
e todas as formas de cultura
04:08
is because we acknowledge there are many different truths.
81
248411
3170
é que reconhecemos que há muitas verdades diferentes.
04:12
And so in the spirit of that,
82
252207
2294
E então neste espírito,
04:14
I'm certain that the truth exists for you
83
254542
2795
tenho certeza que a verdade existe para você
04:17
and probably for the person sitting next to you.
84
257378
2837
e provavelmente para a pessoa sentada ao seu lado
04:20
But this may not be the same truth.
85
260632
2335
Mas esta pode não ser a mesma verdade.
04:23
This is because the truth of the matter is very often, for many people,
86
263551
5839
Porque a verdade do assunto é muito frequente, para muitas pessoas,
04:29
what happens when we merge facts about the world
87
269390
2962
o que ocorre quando unimos os fatos sobre o mundo
04:32
with our beliefs about the world.
88
272393
2253
com nossas crenças sobre o mundo.
04:34
So we all have different truths.
89
274687
2044
Então todos nós temos diferentes verdades.
04:36
They're based on things like where we come from,
90
276773
2419
Elas são baseadas em coisas como: de onde viemos,
04:39
how we were raised
91
279234
1543
como fomos criados
04:40
and how other people perceive us.
92
280777
2210
e como outras pessoas nos compreendem.
04:44
Now you and your neighbor, who's probably a reasonable person --
93
284197
4880
Agora, você e seu vizinho, que é provavelmente uma pessoa do bem --
04:49
they look like a nice person?
94
289077
1460
eles parecem ser legais?
04:50
Yeah, they're probably a reasonable person.
95
290578
2795
Sim, eles são provavelmente uma pessoa do bem.
04:53
(Laughs)
96
293414
1001
(Risos)
04:54
You two can probably get together
97
294457
2503
Provavelmente vocês dois podem se dar bem
04:56
and come to some sort of shared agreement.
98
296960
2335
e chegar em algum tipo de acordo compartilhado.
04:59
But what happens when a third person joins the conversation
99
299337
2836
Mas o que acontece quando um terceiro se junta à conversa
05:02
or a fourth or a fifth?
100
302215
2336
ou um quarto ou quinto?
05:04
What happens when we try to expand this out
101
304592
2127
O que acontece quando tentamos expandir isso
05:06
to the scale of all 7.8 billion of us?
102
306719
3462
para a escala dos 7.8 bilhões de nós?
05:11
The reality is we are a vast and varied world.
103
311266
3253
A realidade é que somos um mundo vasto e variado.
05:14
And so when we try to use our personal truths
104
314936
2294
E quando tentamos usar nossas verdades pessoais
05:17
to come to conversations
105
317272
1418
em conversas
05:18
around collective decision-making on important issues,
106
318731
3546
sobre decisões coletivas em problemas importantes,
05:22
we start to run into problems.
107
322318
2086
começamos a ter problemas.
05:24
Because collective decision-making,
108
324445
1961
Porque tomar decisões coletivas,
05:26
the sort of thing that we want to do in democratic and open societies
109
326447
3587
o tipo de coisa que queremos fazer em sociedades abertas e democráticas
05:30
requires that we get together with common understandings
110
330034
3504
precisa que tenhamos um entendimento comum
05:33
about the root of the problem
111
333538
1668
sobre a raiz do problema
05:35
and some assumptions about how we might get out of it.
112
335248
2753
e algumas suposições de como resolveremo-los.
05:38
But if we're using our personal truths to do this,
113
338543
2878
Mas se estivermos usando nossas verdades pessoais para isso,
05:41
we end up having conversations about our values and our identity.
114
341421
4296
nos acabamos tendo conversas sobre nossos valores e nossa identidade.
05:45
Because remember, our truths come from where we come from.
115
345758
3254
Porque lembre-se, nossas verdades vem de onde viemos.
05:49
And then we're focusing on what divides us
116
349512
3629
E então estamos focando em o que nos divide
05:53
instead of what we can agree upon.
117
353182
2253
em vez do que podemos concordar.
05:56
And that allows us to start having conversations about the truth
118
356144
4755
E isso nos permite começar a ter as conversas sobre a verdade
06:00
in a way that focuses on what we believe
119
360899
2711
de uma maneira que foca no que acreditamos
06:03
rather than what can be known.
120
363610
2252
em vez do pode se saber.
06:05
And that is a definition that is deeply divisive and harmful.
121
365904
3837
E essa é uma definição profundamente divisiva e prejudicial.
06:10
I think about our lack of urgent action on climate change.
122
370366
4171
Penso na nossa falta de ação urgente nas mudanças climáticas.
06:14
We've known for a very long time now
123
374829
2002
Nós sabemos há bom tempo
06:16
about the negative impacts of man-made carbon in the atmosphere.
124
376831
4046
nos impactos negativos do carbono liberado pelo homem na atmosfera.
06:22
But ...
125
382086
1168
Mas...
06:24
[the] implications of that data
126
384339
3295
as implicações desse dado
06:27
challenge our identities, our industries, our communities
127
387675
5297
desafiam nossas identidades, nossas indústrias, comunidades
06:33
in ways that have led and created resistance and even disinformation,
128
393014
6173
de maneiras que levaram e criaram resistência e até desinformação,
06:39
and the resulting public debates about the truth of climate change
129
399228
4839
e os debates públicos resultantes sobre a verdade das mudanças climáticas
06:44
have prevented us from taking specific and concrete actions
130
404108
3879
tem nos impedido de tomar ações específicas e concretas
06:48
that could mitigate the harms to us around rising seas,
131
408029
4796
que poderia mitigar os males ao nosso redor: aumento do nível dos mares
06:52
increasingly deadly waves of heat and cold
132
412867
2586
crescentes ondas mortíferas de calor e frio
06:55
and powerful storm systems.
133
415495
1960
e poderosos sistemas de tempestade.
Com ameaças tão urgentes na nossa frente, precisamos de melhores maneiras
06:58
With such urgent threats ahead of us,
134
418581
2294
07:00
we need better ways to get to a shared understanding.
135
420917
2878
de conseguir entendimento compartilhado
Felizmente eu tenho visto como na Wikipedia
07:04
Fortunately, I've seen how, at Wikipedia,
136
424379
3753
nos conseguimos chegar a conversas cooperativas e produtivas
07:08
we can come to cooperative and productive conversations
137
428132
4004
ao redor de desacordos e decisões
07:12
around disagreement and decision making
138
432178
2544
sem usar uma verdade em comum como base.
07:14
without using one shared truth as our baseline.
139
434722
2878
É uma abordagem generosa e acomodável
07:18
Its generous and accommodating approach
140
438476
2711
que nos oferece uma maneira prática de tranquilizar,
07:21
offers us a practical way to take it down a notch,
141
441187
4338
focando em algo um pouco menos estressante:
07:25
focusing on something a little less stressful:
142
445566
2461
o melhor do que pode se saber agora.
07:28
the best of what can be known right now.
143
448069
2127
E a boa notícia é que podemos saber muitas coisas.
07:30
And the good news is we can know a lot of things.
144
450655
2586
Temos informações de alta qualidade,
07:33
We have high-quality information,
145
453282
2920
fatos e dados que nos permite, por exemplo,
07:36
facts and data that allow us to do things
146
456202
2878
localizar a migração de espécies em perigo
07:39
like track the migration of endangered species
147
459122
3253
ou a expansão de uma pandemia ao redor do mundo.
07:42
or the spread of a pandemic around the world.
148
462417
2794
Essas são ferramentas úteis em nosso kit,
07:45
These are useful tools in our toolbox,
149
465253
2669
07:47
but they don't necessarily alone change minds
150
467964
2878
mas elas não necessariamente mudam cabeças sozinhas
ou unem visões diferentes.
07:50
or unite disparate views.
151
470883
1836
Então como fazemos isso?
07:53
So how do we do that?
152
473136
1459
Deixamos de nos concentrar em uma verdade fundamental
07:55
We shift from focusing on one key truth
153
475179
2962
para encontrar uma verdade mínima e viável.
07:58
to instead finding minimum viable truth.
154
478182
3212
Uma verdade mínima e viável significa conseguir o suficiente
08:01
Minimum viable truth means getting it right enough
155
481894
3254
suficiente em tempo
08:05
enough of the time
156
485189
1168
para ser útil o suficiente para satisfazer pessoas.
08:06
to be useful enough to enough people.
157
486357
3003
Significa deixar de lado nossos maiores sistemas de crença
08:09
It means setting aside our bigger belief systems
158
489777
3462
e não ser tão exigente sobre a perfeição.
08:13
and not being quite so fussy about perfection.
159
493281
2836
E essa ideia de verdade mínima viável
08:16
And this idea of minimum viable truth
160
496826
2794
é na verdade uma ideia tremendamente perdoadora,
08:19
is actually a tremendously forgiving idea,
161
499662
4630
o que é uma das coisas que mais amo.
08:24
which is one of the things I love about it the most.
162
504292
2586
Reconhece nossa bagunçada humanidade.
08:27
It recognizes our messy humanity.
163
507211
2878
Identifica espaço para incerteza,
08:30
It acknowledges space for uncertainty,
164
510590
3795
por viés e por discordância
08:34
for bias and for disagreement
165
514427
2836
em nossa procura pelas respostas.
08:37
on our way to the search for the answers.
166
517305
2711
Então...
08:40
So ...
167
520558
1376
algo que talvez não saiba sobre a Wikipedia
08:43
one thing you may not know about Wikipedia
168
523019
2002
é que ela assume que todos nós somos enviesados.
08:45
is that it actually assumes that we are all biased.
169
525063
2877
Essa é a razão pela qual não deveríamos escrever artigos sobre nós mesmos.
08:48
It is the reason that you are not supposed to write articles about yourselves.
170
528399
5964
Porque tem como cada um de vocês serem verdadeiramente neutros
08:54
Because can any of you truly be neutral
171
534405
3712
de o quão brilhante e notáveis são?
08:58
about how brilliant and remarkable you are?
172
538117
2711
(Risos)
09:00
(Laughter)
173
540828
1585
Eu não achei que sim.
09:02
I didn't think so.
174
542789
1459
Mas quando somos forçados a defender nossos viés,
09:04
But when we are forced to defend our biases,
175
544582
3754
quando somos forçados a mergulhar em dados e citações
09:08
when we are forced to go into the data and the citations
176
548377
3045
e realmente se empenhar,
09:11
and really engage,
177
551464
2210
agarrar a luta intelectual
09:13
grapple with the intellectual struggle
178
553716
2378
que vem da reunião dos viés de outras pessoas,
09:16
that comes from meeting up against other people's biases,
179
556135
4338
nossos horizontes podem expandir
09:20
our horizons can expand
180
560515
1960
e podemos ter novos e melhores entendimentos sobre o mundo.
09:22
and we can get to new and better understandings about the world.
181
562517
4129
Como funciona?
09:26
How does this work?
182
566646
1543
Bom, em 2019,
09:28
Well, in 2019,
183
568231
2711
um grupo de pesquisadores divulgou um estudo
09:30
a group of researchers released a study
184
570983
1877
observando como os escritores da Wikipedia
09:32
looking at how Wikipedia writers take on the most contentious
185
572860
3045
assumem os mais concisos e difíceis tópicos.
09:35
and difficult topics.
186
575947
1168
O que eles encontraram
09:37
And what they found
187
577532
1751
foi que o sistema de fato funciona muito bem.
09:39
was that the system actually works really well.
188
579325
3086
Esses são alguns dos melhores artigos da Wikipedia.
09:42
These are some of the best articles on Wikipedia.
189
582453
2628
E muitos deles são escritos por pessoas que discordam entre si.
09:45
And many of them are written by people
190
585623
1835
09:47
who fundamentally disagree with one another.
191
587500
2127
Eles também encontraram algo interessante,
09:50
They also found something interesting,
192
590461
2086
que o quanto mais esses contribuidores polarizado
09:52
which is that the more that these polarized contributors
193
592547
3712
se envolvem na conversa,
09:56
engaged in conversation,
194
596300
2294
o mais balanceado e produtivo se torna suas contribuições.
09:58
the more balanced and productive their contributions became.
195
598636
5047
O que significa que a Wikipedia talvez seja um dos únicos lugares na Internet
10:03
Which means that Wikipedia may be one of the only places on the internet
196
603683
4212
onde desacordos na verdade o faz mais concordável.
10:07
where disagreement actually makes you more agreeable.
197
607937
4129
Agora, eu sabia instintivamente que isso é verdade
10:13
Now, I knew instinctively this is true
198
613067
3045
porque já vi como atritos produtivos nos leva a lugares,
10:16
because I’ve seen how productive friction can really get us places,
199
616154
4754
como erros e debates trazem pessoas à conversa.
10:20
how mistakes and debate actually brings people into the conversation.
200
620950
5547
Você não recua quando discorda de alguém,
10:26
You don’t sit back when you disagree with someone,
201
626539
2336
porque o envolvimento lhe dá a chance
10:28
because engaging offers you the chance
202
628916
2670
de moldar o registro público.
10:31
to shape the public record.
203
631586
2085
Durante esse processo,
10:33
Through that process,
204
633713
1334
as ideias se tornam mais nítidas, melhores e mais compreensíveis.
10:35
ideas become sharper, better and more understandable
205
635047
4338
Dessa forma, as sementes do nosso desacordo
10:40
In this way, the seeds of our disagreement
206
640511
3379
podem se tornar as raízes do nosso propósito comum.
10:43
can actually become the roots of our common purpose.
207
643931
3587
Tudo é saudável e bom,
10:48
All of this is very well and good,
208
648853
1626
mas o que isto significa e como podemos aplicar isso
10:50
but what does it mean and how do we actually apply it
209
650521
2628
a outras organizações, instituições
10:53
to other organizations and institutions
210
653191
2168
e sistemas que fazemos parte,
10:55
and systems that we are a part of,
211
655401
1960
com o propósito de aumentar a confiança e reduzir a polarização
10:57
in order to increase trust and reduce polarization
212
657403
3128
e talvez conseguir concluir algumas coisas importantes?
11:00
and perhaps get some important things done?
213
660573
2794
Bom, eu já falei um pouco sobre atritos positivos,
11:04
Well, I've already talked a little bit about productive friction,
214
664035
3086
o bom que faz nossas ideias melhores.
11:07
the good kind that makes our ideas better.
215
667121
2002
Isso é possível devido a:
11:09
That is possible because of a few things:
216
669165
3253
notavelmente, regras claras
11:12
notably, clear rules
217
672460
2461
11:14
and strong community norms.
218
674962
1919
e fortes normas comunitárias.
Regras claras nos ajudam a nos envolver na substância do problema
11:17
Clear rules help us engage on the substance of the issue
219
677465
4087
em vez de debater a identidade do autor.
11:21
rather than debating the identity of the author.
220
681552
3504
Essas regras não são sustentadas por nenhum indivíduo único ou superior.
11:26
Those rules are not upheld by any one individual on high.
221
686182
4337
Elas são na verdade mantidas e melhoradas pela comunidade inteira.
11:30
They're actually maintained and uplifted by the entire community.
222
690519
4630
Todos temos um senso de responsabilidade compartilhada para o sucesso.
11:35
So we all have a shared sense of responsibility for success.
223
695191
4504
A outra parte disso é
11:40
The other piece of this is
224
700529
2378
que é essencial que decisões não sejam tomadas
11:42
that it is essential that decisions are not just made
225
702907
3337
por aqueles que aparecem na sala.
11:46
by those who show up in the room.
226
706285
1919
Você tem de ter a intenção de trazer todas as vozes na conversa.
11:48
You have to be intentional about bringing all the voices in.
227
708246
4087
Quando a Wikipedia começou,
11:52
When Wikipedia first started,
228
712959
1793
a maioria dos autores eram homens brancos ocidentais,
11:54
the majority of its authors were Western white men,
229
714752
3086
o que levou a muitos viés e lacunas significantes
11:57
which led to some really significant biases and gaps
230
717880
3879
nos assuntos que eram escritos
12:01
in the types of articles that were written
231
721759
2169
12:03
and the slant of those articles.
232
723970
2419
e na polarização desses artigos.
Reconhecendo a intenção de desfazer alguns desses sistemas
12:06
Recognizing this by being intentional about undoing some of these systems
233
726847
6090
12:12
that were actively excluding people
234
732979
2711
que estavam ativamente excluindo algumas pessoas
e fazendo o árduo trabalho de realmente os reconstruir
12:15
and doing the hard work of actually rebuilding them
235
735731
2795
para que mais pessoas se sentissem bem-vindas na conversa,
12:18
so that more people would feel welcome in the conversation,
236
738567
3087
agora estamos aptos a ter uma melhor reflexão do mundo conhecido.
12:21
we are now able to have a better reflection of the known world.
237
741696
3461
A próxima parte é realmente sobre a interdependência.
12:26
The next piece of this is really about interdependence.
238
746450
3379
Da maneira como sistema funciona você não pode avançar sozinho.
12:29
The way that the system works is that you cannot go it alone.
239
749870
3921
Com o propósito de suas contribuições permanecerem
12:33
In order for your contributions to stick,
240
753833
2961
elas precisam ter o acordo dos outros colaboradores,
12:36
they have to earn the agreement of your fellow contributors,
241
756836
3170
12:40
which is a powerful forcing mechanism for people to work together.
242
760047
4171
um mecanismo poderoso para forçar as pessoas a trabalharem juntas.
12:45
Next is the idea of shared power.
243
765261
3920
Próximo, é a ideia de poder compartilhado.
Todos esses debates resultam em 350 edições por minuto na Wikipedia,
12:49
All of those debates result in 350 edits a minute to Wikipedia,
244
769932
5005
12:54
which means that no one person can be in charge of the whole thing.
245
774979
3837
o que significa que nenhuma pessoa pode estar no comando do todo.
Você tem de deixar o poder fluir.
12:59
You have to let go of power.
246
779191
2128
Você tem de dar para outras pessoas.
13:01
You have to give it to other people.
247
781360
1835
Você precisa confiar na abilidade dos outros
13:03
You have to trust in their ability
248
783237
2878
para gerenciar as áreas de suas próprias especialidades e interesses.
13:06
to manage the areas of their own expertise and interests.
249
786115
3712
E por fazer isso,
13:10
And by doing so,
250
790328
1418
você ganha o comprometimento e agência para fazer este projeto funcionar.
13:11
you earn their commitment and agency to make this project work.
251
791787
4630
Também exige humildade
13:17
It also requires humility
252
797626
1836
porque você vai errar algumas vezes.
13:19
because you're going to get it wrong some of the times.
253
799462
2586
Mas errar algumas vezes
13:22
But getting it wrong some of the time
254
802089
1794
vale por acertar na maioria do tempo.
13:23
is worth it for getting it right most of the time.
255
803883
3044
E falando sobre tempo,
13:27
And speaking of time,
256
807678
1794
você precisa ter um relacionamento bem diferente com a urgência.
13:29
you have to have a very different relationship to urgency.
257
809513
3712
Muito do mundo é sobre se mover rápido.
13:34
So much in the world is about moving fast.
258
814685
3337
Mas mover-se rápido tem na verdade prejudicado muitas coisas.
13:38
But moving fast has actually broken a lot of things.
259
818314
3628
Tem enfraquecido nossa confiança.
13:42
It's broken our trust.
260
822318
1668
e tem minado nossa confiança em muitos dos nossos sistemas de governança,
13:44
It has undermined our confidence in many of our systems of governance,
261
824653
4422
talvez até mesmo nossa fé na própria democracia.
13:49
perhaps even our faith in democracy itself.
262
829075
2460
Por desacelerar um pouco
13:52
By slowing down a little bit
263
832161
1752
e forçar conversas,
13:53
and bringing the conversation in,
264
833913
2294
por escutar com sinceridade,
13:56
by listening with sincerity,
265
836248
2670
13:58
debating with respect,
266
838959
2002
debater com respeito,
consultando abertamente
14:01
consulting widely
267
841003
2002
e pesando decisões difíceis com candura,
14:03
and weighing difficult decisions with candor,
268
843047
3545
você consegue construir sistemas que perduram.
14:06
you can actually build systems that endure.
269
846634
2043
Porém, o mais importante, você consegue criar confiança,
14:09
But most importantly, you can build trust,
270
849136
2920
aquela qualidade que está em baixa agora.
14:12
that quality that is in such short supply right now.
271
852056
3837
E confiar uns nos outros é o que precisamos
14:15
And trust in one another is what we need
272
855893
1960
14:17
in order to weather uncertainty and take brave action.
273
857895
3587
para enfrentar a incerteza e tomar atitudes corajosas.
Então o que estou pedindo para todos vocês hoje
14:22
So what I'm asking all of you today
274
862566
3003
é para deixar de lado sua verdade pessoal por apenas um minuto,
14:25
is to set aside your own personal truth for just a minute,
275
865611
3086
pela oportunidade de se colocar no lugar do outro.
14:28
for the opportunity to sit in someone else's.
276
868739
2503
É suportar o atrito produtivo
14:32
It's to endure the productive friction
277
872284
2336
de chegar a um acordo comum
14:34
of coming to common agreement
278
874662
1835
com alguém que você talvez não concorde ou não goste.
14:36
with someone who you may not agree with or perhaps even like.
279
876539
3795
E apenas com regras suficientes e um pouco de tempo,
14:41
And with just enough rules and a little bit of time,
280
881168
3837
eu acredito que você consegue.
14:45
I believe that you can do it.
281
885047
1543
E você talvez saiba,
14:47
And you just might find,
282
887174
1418
todos nós talvez saibamos,
14:48
we all just might find,
283
888634
2002
que as coisas mais importantes que fazemos
14:50
that the most important things that we do
284
890636
2628
são aquelas que fazemos juntos.
14:53
are the ones that we do together.
285
893305
2169
Obrigada.
14:56
Thank you.
286
896100
1168
(Aplausos)
14:57
(Applause)
287
897309
4255
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7