What Wikipedia Teaches Us About Balancing Truth and Beliefs | Katherine Maher | TED
139,285 views ・ 2022-06-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soo Jin Lee
검토: Hyeryung Kim
00:04
It is lovely to be with you
here this evening.
0
4626
2336
오늘 저녁에 여러분과
함께하게 되어 정말 좋네요.
00:06
So as you just heard,
my name is Katherine Maher
1
6962
2377
방금 들으신 것처럼
저는 캐서린 마허입니다.
00:09
and I used to be, until very recently,
the CEO of the Wikimedia Foundation,
2
9381
5088
저는 아주 최근까지
위키미디어 재단의 CEO였어요.
00:14
which is the organization
behind Wikipedia.
3
14469
3337
위키피디아를 운영하는 조직이죠.
00:18
And my tenure coincided
with a very strange time for information.
4
18181
5798
우연히도 제가 일했던 기간 동안
정보의 흐름은 굉장히 특이했어요.
00:24
A global crisis of fake news
and disinformation,
5
24020
3879
거짓 뉴스, 허위 정보와 관련된
전 세계적 위기를 감안하면
00:27
which meant that our
free-knowledge movement
6
27941
2878
위키미디아의 자유 지식 운동은
00:30
really sort of stood alone.
7
30860
1919
굉장히 독보적이었습니다.
00:33
At the same time, too,
8
33488
1585
동시에 우리는
00:35
we saw a collapse
in public trust around the world
9
35115
3378
세계 굴지의 유명 시민 단체에 대한
00:38
in many of our
critical civic institutions.
10
38493
3504
공공의 신뢰가 무너지는 것을 봤습니다.
대중 과학, 독립 언론
심지어 민주주의 이념 자체를
00:42
And one of the reasons
for this collapse in public trust,
11
42038
2753
00:44
in things like public science
and an independent free press
12
44791
3462
00:48
and even perhaps in the idea
of democracy itself,
13
48295
3128
대중이 불신하게 된 거죠.
00:51
is that people around the globe
are increasingly skeptical
14
51464
3587
이렇게 된 이유는 세상 사람들이
점점 의구심을 가졌기 때문입니다.
00:55
about the ability of these institutions
to respond to our future challenges
15
55093
4880
이 조직들이 미래에 닥쳐올 어려움이나
변화하는 요구에 대처할 능력을
갖췄는지에 대해서요.
01:00
and changing needs.
16
60015
1585
01:01
And yet, during this time,
17
61933
1960
그런데, 이 시기 동안
01:03
trust in Wikipedia actually went up.
18
63935
2711
위키피디아의 신뢰도는
실제로 상승했습니다.
01:06
Something that surprised us
as much as anyone.
19
66646
3671
다른 분들과 마찬가지로
저희도 이 사실에 많이 놀랐어요.
01:10
And so I started wondering,
what is it about this organization,
20
70609
3461
저도 궁금해지기 시작했죠.
이 조직을 차별화시킨 점은 과연 뭘까?
01:14
this radical experiment in openness,
21
74112
2711
개방성을 과감하게 실험한 것일까?
01:16
self-governance
and amateurism, volunteerism,
22
76823
3796
자율성, 비전문가 정신,
아니면 봉사정신일까?
01:20
that made it so different?
23
80660
1877
도대체 무슨 이유일까?
01:22
And I've come to believe
that in many ways,
24
82537
3670
결론은 이거였어요.
01:26
the things that made Wikipedia implausible
are actually what prepare it
25
86249
4296
위키피디아를 향해 사람들은
여러 가지로 터무니없다고 했지만
01:30
to respond to our changing world.
26
90587
2169
바로 그 특징들이 위키피디아를
변화하는 세상에 미리 대처하게 했고
01:33
And make it a place
that people love and trust.
27
93048
2502
위키피디아를
사랑받고 신뢰받게 해준 거죠.
01:36
And so one of the
things about it, of course,
28
96092
3379
물론, 가장 주목할 만한 특징 하나는
01:39
is that it is edited entirely
by volunteers,
29
99471
3253
모든 편집이 온전히
전 세계의 평범한 사람들의
01:42
ordinary people from all over the world.
30
102766
3169
자원 봉사로 이루어진다는 점입니다.
01:45
All of the decisions
about encyclopedic content
31
105977
2753
백과사전의 내용과
구성 정책에 대한 모든 결정은
01:48
and organizational policies
32
108730
1877
01:50
take place in a transparent
and open fashion.
33
110649
3336
투명하고 열린 방식으로 진행됩니다.
01:55
This means that Wikipedia
can continue to change
34
115028
2544
이런 방식을 통해 위키피디아는
세계의 변화에 발맞춰 끊임없이 변화하고
01:57
as the world changes around it,
35
117572
1543
01:59
integrating new ideas
and new perspectives.
36
119115
2795
새로운 아이디어와 새로운 관점을
통합할 수 있었던 거죠.
02:02
But I think one
of the most critical things
37
122369
2210
그러나 제 생각에 위키피디아의
핵심이 되는 중요한 특징 중 하나는
02:04
that I found really important
38
124621
1668
02:06
is that its model pushes us
to work together
39
126289
3087
위키피디아의 작업 방식이
신중한 대화와 협업을 유도하기 때문에
02:09
into deliberation and into conversation
40
129417
3420
02:12
so that the end result is something
41
132837
2169
대부분의 구성원이 결과물에 대해
합리적이고 공정하다고
느낀다는 점입니다.
02:15
that most of us feel
is reasonable and fair.
42
135048
3920
02:19
Now, easy enough for some things,
43
139969
2878
어떤 건 정말 간단해요.
02:22
like articles on animals
with fraudulent diplomas ...
44
142847
4547
예를 들어, 가짜 학위를 가진
동물에 관한 글은 참 쉽죠.
02:27
(Laughter)
45
147435
1835
(웃음)
02:29
Which is a real article on Wikipedia.
46
149312
2252
실제로 위키피디아에 있는 글이에요.
02:31
But what about the hard things,
47
151606
1752
그렇다면 어려운 것들은,
02:33
the places where we are prone
to disagreement,
48
153400
2210
그러니까 대체로
의견이 많이 갈리는 것들,
02:35
say, politics and religion?
49
155652
2544
예를들어, 정치나 종교는 어떨까요?
02:38
Well, as it turns out,
50
158238
1751
결과적으로
02:40
not only does Wikipedia's
model work there,
51
160031
2544
위키피디아의 작업 방식은
쓸 만한 정도가 아니라
02:42
it actually works really well.
52
162617
2169
꽤 큰 역할을 했어요.
02:44
Because in our normal lives,
53
164828
1918
보통 일상 속에서
02:46
these contentious
conversations tend to erupt
54
166788
3045
이런 민감한 주제가 폭발해
문제를 일으키는 이유는
02:49
over a disagreement
about what the truth actually is.
55
169874
3921
무엇이 진실인지에 대해
서로가 동의할 수 없기 때문이죠.
02:54
But the people who write these articles,
56
174295
2044
하지만 위키피디아의 작성자들은
진실에 집중하지 않습니다.
02:56
they're not focused on the truth.
57
176381
3045
02:59
They're focused on something else,
58
179467
1919
그들은 다른 것에 집중합니다.
03:01
which is the best
of what we can know right now.
59
181428
3503
바로, 현재 알 수 있는
최선에 집중하는 것이죠.
03:05
And after seven years of working
with these brilliant folks,
60
185557
4296
이 대단한 사람들과
7년 동안 함께 일을 하고 나서
03:09
I've come to believe
that they are onto something.
61
189894
2753
저는 이 사람들이
뭔가 해낼 거라고 믿게 되었어요.
03:12
That perhaps for our most
tricky disagreements,
62
192689
4046
의견 일치가 까다로운
사안들의 경우에는,
03:16
seeking the truth
63
196735
1918
진실을 추구하거나
03:18
and seeking to convince
others of the truth
64
198695
3128
진실을 바탕으로 타인을
설득하는 방법이
03:21
might not be the right place to start.
65
201865
2919
올바른 시작점이 아닐 수도 있어요.
03:25
In fact,
66
205160
1418
실제로
03:26
our reverence for the truth
might be a distraction
67
206619
4171
우리가 진실만을 숭배하면
공통점을 찾거나 작업을 마무리하는 데
방해가 될 수도 있습니다.
03:30
that's getting in the way
68
210832
1752
03:32
of finding common ground
and getting things done.
69
212625
3462
03:36
Now,
70
216671
1585
이것은
03:38
that is not to say
that the truth doesn't exist,
71
218298
3670
진실이 존재하지 않는다거나
03:42
nor is it to say
that the truth isn’t important.
72
222010
2586
진실이 중요하지 않다는 뜻이 아니에요.
03:45
Clearly, the search for the truth
has led us to do great things,
73
225013
5213
진실을 탐구함으로써 우리는
위대한 성과를 낼 수 있었고
03:50
to learn great things.
74
230268
1919
엄청난 것을 배울 수 있었죠.
03:53
But ...
75
233146
1543
하지만..
03:54
I think if I were to really ask you
to think about this,
76
234731
4212
이런 생각을 한번 해보면 어떨까요?
03:58
one of the things
that we could all acknowledge
77
238985
2294
모두가 인정할 수밖에 없는
사실이 있어요.
04:01
is that part of the reason
78
241321
1376
우리가 시대를 거치며
04:02
we have such glorious chronicles
to the human experience
79
242739
3754
인간의 경험으로 쌓아올린 거룩한 기록과
04:06
and all forms of culture
80
246493
1876
다양한 형태의 문화를 갖게 된 이유는
04:08
is because we acknowledge
there are many different truths.
81
248411
3170
바로 우리가 다양한 진실을
인정해왔기 때문이라는 것이죠.
04:12
And so in the spirit of that,
82
252207
2294
그런 의미에서 저는
04:14
I'm certain that the truth exists for you
83
254542
2795
당신과 옆 자리에 앉으신 분 모두에게
04:17
and probably for the person
sitting next to you.
84
257378
2837
진실이 존재하고 있다고 확신합니다.
04:20
But this may not be the same truth.
85
260632
2335
똑같은 진실은 아닐 수 있지만
04:23
This is because the truth of the matter
is very often, for many people,
86
263551
5839
대부분의 사람들에게 어떤 문제의 진실은
04:29
what happens when we merge
facts about the world
87
269390
2962
세상에 존재하는 사실과
세상에 대한 우리의 믿음이
04:32
with our beliefs about the world.
88
272393
2253
부합할 때 인정되기 때문이죠.
04:34
So we all have different truths.
89
274687
2044
그렇게 우리 모두에겐
다른 진실이 존재합니다.
04:36
They're based on things
like where we come from,
90
276773
2419
우리가 태어난 곳, 양육된 방식
04:39
how we were raised
91
279234
1543
04:40
and how other people perceive us.
92
280777
2210
그리고 세상이 우리를 인식하는
방식에 따라 달라지죠.
04:44
Now you and your neighbor,
who's probably a reasonable person --
93
284197
4880
당신과 이웃들,
모두 괜찮은 사람일 겁니다.
04:49
they look like a nice person?
94
289077
1460
좋은 사람인 것처럼 보이시죠?
04:50
Yeah, they're probably
a reasonable person.
95
290578
2795
맞아요, 괜찮은 사람일 거예요.
04:53
(Laughs)
96
293414
1001
(웃음)
04:54
You two can probably get together
97
294457
2503
우리끼리는 서로 이웃이니까
04:56
and come to some sort of shared agreement.
98
296960
2335
만나서 쉽게 합의에 이를 수 있겠죠.
04:59
But what happens when a third person
joins the conversation
99
299337
2836
그런데 만약 세 번째 사람이
대화에 참여하고
05:02
or a fourth or a fifth?
100
302215
2336
넷, 다섯 번째 사람까지
참여한다면 어떻게 될까요?
05:04
What happens when we try
to expand this out
101
304592
2127
더 늘어나서 78억 명까지 모인다면요?
05:06
to the scale of all 7.8 billion of us?
102
306719
3462
05:11
The reality is we are a vast
and varied world.
103
311266
3253
실상은 더 방대하고 복잡합니다.
05:14
And so when we try to use
our personal truths
104
314936
2294
그런데, 중요한 사안에 대해서
05:17
to come to conversations
105
317272
1418
집단적 의사결정을
내려야 하는 상황인데도,
05:18
around collective decision-making
on important issues,
106
318731
3546
각자가 믿는 진실만을 고수한다면
05:22
we start to run into problems.
107
322318
2086
문제가 생기기 시작하는 거죠.
05:24
Because collective decision-making,
108
324445
1961
왜냐하면 집단적 의사결정이 필요한
05:26
the sort of thing that we want to do
in democratic and open societies
109
326447
3587
민주적이고 개방적인 사회라면
05:30
requires that we get together
with common understandings
110
330034
3504
문제의 근원에 대해
모두가 함께 공감하면서,
05:33
about the root of the problem
111
333538
1668
해결 방안 또한 함께 찾아내는
방식이 요구되기 때문이죠.
05:35
and some assumptions
about how we might get out of it.
112
335248
2753
05:38
But if we're using
our personal truths to do this,
113
338543
2878
그런데 만약 자신의 진실만을 고수한다면
05:41
we end up having conversations
about our values and our identity.
114
341421
4296
각자의 가치관과 정체성만을
고집하는 데 그치고 말 것입니다.
05:45
Because remember, our truths
come from where we come from.
115
345758
3254
말씀드렸듯이, 우리의 진실은
각자의 배경에 따라 달라서
05:49
And then we're focusing on what divides us
116
349512
3629
우리는 모두를 하나로 묶기보다는
서로를 구분하는 데 더 집중합니다.
05:53
instead of what we can agree upon.
117
353182
2253
05:56
And that allows us to start having
conversations about the truth
118
356144
4755
그리고 이렇게 되면
진실에 대한 대화를 시작할 때
06:00
in a way that focuses on what we believe
119
360899
2711
서로가 믿는 방식에 초점을 맞출 뿐
06:03
rather than what can be known.
120
363610
2252
알아야 할 것들은 뒷전으로 밀려나죠.
06:05
And that is a definition
that is deeply divisive and harmful.
121
365904
3837
이런 방식은 분열을
초래하고 위험합니다.
06:10
I think about our lack
of urgent action on climate change.
122
370366
4171
기후 변화에 대한 긴급 조치는
얼마나 미흡한가요?
06:14
We've known for a very long time now
123
374829
2002
우리는 이미 오랫동안
06:16
about the negative impacts
of man-made carbon in the atmosphere.
124
376831
4046
인간이 발생시키는 탄소가 대기에 미치는
악영향에 대해 알고 있었습니다.
06:22
But ...
125
382086
1168
하지만...
06:24
[the] implications of that data
126
384339
3295
그 미흡한 대처에서 나온 수치는
06:27
challenge our identities,
our industries, our communities
127
387675
5297
우리의 정체성, 산업, 공동체에
저항을 초래하고
06:33
in ways that have led and created
resistance and even disinformation,
128
393014
6173
심지어 허위 정보를
만들어내기도 합니다.
06:39
and the resulting public debates
about the truth of climate change
129
399228
4839
대중은 기후변화에 대한
진실 공방에만 여념이 없어서
06:44
have prevented us from taking specific
and concrete actions
130
404108
3879
특별하고도 구체적인 행동을 통해
그 피해를 완화해야 하는
06:48
that could mitigate the harms
to us around rising seas,
131
408029
4796
해수면 상승이나
점점 악화되는 한파와 폭염,
06:52
increasingly deadly waves of heat and cold
132
412867
2586
06:55
and powerful storm systems.
133
415495
1960
그리고 강력한 폭풍 전선에
손을 쓸 수 없게 되었죠.
06:58
With such urgent threats ahead of us,
134
418581
2294
이러한 긴급한 위협을 목전에 둔 우리는
07:00
we need better ways
to get to a shared understanding.
135
420917
2878
더 나은 방법으로
공통의 합의에 도달해야 합니다.
07:04
Fortunately, I've seen how, at Wikipedia,
136
424379
3753
다행히 저는 위키피디아에서
희망을 봤어요.
07:08
we can come to cooperative
and productive conversations
137
428132
4004
협동적이고 생산적인 대화를 통해
07:12
around disagreement and decision making
138
432178
2544
하나의 공통된 진실에 기반하지 않고서도
07:14
without using one shared truth
as our baseline.
139
434722
2878
의견 불일치를 해결하고
의사 결정에 이를 수 있으니까요.
07:18
Its generous and accommodating approach
140
438476
2711
위키피디아는 관대하고 열린 접근법으로
07:21
offers us a practical way
to take it down a notch,
141
441187
4338
탄소 배출 감소를 위한 실행 방법도
07:25
focusing on something
a little less stressful:
142
445566
2461
약간 덜 부담스러운 일부터
시작하도록 제안합니다.
07:28
the best of what can be known right now.
143
448069
2127
가장 유익한 최신 정보를 제공하죠.
07:30
And the good news is
we can know a lot of things.
144
450655
2586
다행히도 우리가
알 수 있는 정보가 많습니다.
07:33
We have high-quality information,
145
453282
2920
우리에게는 고급 정보가 있고
사실과 자료가 있으니
07:36
facts and data that allow us to do things
146
456202
2878
그것을 기반으로
멸종 위기 종들의 이동이나
07:39
like track the migration
of endangered species
147
459122
3253
07:42
or the spread of a pandemic
around the world.
148
462417
2794
판데믹의 전 세계적인 전파를
추적할 수 있습니다.
07:45
These are useful tools in our toolbox,
149
465253
2669
이것들은 위키피디아 도구 상자 안의
유용한 도구들이지만,
07:47
but they don't necessarily
alone change minds
150
467964
2878
이것들만으로는 생각을 바꾸거나
07:50
or unite disparate views.
151
470883
1836
각각 다른 관점들을 통합할 수 없죠.
07:53
So how do we do that?
152
473136
1459
그럼 어떻게 가능한 걸까요?
07:55
We shift from focusing on one key truth
153
475179
2962
하나의 핵심 진실에 집중하지 않고
07:58
to instead finding minimum viable truth.
154
478182
3212
최소한의 실행 가능한 진실을
찾는 쪽으로 초점을 전환하는 겁니다.
08:01
Minimum viable truth means
getting it right enough
155
481894
3254
최소한의 실행 가능한 진실이란
충분한 시간 동안 충분히 바르게
실행되는 것을 의미하죠.
08:05
enough of the time
156
485189
1168
08:06
to be useful enough to enough people.
157
486357
3003
충분히 많은 사람들에게
충분히 유용하게 쓰이는 것,
08:09
It means setting aside
our bigger belief systems
158
489777
3462
즉, 우리가 가진
큰 신념 체계를 고수한다거나
08:13
and not being quite so fussy
about perfection.
159
493281
2836
완벽하려고 너무 얽매지
않는다는 뜻입니다.
08:16
And this idea of minimum viable truth
160
496826
2794
최소한의 실행 가능한 진실에 대한
이러한 아이디어는 사실
08:19
is actually a tremendously forgiving idea,
161
499662
4630
엄청나게 관대한 아이디어예요.
08:24
which is one of the things
I love about it the most.
162
504292
2586
그래서 제가 특별히 더 좋아하죠.
08:27
It recognizes our messy humanity.
163
507211
2878
위키피디아는 인간의
까다로움을 인정해요.
08:30
It acknowledges space for uncertainty,
164
510590
3795
답을 찾는 과정에서의 불확실성과
08:34
for bias and for disagreement
165
514427
2836
편견, 의견 불일치 등의
여지를 인정하니까요.
08:37
on our way to the search for the answers.
166
517305
2711
08:40
So ...
167
520558
1376
자...
08:43
one thing you may not know about Wikipedia
168
523019
2002
알고 계셨는지 모르겠지만
위키피디아는 실제로
08:45
is that it actually assumes
that we are all biased.
169
525063
2877
우리 모두가 편견을 가졌다고
가정하고 있어요.
08:48
It is the reason that you are not supposed
to write articles about yourselves.
170
528399
5964
그래서 자기 자신에 대한 글은
쓰시면 안되는 거죠.
08:54
Because can any of you truly be neutral
171
534405
3712
과연 자신에게 진정으로
중립적일 분이 여기 계실까요?
08:58
about how brilliant
and remarkable you are?
172
538117
2711
이렇게도 멋지고 비범하신데도요?
09:00
(Laughter)
173
540828
1585
(웃음)
09:02
I didn't think so.
174
542789
1459
안되실 걸요.
09:04
But when we are forced
to defend our biases,
175
544582
3754
그런데, 우리가 편견을
옹호할 수밖에 없을 때,
09:08
when we are forced to go
into the data and the citations
176
548377
3045
수치와 인용문을 들여다보고
09:11
and really engage,
177
551464
2210
실제로 참여해야 할 때,
09:13
grapple with the intellectual struggle
178
553716
2378
다른 사람들의 편견에 맞서서
지적으로 악전고투할 때,
09:16
that comes from meeting up
against other people's biases,
179
556135
4338
09:20
our horizons can expand
180
560515
1960
우리의 시야는 더 넓어질 수 있고
09:22
and we can get to new and better
understandings about the world.
181
562517
4129
우리는 세상에 대해 새롭게
더 잘 이해할 수 있습니다.
09:26
How does this work?
182
566646
1543
이것이 어떻게 가능할까요?
09:28
Well, in 2019,
183
568231
2711
실제로 2019년에
09:30
a group of researchers released a study
184
570983
1877
연구원들은 위키피디아의 작성자들이
09:32
looking at how Wikipedia writers
take on the most contentious
185
572860
3045
매우 논쟁적이고 어려운 주제를
어떻게 다루는지 조사했어요.
09:35
and difficult topics.
186
575947
1168
09:37
And what they found
187
577532
1751
그리고 그 결과
09:39
was that the system
actually works really well.
188
579325
3086
위키피디아의 시스템이 실제로
잘 작동하고 있다고 증명됐죠.
09:42
These are some of the best
articles on Wikipedia.
189
582453
2628
이것들은 위키피디아에서
손꼽히는 글들입니다.
09:45
And many of them are written by people
190
585623
1835
대부분 이 글을 쓴 사람들은
근본적으로 서로에게 동의하지 않았었죠.
09:47
who fundamentally disagree
with one another.
191
587500
2127
09:50
They also found something interesting,
192
590461
2086
위키피디아가 더욱 매력적이었던 점은
09:52
which is that the more
that these polarized contributors
193
592547
3712
양 극단의 기여자들이
더 많이 대화에 참여할수록
09:56
engaged in conversation,
194
596300
2294
09:58
the more balanced and productive
their contributions became.
195
598636
5047
의견은 더 균형을 이루고
생산적이 된다는 것이었죠.
10:03
Which means that Wikipedia may be
one of the only places on the internet
196
603683
4212
그러니까 인터넷 상에서 위키피디아는
10:07
where disagreement actually
makes you more agreeable.
197
607937
4129
의견불일치를 합의로 이끌어 내는
유일한 장소인 거죠.
10:13
Now, I knew instinctively this is true
198
613067
3045
이건 직감으로
알 수 있는 사실이었어요.
10:16
because I’ve seen how productive friction
can really get us places,
199
616154
4754
왜냐하면 생산적인 마찰이
자리를 마련해주는 방식과
10:20
how mistakes and debate actually
brings people into the conversation.
200
620950
5547
실수와 논쟁을 통해 대화의 장으로
이끌어 오는 방식을 지켜봤기 때문이죠.
10:26
You don’t sit back
when you disagree with someone,
201
626539
2336
동의하지 않는 의견을
그저 잠자코 지켜보진 않으시죠.
10:28
because engaging offers you the chance
202
628916
2670
참여하기만 해도 공식 기록을
남길 수 있으니까요.
10:31
to shape the public record.
203
631586
2085
10:33
Through that process,
204
633713
1334
이런 과정을 거쳐
10:35
ideas become sharper, better
and more understandable
205
635047
4338
정보는 정확해지고
풍부해지며 설득력을 가집니다.
10:40
In this way, the seeds of our disagreement
206
640511
3379
이런 방식으로 의견 불일치라는 씨앗은
10:43
can actually become the roots
of our common purpose.
207
643931
3587
우리의 공통된 목적을 이루는
뿌리가 될 수 있어요.
10:48
All of this is very well and good,
208
648853
1626
모두 아주 멋지고 훌륭한 일이지만
이것의 더 진정한 의미는 무엇일까요?
10:50
but what does it mean
and how do we actually apply it
209
650521
2628
10:53
to other organizations and institutions
210
653191
2168
그리고 우리가 속한
각각의 조직이나 단체,
10:55
and systems that we are a part of,
211
655401
1960
다른 시스템에는 과연 어떻게 적용해야,
10:57
in order to increase trust
and reduce polarization
212
657403
3128
궁극적으로 신뢰를 높이고
양극화를 줄여주며,
11:00
and perhaps get
some important things done?
213
660573
2794
중요한 일들을 해낼 수 있을까요?
11:04
Well, I've already talked a little bit
about productive friction,
214
664035
3086
우리의 아이디어를 더 좋게 만드는
생산적인 마찰에 대해
11:07
the good kind that makes our ideas better.
215
667121
2002
좀 전에 말씀드렸는데요,
11:09
That is possible because of a few things:
216
669165
3253
그걸 가능케 했던 전제 조건은
11:12
notably, clear rules
217
672460
2461
명확한 규칙과
11:14
and strong community norms.
218
674962
1919
강력한 공동체 규범이었습니다.
11:17
Clear rules help us engage
on the substance of the issue
219
677465
4087
명확한 규칙은 작성자의 신원보다는
11:21
rather than debating
the identity of the author.
220
681552
3504
문제의 본질에 집중하게 하는데,
11:26
Those rules are not upheld
by any one individual on high.
221
686182
4337
그 규칙은 지위가 높은 한 개인이 아닌
11:30
They're actually maintained and uplifted
by the entire community.
222
690519
4630
전체 공동체에 의해
지지받고 유지됩니다.
11:35
So we all have a shared sense
of responsibility for success.
223
695191
4504
따라서 모두가 성공에 대한
연대 책임감을 갖게 되는 거죠.
11:40
The other piece of this is
224
700529
2378
또 주의해야 할 점은
11:42
that it is essential
that decisions are not just made
225
702907
3337
글을 작성하는 사람들끼리만
의사결정을 하면 안된다는 것입니다.
11:46
by those who show up in the room.
226
706285
1919
11:48
You have to be intentional
about bringing all the voices in.
227
708246
4087
모두의 목소리를
의도적으로 반영해야 하죠.
11:52
When Wikipedia first started,
228
712959
1793
위키피디아가 처음 시작되었을 때
11:54
the majority of its authors
were Western white men,
229
714752
3086
작성자들은 거의 다
서양의 백인들이었기 때문에
11:57
which led to some really
significant biases and gaps
230
717880
3879
작성된 글의 유형과 관점 면에서
12:01
in the types of articles that were written
231
721759
2169
편견이나 누락된 부분도
아주 많을 수 밖에 없었죠.
12:03
and the slant of those articles.
232
723970
2419
12:06
Recognizing this by being intentional
about undoing some of these systems
233
726847
6090
그래서 저희는 일부 사람들이
실제로 배제되고 있던 시스템을
12:12
that were actively excluding people
234
732979
2711
계획적으로 개편하고
12:15
and doing the hard work
of actually rebuilding them
235
735731
2795
더 많은 사람들이 대화에서
환영받는다고 느낄 수 있도록
12:18
so that more people would feel
welcome in the conversation,
236
738567
3087
대대적인 작업을 했습니다.
12:21
we are now able to have
a better reflection of the known world.
237
741696
3461
이젠, 우리에게 알려진 세상의 모습
그대로를 담을 수 있게 됐죠.
12:26
The next piece of this is really
about interdependence.
238
746450
3379
다음으로 상호의존성에 대해
말씀드리려고 해요.
12:29
The way that the system works
is that you cannot go it alone.
239
749870
3921
위키피디아의 시스템에서는
독주가 불가능해요.
12:33
In order for your contributions to stick,
240
753833
2961
내 기여가 지속되려면
12:36
they have to earn the agreement
of your fellow contributors,
241
756836
3170
동료 기여자들의 동의가 필요한데,
12:40
which is a powerful forcing mechanism
for people to work together.
242
760047
4171
이것이 협업을 위한
강력한 동력 장치죠.
12:45
Next is the idea of shared power.
243
765261
3920
다음은 공유된 권력에 대한 겁니다.
12:49
All of those debates result
in 350 edits a minute to Wikipedia,
244
769932
5005
위키피디아에서는
1분당 350개의 논쟁이 편집됩니다.
12:54
which means that no one person
can be in charge of the whole thing.
245
774979
3837
어느 누구도 이 모두를
오롯이 책임질 수 없다는 의미죠.
12:59
You have to let go of power.
246
779191
2128
권력을 내려놓고
타인에게 양보해야 합니다.
13:01
You have to give it to other people.
247
781360
1835
13:03
You have to trust in their ability
248
783237
2878
전문 지식과 관심 분야를
다루기에 충분한
13:06
to manage the areas
of their own expertise and interests.
249
786115
3712
타인의 능력을 신뢰해야 해요.
13:10
And by doing so,
250
790328
1418
그렇게 함으로써
13:11
you earn their commitment and agency
to make this project work.
251
791787
4630
프로젝트를 성공시킬
동력과 지지를 얻는 것이죠.
13:17
It also requires humility
252
797626
1836
겸손도 필수 조건인 이유는
13:19
because you're going to get it wrong
some of the times.
253
799462
2586
가끔 내가 잘못 이해하는
경우도 있기 때문입니다.
13:22
But getting it wrong some of the time
254
802089
1794
하지만 가끔 잘못 이해하는 건
13:23
is worth it for getting it right
most of the time.
255
803883
3044
늘 제대로 이해하는 것 만큼
가치 있을 수 있죠.
13:27
And speaking of time,
256
807678
1794
시간에 대해 얘기하자면
13:29
you have to have a very different
relationship to urgency.
257
809513
3712
여러분은 ‘긴급함’을 조금
다른 관점으로 이해해야 합니다.
13:34
So much in the world is about moving fast.
258
814685
3337
세상은 늘 빨리빨리를 외치지만
13:38
But moving fast has actually
broken a lot of things.
259
818314
3628
빨리빨리는 사실 많은 걸 망가뜨려왔죠.
13:42
It's broken our trust.
260
822318
1668
서로의 신뢰도,
13:44
It has undermined our confidence
in many of our systems of governance,
261
824653
4422
많은 통치 체계에 대한 자신감도,
13:49
perhaps even our faith
in democracy itself.
262
829075
2460
어쩌면 민주주의 자체에 대한
신념까지도 손상시켰어요.
13:52
By slowing down a little bit
263
832161
1752
속도를 좀 늦추고 대화를 시작한다면,
13:53
and bringing the conversation in,
264
833913
2294
13:56
by listening with sincerity,
265
836248
2670
진지하게 경청한다면,
13:58
debating with respect,
266
838959
2002
존중을 바탕으로 논쟁하고
14:01
consulting widely
267
841003
2002
다방면으로 상의한다면,
14:03
and weighing difficult
decisions with candor,
268
843047
3545
어려운 결정을 공정하게 검토한다면,
14:06
you can actually build
systems that endure.
269
846634
2043
실제로 오래 가는 체계를
구축할 수 있습니다.
14:09
But most importantly, you can build trust,
270
849136
2920
하지만 가장 중요한 건
신뢰를 쌓는 건데요,
14:12
that quality that is in such
short supply right now.
271
852056
3837
아직도 갈 길이 멉니다.
14:15
And trust in one another is what we need
272
855893
1960
서로를 신뢰한다면
14:17
in order to weather uncertainty
and take brave action.
273
857895
3587
불확실성을 극복하고
용기를 낼 수 있어요.
14:22
So what I'm asking all of you today
274
862566
3003
그래서 여러분께 부탁드리고 싶어요.
14:25
is to set aside your own
personal truth for just a minute,
275
865611
3086
자신만의 진실은 잠시 옆에 놓아두고
14:28
for the opportunity
to sit in someone else's.
276
868739
2503
타인의 입장이 되어 봐 주세요.
14:32
It's to endure the productive friction
277
872284
2336
동의할 수도 없고
좋아하지도 않는 누군가와
14:34
of coming to common agreement
278
874662
1835
합의에 이르기까지
14:36
with someone who you may not agree with
or perhaps even like.
279
876539
3795
생산적인 마찰을 견뎌내는 거예요.
14:41
And with just enough rules
and a little bit of time,
280
881168
3837
충분한 규칙과 약간의 시간만 있다면
하실 수 있을 거예요.
14:45
I believe that you can do it.
281
885047
1543
14:47
And you just might find,
282
887174
1418
그리고 마침내 여러분은,
14:48
we all just might find,
283
888634
2002
우리 모두는 알게 될 거예요.
14:50
that the most important things that we do
284
890636
2628
다함께 일하는 것 자체가
얼마나 중요한 것인지를요.
14:53
are the ones that we do together.
285
893305
2169
14:56
Thank you.
286
896100
1168
감사합니다.
14:57
(Applause)
287
897309
4255
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.